עיקר הבריאה כלה היא שרצה הבורא ית' לברוא האדם שיהיה מתדבק בו ית' ונהנה בטובה האמיתית, וזה על ידי שיהיה לפניו שני דרכים דרך הטוב ודרך הרע ויהיה לו כח לבחור באיזה מהם שירצה, וכשיבחר בדעתו ובחפצו בטוב וימאס ברע, אז תנתן לו הטובה האמיתי הנצחיית. ואמנם כל שאר הנבראים לא נבראו אלא שראתה החכמה העליונה צורך בם לשימצא עולם שלם, ימצא בו האדם בבחינה זו שאמרנו, ויוכל לעבוד אותו ית' להשיג על ידי זה הטובה האמיתית. ואולם מה הוא הצורך שיש לעולם בכל הנבראים האלה איננו נודע אצלנו, אך מה שקבלנו מן החכמים ז"ל הוא שעיקר הכל האדם, ושבעבורו נבראו כל שאר הנבראים, ושעיקר בריאתו של האדם אינה אלא לשיזכה לטובה האמיתית. ואולם ראתה החכמה העליונה שכדי שישיגו הטובה האמיתית הזאת ראוי בתחלה שינוסה ויעמוד בניסיון. והנה לצורך זה ברא לו עולם שיהיה בו מקום לינסות בו, דהיינו שיהיה בו מציאות טוב ומציאות רע, עד שיוכל למאוס ברע ולבחור בטוב:
The essence of all creation is that the Creator, may He be blessed, wanted to create man, such that he would cling to Him, may He be blessed, and enjoy the true good. And this would be by there being two paths before him - the path of good and the path of evil - and that he would have the ability to choose which one of them he wants. And when, from his intellect and from his will, he would choose good and reject evil, he would then receive the true eternal good. However all the other creatures were only created because the Supernal Wisdom saw the need for them in order for the world to be complete, such that man be found in it in the manner that we have stated and he be able to serve God, may He be blessed, to receive the true good through it. Nevertheless the need for the world of all of the creatures is not known to us. Yet we have had it transmitted to us from the Sages, may their memory be blessed, that man is the essence of all, that all the other creatures were created for him and that the essence of man's creation is that he merit the true good. However, the Supernal Wisdom saw fit that in order for them to attain this true good, it would be fit at first for them to be tested and to overcome the test. And behold for this reason, He created a world for him in which there would be room for him to be tested. This means that there would the existence of good and the existence of evil in [the world], such that he could reject evil and choose good.
3
ואמנם מציאות הטוב והרע האמיתי הוא שהנה שם האדון ב"ה בעולם קדושה וטומאה. פירוש - קדושה הוא מציאות קורבה אליו ית', וטומאה הוא מציאות ריחוק ממנו ית'. הקדושה היא השפעה שהאדון ב"ה משפיע במי שראוי לזה והשראה ששורה עליו, הטומאה היא ריחוק שהקב"ה מתרחק והעלם שמתעלם. אמנם האמת הוא שהנה ברא האדון ב"ה איזה כחות רוחנים לצורך ענין זה והם כחות יושפע מהם חושך וזוהמא, אשר בכל מקום שתמצא שם הזוהמא ההוא מרחק ממנו הקדושה ויתעלם משם אורו ית', ואלה נקראים כחות הטומאה:
However the truth of the existence of good and evil is that the Master, blessed be He, placed holiness and impurity into the world. The explanation of holiness is the existence of closeness to Him, may He be blessed; and that of impurity is the existence of distance from Him, may He be blessed. Holiness is the impact that the Master, blessed be He, effects upon someone who is fitting for it and the influence that descends upon him. And impurity is the distancing that the Holy One, blessed be He, distances Himself, and the absence that He [so] produces. However the truth is that the Master, blessed be He, created various spiritual powers for this purpose. And darkness and pollution are effected by them, such that in every place that you find this pollution, He will remove His holiness from there and remove His light from there, may He be blessed. And these are called the powers of impurity (kochot hatumah).
4
ואולם שם האדון ב"ה כח במעשי האדם לעורר את השרשים העליונים, והיינו שיהיו ממשיכים אור שפע קדושתו ית' ואור טובו, או המשך הזוהמא והטומאה ההיא. והנה יחד לו מעשים שעל ידם תמשך הקדושה וצוהו להתמיד בהם, והם כלל המצות, ויחד מעשים שעל ידם תמשך הזוהמא, וצוהו לימנע מהם, והם כלל האיסורים:
In any case, the Master, blessed be He, planted power in the actions of man to stimulate the higher roots. And that is that [these actions] should draw the light of the impact of His holiness, may He be blessed, and the light of His goodness; or draw the pollution and that impurity. So behold He designated actions through which holiness would be drawn down and He commanded [man] to do them constantly, and these are the totality of the commandments. And He [also] designated actions through which pollution would be drawn down and He commanded him to refrain from them, and these are the totality of the prohibitions.
