Sefer HaMitzvot · Negative Commandments, Chapter 172
1
הזהירנו מלאכול בהמה טמאה וחיה טמאה. והוא אמרו יתעלה את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וגו'. ואולם שאר בהמה טמאה לא בא עליה לאו בבאור אבל מאמרו וכל בהמה מפרסת פרסה ומעלת גרה בבהמה אותה תאכלו, הנה הודיע שכל מי שאין לו סימנין אלו יחד הוא מוזהר על אכילתו והאוכל חייב, אבל הוא לאו הבא מכלל עשה שהתבאר שהוא עשה, והשרש אצלנו לאו הבא מכלל עשה עשה ואין לוקין עליו. ואמנם נאסר לנו שאר בהמה וחיה טמאה ואנו חייבין על אכילתן מלקות מקל וחומר שאנו אומרין כשהחזיר והגמל שבו סימן טהרה אחד לוקין עליו קל וחומר לשאר בהמה וחיה טמאה שאין להם סימן טהרה כלל שלוקין עליו. ולשון ספרי בכל זה אמר אותה תאכלו אותה באכילה ואין בהמה טמאה באכילה אין לי אלא בעשה בלא תעשה מנין תלמוד לומר את זה לא תאכלו אין לי אלא אלו בלבד שאר בהמה וחיה טמאה מנין ודין הוא מה אלו שיש בהן סימן טהרה הרי הן בלא תעשה על אכילתם שאר בהמה טמאה שאין בהן סימן טהרה כלל אינו דין שתהא בלא תעשה על אכילתן, נמצאו הגמל והארנבת והשפן והחזיר מן הכתוב ושאר בהמה טמאה מן הקל וחומר נמצאת מצות עשה שהן מן הכתוב ומצות לא תעשה מקל וחומר, אבל הקל וחומר זה אמנם הוא לגלויי מלתא בעלמא כמו שזכרנו לא תעשה של"ו בבתו לפי מה שנתבאר במקומו, ולפיכך מי שיאכל כזית מבשר בהמה טמאה או היה טמאה מאי זה מין שיהיה מהן לוקה מדאורייתא, ודע זה. (ויהי ביום השמיני, קדושה הלכות מאכלות אסורות פ"א):
He prohibited us from eating impure (domesticated) beasts and impure (wild) animals. And that is His, may He be exalted, saying, "Nevertheless these you shall not eat of those which chew the cud, etc." (Deuteronomy 14:7). However an explicit negative commandment does not appear about the other impure animals, but it is rather from His saying, "And every beast that parts the hoof, forming thereby two entirely cloven hoofs, and chews the cud among the beasts, that may you eat" (Deuteronomy 14:7). Behold He made known that anything that does not have these signs together is forbidden to eat. However it is a negative commandment derived from a positive commandment, which is explained to be a positive commandment. [As] the principle with us is that a negative commandment derived from a positive commandment is a positive commandment, and we do not give lashes for it. However the other impure beasts and animals are forbidden to us, and we are liable lashes for eating them, from an a fortiori argument (kal vachomer). As we say that we give lashes for the swine and the camel that have one sign of purity; all the more so should we give lashes for other impure beasts and animals that have no sign at all! And the language of the [Sifra] (Sifra, Shemini, Chapter 3:1-2) about this is their saying, "'That may you eat' - it may be eaten, and not an impure beast. I only know of a positive commandment. From where [do we know that he also transgresses] a negative commandment? [Hence] we learn to say, 'that you shall not eat.' This tells me only of [those explicitly mentioned] alone. From where [do we know] the other impure beasts? It follows a fortiori, viz.: Now if a negative commandment against eating attaches to these which have [some] signs of purity; how much more so does it attach to those which do not have any signs of purity at all! It is found, then, that the camel, the hare, the coney and the swine [are prohibited] by Scripture, and the other impure beasts, by an a fortiori argument. Their positive commandment is written; their negative commandment is [derived] a fortiori." But this a fortiori argument is only a revelation of the matter, as we mentioned in Negative Commandment 336, regarding, "his daughter" - according to what we we will explain in its place. And therefore anyone who eats a kazayit of the meat of an impure beast or impure animal - from whatever type it may be - is lashed by Torah law. And know this. (See Parashat Shemini; Mishneh Torah, Forbidden Foods 1.)
