Even those who are distant from the tzaddik receive vitality and light from him by means of his shading them. This is analogous to a tree, which has branches, bark and leaves; and they all draw life from the tree. There are also grasses that are distant from the tree, so that it seems as if they receive no vitality from the tree. But in truth, they too receive vitality from it, because the tree protects them and shades them from the sun.
Similarly, in relation to the tzaddik there are [those] in the aspect of leaves, branches, etc., as is explained elsewhere. And even those who are distant receive vitality from him, by his shading them, like the tree, as explained above.
אֲפִלּוּ הָרְחוֹקִים מִן הַצַּדִּיק, הֵם מְקַבְּלִין חִיּוּת וְהֶאָרָה מִן הַצַּדִּיק עַל־יְדֵי שֶׁמְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם, כְּמוֹ הָאִילָן, שֶׁיֵּשׁ לוֹ עֲנָפִים וּקְלִפָּה וְעָלִין, וְכֻלָּם שׁוֹאֲבִין חִיּוּת מִן הָאִילָן, וְיֵשׁ עֲשָׂבִים שֶׁרְחוֹקִים מִן הָאִילָן, וְנִדְמֶה שֶׁאֵין מְקַבְּלִין חִיּוּת מֵהָאִילָן, וּבֶאֱמֶת גַּם הֵם מְקַבְּלִין חִיּוּת מִמֶּנּוּ, כִּי הָאִילָן מֵגֵן עֲלֵיהֶם וּמַצִּילָן מִן הַשֶּׁמֶשׁ,
Even those who are distant from the tzaddik receive vitality and light from him by means of his shading them. This is analogous to a tree, which has branches, bark and leaves; and they all draw life from the tree. There are also grasses that are distant from the tree, so that it seems as if they receive no vitality from the tree. But in truth, they too receive vitality from it, because the tree protects them and shades them from the sun.
כֵּן יֵשׁ אֵצֶל הַצַּדִּיק בְּחִינַת עָלִין וַעֲנָפִים וְכוּ', כְּמוֹ שֶׁמְּבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (בסי' סו אות א), וַאֲפִלּוּ הָרְחוֹקִים מְקַבְּלִין חִיּוּת מִמֶּנּוּ עַל־יְדֵי שֶׁמְּכַסֶּה עֲלֵיהֶם, כְּמוֹ הָאִילָן כַּנַּ"ל:
Similarly, in relation to the tzaddik there are [those] in the aspect of leaves, branches, etc., as is explained elsewhere. And even those who are distant receive vitality from him, by his shading them, like the tree, as explained above.