5
ואמנם הטובה האמיתית אינה אלא הדבקות בו ית'. והנה המצות כבר ביארנו שהם הממשיכים שפע קדושתו ית' ואור טובו על כן אלה הם האמצעיים שעל ידם תושג הטובה האמיתית, כי מי שהרבה להתקדש בשפע קדושתו ית', הוא ראוי להדבק בו, וליהנות בטובה האמיתית, ומי שהרבה ליטמא בזוהמא שזכרנו הוא יהיה בלתי ראוי לידבק בו, וידחה ממנו. ואמנם יש בכל הדברים האלה מדריגות רבות, בין בשפע הקדושה או הזוהמא שזכרנו. וכן בטובה שנקנית על ידי המעשים הטובים והדחיה שנדחה האדם ממנה על ידי הרעים, והוא ההפרש שבין אדם לחבירו במעלה האמיתית וכמ"ש עוד בס"ד:
Indeed, the true good is nothing but attachment (deveikut) to Him, may He be blessed. And we have already explained that the commandments are what draw down the impact of His holiness, may He be blessed, and the light of His goodness. Hence they are the means through which the true good is attained. For one who sanctifies himself greatly with the impact of His holiness, may He be blessed, is worthy of attachment to Him, and to enjoy the true good. But one who sullies himself greatly with the pollution that we mentioned will be unworthy of attachment to Him, and will be pushed off from Him. However there are many levels in all of these things - whether in the impact of holiness or of the pollution that we mentioned - and likewise with the good that is acquired by good actions and the rejection through which a man is pushed away from it by bad actions. And this is the distinction between a man and his fellow in true rank, as we will still explain with the help of the Heavens.
6
וצריך שתדע שכמו שניתן לאדם שיהיה ממשיך לעצמו קדושה או זוהמא, כן ניתן לו שבכח מעשיו ימשיך בכל הבריאה כלה הקדושה או הזוהמא. ונמצא כל הבריאה מתתקנת או מתקלקלת על ידי האדם, ויחשב זה לזכות לצדיקים שמטיבים לבריאה ולחובה לרשעים שמקלקלים אותה וכמ"ש לפנים:
And you need to know that just like it is given to man that he may draw down holiness or pollution to himself; so too is it given to him that with the power of his actions, he brings down holiness or pollution to the whole entire creation. Then it comes out that the entire creation is refined or corrupted through man. And this is considered a merit for the righteous that [thus] improve creation; and a liability for the evildoers that [thus] corrupt it, as we have explained further on.
7
ואמנם הדרך שבו ממשיכים מעשי האדם את ההשפעות האלה הוא בכח הקבלה שזכרנו למעלה שיש בין הנמצאים השפלים ובין הכחות העליונים, עד שכאשר יתנועע אחד מן הנמצאים למטה הנה יגיע ההתעוררות אל הכח המקביל לו למעלה, ואז על ידי הכח ההוא תסובב התולדה שתסובב בהמשכת ההשפעות. כי הנה אם המעשה ההוא יהיה מחלק המצווים, יתעורר הכח שעליו ויתחזק, ועל ידו תמשך ההשפעה של קדושה ממנו ית' כפי ענין ההתעוררות שנתעורר. ואם יהיה המעשה מחלק הנמנעים יגרום פגם בכח העליון כפי ענין המעשה הרע ההוא ויתעלם כנגד זה אורו ית' ויתרחק, ויתעורר תחת זה אחד מן כחות הטומאה ההפכי להשפעות הקדושה שנתעלמה, וימשך ממנו משך זוהמא כפי ההתעוררות שנתעורר. ועל דרך זה בתשובה יסור הפגם ולא יהיה עוד כח לכח הטמאה לפעול, ותשוב השפעת הקדושה ותמשך כראוי:
However the method through which the actions of man draw down this impact is through the power of the correspondence between the lower forms of existence and the higher powers that we mentioned above; such that when one of those that exist below moves, it stimulates the corresponding power above. And then through this power, the result is caused by what is caused by the drawing down of impact. For behold if this action be from the ones that are commanded, it will stimulate the power above it and strengthen it, such that the power of holiness will be drawn down from Him, may He be blessed, corresponding to the nature of the stimulation that was aroused. But if the action was from those that are disallowed, it will cause a defect in the higher power according to the nature of that evil action, such that His light, may He be blessed, correspondingly be made absent and He distance Himself. And in its place, one of the powers of impurity - which is the opposite of the holy impact that is absent - is aroused, and impurity is drawn down from it corresponding to the stimulation that is aroused. And in this manner, repentance removes the defect, such that there will no longer be any power to the powers of impurity [here] to act. So the impact of holiness will be brought down as is fit.