הזהירנו מלאכול בהמה טמאה וחיה טמאה. והוא אמרו יתעלה את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וגו'. ואולם שאר בהמה טמאה לא בא עליה לאו בבאור אבל מאמרו וכל בהמה מפרסת פרסה ומעלת גרה בבהמה אותה תאכלו, הנה הודיע שכל מי שאין לו סימנין אלו יחד הוא מוזהר על אכילתו והאוכל חייב, אבל הוא לאו הבא מכלל עשה שהתבאר שהוא עשה, והשרש אצלנו לאו הבא מכלל עשה עשה ואין לוקין עליו. ואמנם נאסר לנו שאר בהמה וחיה טמאה ואנו חייבין על אכילתן מלקות מקל וחומר שאנו אומרין כשהחזיר והגמל שבו סימן טהרה אחד לוקין עליו קל וחומר לשאר בהמה וחיה טמאה שאין להם סימן טהרה כלל שלוקין עליו. ולשון ספרי בכל זה אמר אותה תאכלו אותה באכילה ואין בהמה טמאה באכילה אין לי אלא בעשה בלא תעשה מנין תלמוד לומר את זה לא תאכלו אין לי אלא אלו בלבד שאר בהמה וחיה טמאה מנין ודין הוא מה אלו שיש בהן סימן טהרה הרי הן בלא תעשה על אכילתם שאר בהמה טמאה שאין בהן סימן טהרה כלל אינו דין שתהא בלא תעשה על אכילתן, נמצאו הגמל והארנבת והשפן והחזיר מן הכתוב ושאר בהמה טמאה מן הקל וחומר נמצאת מצות עשה שהן מן הכתוב ומצות לא תעשה מקל וחומר, אבל הקל וחומר זה אמנם הוא לגלויי מלתא בעלמא כמו שזכרנו לא תעשה של"ו בבתו לפי מה שנתבאר במקומו, ולפיכך מי שיאכל כזית מבשר בהמה טמאה או היה טמאה מאי זה מין שיהיה מהן לוקה מדאורייתא, ודע זה. (ויהי ביום השמיני, קדושה הלכות מאכלות אסורות פ"א):
He prohibited us from eating impure (domesticated) beasts and impure (wild) animals. And that is His, may He be exalted, saying, "Nevertheless these you shall not eat of those which chew the cud, etc." (Deuteronomy 14:7). However an explicit negative commandment does not appear about the other impure animals, but it is rather from His saying, "And every beast that parts the hoof, forming thereby two entirely cloven hoofs, and chews the cud among the beasts, that may you eat" (Deuteronomy 14:7). Behold He made known that anything that does not have these signs together is forbidden to eat. However it is a negative commandment derived from a positive commandment, which is explained to be a positive commandment. [As] the principle with us is that a negative commandment derived from a positive commandment is a positive commandment, and we do not give lashes for it. However the other impure beasts and animals are forbidden to us, and we are liable lashes for eating them, from an a fortiori argument (kal vachomer). As we say that we give lashes for the swine and the camel that have one sign of purity; all the more so should we give lashes for other impure beasts and animals that have no sign at all! And the language of the [Sifra] (Sifra, Shemini, Chapter 3:1-2) about this is their saying, "'That may you eat' - it may be eaten, and not an impure beast. I only know of a positive commandment. From where [do we know that he also transgresses] a negative commandment? [Hence] we learn to say, 'that you shall not eat.' This tells me only of [those explicitly mentioned] alone. From where [do we know] the other impure beasts? It follows a fortiori, viz.: Now if a negative commandment against eating attaches to these which have [some] signs of purity; how much more so does it attach to those which do not have any signs of purity at all! It is found, then, that the camel, the hare, the coney and the swine [are prohibited] by Scripture, and the other impure beasts, by an a fortiori argument. Their positive commandment is written; their negative commandment is [derived] a fortiori." But this a fortiori argument is only a revelation of the matter, as we mentioned in Negative Commandment 336, regarding, "his daughter" - according to what we we will explain in its place. And therefore anyone who eats a kazayit of the meat of an impure beast or impure animal - from whatever type it may be - is lashed by Torah law. And know this. (See Parashat Shemini; Mishneh Torah, Forbidden Foods 1.)