טלית שאין לה ארבע כנפות פטורה יש לה יותר מארבע חייבת ועושה לה ארבע ציציות בארבע כנפיה יש לה ארבע וחתך אח' באלכסון ועשאו שנים או שהגביה כנפיה ותפרם בענין שלא נשאר בה כנף לא נפטרה בזה היא של בגד וכנפיה של עור חייבת היא של עור וכנפיה של בגד פטורה היה לה ג' כנפות ועשה בהם ג' ציציות ושוב עשה לה כנף רביעי ועשה גם בו ציצית פסולה: היתה מרובעת וכפלה כתב הרמב"ם ז"ל אין מטילין ציציותיה על כנפיה כמו שהיא כפולה אא"כ תפרה כולה ואפי' מרוח אחת ומלשון א"א הרא"ש ז"ל נראה שחייבת אף על פי שלא תפרה כלל: היה לה ארבע ציציות בארבע כנפות ועשה לה עוד אחרות וחתך את הראשונות כשירה באחרונות: והרמב"ם ז"ל כתב הטיל ציצית על ציצית אם נתכוין לבטל הראשונות חותך הראשונות וכשירה ואם נתכוון להוסיף אע"פ שחתך אחת משתיהן פסולה וא"א הרא"ש ז"ל לא חילק:
A tallit which does not have four corners is exempt (from tzitzit). One which has more than four corners is obligated and one makes four tzitzit for it on four of its corners. If it has four and he cut one diagonally, making it two, or lifts its corners and sews them in such a way that no corner remains on it, it is not thereby exempted. That of a cloth whose corners are of hide is obligated. That of a hide whose corners are of cloth is exempt. If it had three corners and he made them three tzitzit, and then went back and made it a fourth corner, and also made it a tzitzit, it is invalid. If it was square and he folded it: The Rambam, may his memory be a blessing, wrote: One does not place its tzitzit on its corners when folded, unless he sewed it all, even from one direction. But from the language of my teacher, my father the Rosh, his memory be a blessing, it seems that it is obligated even if he did not sew it at all. If it had four tzitzit on its four corners and he made it another later and cut the former, the latter are kosher. The Rambam, his memory be a blessing, wrote: Placing tzitzit on tzitzit: if it was intended to nullify the former, he cuts the former and it is kosher, but if it was intended to add, even if he cut one of the two of them, it is disqualified. And my teacher, my father, the Rosh, his memory be a blessing, did not differ.
טלית שאין לה ארבע כנפות פטורה יש לה יותר מארבע חייבת ועושה לה ארבע ציציות בארבע כנפיה יש לה ארבע וחתך אח' באלכסון ועשאו שנים או שהגביה כנפיה ותפרם בענין שלא נשאר בה כנף לא נפטרה בזה היא של בגד וכנפיה של עור חייבת היא של עור וכנפיה של בגד פטורה היה לה ג' כנפות ועשה בהם ג' ציציות ושוב עשה לה כנף רביעי ועשה גם בו ציצית פסולה: היתה מרובעת וכפלה כתב הרמב"ם ז"ל אין מטילין ציציותיה על כנפיה כמו שהיא כפולה אא"כ תפרה כולה ואפי' מרוח אחת ומלשון א"א הרא"ש ז"ל נראה שחייבת אף על פי שלא תפרה כלל: היה לה ארבע ציציות בארבע כנפות ועשה לה עוד אחרות וחתך את הראשונות כשירה באחרונות: והרמב"ם ז"ל כתב הטיל ציצית על ציצית אם נתכוין לבטל הראשונות חותך הראשונות וכשירה ואם נתכוון להוסיף אע"פ שחתך אחת משתיהן פסולה וא"א הרא"ש ז"ל לא חילק:
A tallit which does not have four corners is exempt (from tzitzit). One which has more than four corners is obligated and one makes four tzitzit for it on four of its corners. If it has four and he cut one diagonally, making it two, or lifts its corners and sews them in such a way that no corner remains on it, it is not thereby exempted. That of a cloth whose corners are of hide is obligated. That of a hide whose corners are of cloth is exempt. If it had three corners and he made them three tzitzit, and then went back and made it a fourth corner, and also made it a tzitzit, it is invalid. If it was square and he folded it: The Rambam, may his memory be a blessing, wrote: One does not place its tzitzit on its corners when folded, unless he sewed it all, even from one direction. But from the language of my teacher, my father the Rosh, his memory be a blessing, it seems that it is obligated even if he did not sew it at all. If it had four tzitzit on its four corners and he made it another later and cut the former, the latter are kosher. The Rambam, his memory be a blessing, wrote: Placing tzitzit on tzitzit: if it was intended to nullify the former, he cuts the former and it is kosher, but if it was intended to add, even if he cut one of the two of them, it is disqualified. And my teacher, my father, the Rosh, his memory be a blessing, did not differ.