בתורה ומצות
Regarding the Torah and the Commandments:
עיקר הבריאה כלה היא שרצה הבורא ית' לברוא האדם שיהיה מתדבק בו ית' ונהנה בטובה האמיתית, וזה על ידי שיהיה לפניו שני דרכים דרך הטוב ודרך הרע ויהיה לו כח לבחור באיזה מהם שירצה, וכשיבחר בדעתו ובחפצו בטוב וימאס ברע, אז תנתן לו הטובה האמיתי הנצחיית. ואמנם כל שאר הנבראים לא נבראו אלא שראתה החכמה העליונה צורך בם לשימצא עולם שלם, ימצא בו האדם בבחינה זו שאמרנו, ויוכל לעבוד אותו ית' להשיג על ידי זה הטובה האמיתית. ואולם מה הוא הצורך שיש לעולם בכל הנבראים האלה איננו נודע אצלנו, אך מה שקבלנו מן החכמים ז"ל הוא שעיקר הכל האדם, ושבעבורו נבראו כל שאר הנבראים, ושעיקר בריאתו של האדם אינה אלא לשיזכה לטובה האמיתית. ואולם ראתה החכמה העליונה שכדי שישיגו הטובה האמיתית הזאת ראוי בתחלה שינוסה ויעמוד בניסיון. והנה לצורך זה ברא לו עולם שיהיה בו מקום לינסות בו, דהיינו שיהיה בו מציאות טוב ומציאות רע, עד שיוכל למאוס ברע ולבחור בטוב:
The essence of all creation is that the Creator, may He be blessed, wanted to create man, such that he would cling to Him, may He be blessed, and enjoy the true good. And this would be by there being two paths before him - the path of good and the path of evil - and that he would have the ability to choose which one of them he wants. And when, from his intellect and from his will, he would choose good and reject evil, he would then receive the true eternal good. However all the other creatures were only created because the Supernal Wisdom saw the need for them in order for the world to be complete, such that man be found in it in the manner that we have stated and he be able to serve God, may He be blessed, to receive the true good through it. Nevertheless the need for the world of all of the creatures is not known to us. Yet we have had it transmitted to us from the Sages, may their memory be blessed, that man is the essence of all, that all the other creatures were created for him and that the essence of man's creation is that he merit the true good. However, the Supernal Wisdom saw fit that in order for them to attain this true good, it would be fit at first for them to be tested and to overcome the test. And behold for this reason, He created a world for him in which there would be room for him to be tested. This means that there would the existence of good and the existence of evil in [the world], such that he could reject evil and choose good.
ואמנם מציאות הטוב והרע האמיתי הוא שהנה שם האדון ב"ה בעולם קדושה וטומאה. פירוש - קדושה הוא מציאות קורבה אליו ית', וטומאה הוא מציאות ריחוק ממנו ית'. הקדושה היא השפעה שהאדון ב"ה משפיע במי שראוי לזה והשראה ששורה עליו, הטומאה היא ריחוק שהקב"ה מתרחק והעלם שמתעלם. אמנם האמת הוא שהנה ברא האדון ב"ה איזה כחות רוחנים לצורך ענין זה והם כחות יושפע מהם חושך וזוהמא, אשר בכל מקום שתמצא שם הזוהמא ההוא מרחק ממנו הקדושה ויתעלם משם אורו ית', ואלה נקראים כחות הטומאה:
However the truth of the existence of good and evil is that the Master, blessed be He, placed holiness and impurity into the world. The explanation of holiness is the existence of closeness to Him, may He be blessed; and that of impurity is the existence of distance from Him, may He be blessed. Holiness is the impact that the Master, blessed be He, effects upon someone who is fitting for it and the influence that descends upon him. And impurity is the distancing that the Holy One, blessed be He, distances Himself, and the absence that He [so] produces. However the truth is that the Master, blessed be He, created various spiritual powers for this purpose. And darkness and pollution are effected by them, such that in every place that you find this pollution, He will remove His holiness from there and remove His light from there, may He be blessed. And these are called the powers of impurity (kochot hatumah).
ואולם שם האדון ב"ה כח במעשי האדם לעורר את השרשים העליונים, והיינו שיהיו ממשיכים אור שפע קדושתו ית' ואור טובו, או המשך הזוהמא והטומאה ההיא. והנה יחד לו מעשים שעל ידם תמשך הקדושה וצוהו להתמיד בהם, והם כלל המצות, ויחד מעשים שעל ידם תמשך הזוהמא, וצוהו לימנע מהם, והם כלל האיסורים:
In any case, the Master, blessed be He, planted power in the actions of man to stimulate the higher roots. And that is that [these actions] should draw the light of the impact of His holiness, may He be blessed, and the light of His goodness; or draw the pollution and that impurity. So behold He designated actions through which holiness would be drawn down and He commanded [man] to do them constantly, and these are the totality of the commandments. And He [also] designated actions through which pollution would be drawn down and He commanded him to refrain from them, and these are the totality of the prohibitions.
ואמנם הטובה האמיתית אינה אלא הדבקות בו ית'. והנה המצות כבר ביארנו שהם הממשיכים שפע קדושתו ית' ואור טובו על כן אלה הם האמצעיים שעל ידם תושג הטובה האמיתית, כי מי שהרבה להתקדש בשפע קדושתו ית', הוא ראוי להדבק בו, וליהנות בטובה האמיתית, ומי שהרבה ליטמא בזוהמא שזכרנו הוא יהיה בלתי ראוי לידבק בו, וידחה ממנו. ואמנם יש בכל הדברים האלה מדריגות רבות, בין בשפע הקדושה או הזוהמא שזכרנו. וכן בטובה שנקנית על ידי המעשים הטובים והדחיה שנדחה האדם ממנה על ידי הרעים, והוא ההפרש שבין אדם לחבירו במעלה האמיתית וכמ"ש עוד בס"ד:
Indeed, the true good is nothing but attachment (deveikut) to Him, may He be blessed. And we have already explained that the commandments are what draw down the impact of His holiness, may He be blessed, and the light of His goodness. Hence they are the means through which the true good is attained. For one who sanctifies himself greatly with the impact of His holiness, may He be blessed, is worthy of attachment to Him, and to enjoy the true good. But one who sullies himself greatly with the pollution that we mentioned will be unworthy of attachment to Him, and will be pushed off from Him. However there are many levels in all of these things - whether in the impact of holiness or of the pollution that we mentioned - and likewise with the good that is acquired by good actions and the rejection through which a man is pushed away from it by bad actions. And this is the distinction between a man and his fellow in true rank, as we will still explain with the help of the Heavens.
וצריך שתדע שכמו שניתן לאדם שיהיה ממשיך לעצמו קדושה או זוהמא, כן ניתן לו שבכח מעשיו ימשיך בכל הבריאה כלה הקדושה או הזוהמא. ונמצא כל הבריאה מתתקנת או מתקלקלת על ידי האדם, ויחשב זה לזכות לצדיקים שמטיבים לבריאה ולחובה לרשעים שמקלקלים אותה וכמ"ש לפנים:
And you need to know that just like it is given to man that he may draw down holiness or pollution to himself; so too is it given to him that with the power of his actions, he brings down holiness or pollution to the whole entire creation. Then it comes out that the entire creation is refined or corrupted through man. And this is considered a merit for the righteous that [thus] improve creation; and a liability for the evildoers that [thus] corrupt it, as we have explained further on.
ואמנם הדרך שבו ממשיכים מעשי האדם את ההשפעות האלה הוא בכח הקבלה שזכרנו למעלה שיש בין הנמצאים השפלים ובין הכחות העליונים, עד שכאשר יתנועע אחד מן הנמצאים למטה הנה יגיע ההתעוררות אל הכח המקביל לו למעלה, ואז על ידי הכח ההוא תסובב התולדה שתסובב בהמשכת ההשפעות. כי הנה אם המעשה ההוא יהיה מחלק המצווים, יתעורר הכח שעליו ויתחזק, ועל ידו תמשך ההשפעה של קדושה ממנו ית' כפי ענין ההתעוררות שנתעורר. ואם יהיה המעשה מחלק הנמנעים יגרום פגם בכח העליון כפי ענין המעשה הרע ההוא ויתעלם כנגד זה אורו ית' ויתרחק, ויתעורר תחת זה אחד מן כחות הטומאה ההפכי להשפעות הקדושה שנתעלמה, וימשך ממנו משך זוהמא כפי ההתעוררות שנתעורר. ועל דרך זה בתשובה יסור הפגם ולא יהיה עוד כח לכח הטמאה לפעול, ותשוב השפעת הקדושה ותמשך כראוי:
However the method through which the actions of man draw down this impact is through the power of the correspondence between the lower forms of existence and the higher powers that we mentioned above; such that when one of those that exist below moves, it stimulates the corresponding power above. And then through this power, the result is caused by what is caused by the drawing down of impact. For behold if this action be from the ones that are commanded, it will stimulate the power above it and strengthen it, such that the power of holiness will be drawn down from Him, may He be blessed, corresponding to the nature of the stimulation that was aroused. But if the action was from those that are disallowed, it will cause a defect in the higher power according to the nature of that evil action, such that His light, may He be blessed, correspondingly be made absent and He distance Himself. And in its place, one of the powers of impurity - which is the opposite of the holy impact that is absent - is aroused, and impurity is drawn down from it corresponding to the stimulation that is aroused. And in this manner, repentance removes the defect, such that there will no longer be any power to the powers of impurity [here] to act. So the impact of holiness will be brought down as is fit.