Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

שער ד 21

Nefesh HaChayim · Gate IV, Chapter 21

‹›
  1. 1

    ואם כ״כ נפלאה מדרגתם של עומלי תורה גם בעודם בזה העולם החשוך. להשיג ולהסתכל ברוח קדשם באור העליון. גדולים צדיקים במיתתן יותר מבחייה' לאין ערוך אחר אשר נשמתו הטהור' רבת שבעה לה תורה ומצות. והיא שבה אל בית אביה מקודשה ומטוהרה כאשר נתנה וביתרון אור התו״הק תלמודו בידו. כל השערים נפתחים לפניו וסליק ובקע רקיעין כו'. וצרור בצרור החיים את ה' אלהיו ית״ש.

    And if the level of those who labor in Torah is so marvelous even while they are still in this dark world, being able with their Ruakh Ha-kodesh to grasp and to gaze upon the supernal light, the righteous are immeasurably greater after their deaths than they were while alive (Chulin 7a), after his pure soul-Neshama greatly satiated itself [fem.] with Torah and mitzvote, and it1115The neshama [fem.] returns to its [fem.] Father’s home sanctified and purified as when it [fem.] left. And with the additional light of the learning of holy Torah in his hand, all of the gates are opened before him, and he departs and the heavens are split…, and he is bound in the bundle of life1116Heb.: v’tza-roor b’tz’rore ha-khayyim with God-YHV”H his God-Elohi”m (blessed be His name).

  2. 2

    ובתד״א סא״ר פ״ד אמר ושמא תאמר הואיל ונכנס משה לבית עולמו שמא בטל ממנו אותו הכתר של מאור פנים. ת״ל ולא קם נביא כו'. פנים אל פנים מה אור פנים שלמעלה קיים לעולם ולעולמי עולמים כך מאור פניו של משה נכנס עמו לבית עולמו כו'. ולא משה בלבד אלא כל תלמיד חכם שעוסק בתורה מקטנותו ועד זקנותו ומת. באמת לא מת אלא הוא עדיין בחיים לעולם ולעולמי עולמים שנאמר והיתה נפש אדני צרורה בצרור החיים את ה' אלהיך. מקיש הת״ח הצדיק אל אלהים מה אלקים יהא שמו הגדול מבורך חי וקים כו'. כך ת״ח שעסק בתורה כל ימיו ומת הרי הוא בחיים ועדיין לא מת והוא חי לעולם כו'. והיכן הוא נשמתו תחת כסא הכבוד ע״כ.

    And in Tahna D’vei Eliyahu, Seder Eliyahu Rabba (chapter 4) he stated: “Lest you say that as a result of Moses’ entering his eternal abode, his crown of having an illuminating countenance expired, the text comes to teach us (D’varim 33:10) ‘No prophet has arisen… face to face’. Just as the illuminated face that is above exists for ever and ever, so too did Moses’ illuminating face enter with him into his eternal abode. … And not only Moses, but rather any student of the sages who involves himself with Torah from his youth through his old age and then dies, in truth he does not die, but rather he is still living, forever and ever, for it is stated (Shmuel Aleph 25:29): ‘… and my master’s soul-Neffesh will be bound in the bundle of life with God-YHV”H your God-Elohi”m’, comparing the righteous wise student to God-Elohi”m1117The words “comparing the righteous wise student to God-Elohi”m” are not found in our editions., that just as God-Elohi”m (may His name be blessed) is alive and continuing…, so too the wise student who involved himself with Torah all his days and then died, we conclude that he is alive and has not yet died, and he lives forever… . And where is his soul-Neshama? Beneath the throne of Glory.” (This concludes the quote.)

  3. 3

    ונפשו תשבע בצחצחות האור עליון הגנוז. כמאמרם ז״ל (סוטה מ״ט א') כל ת״ח העוסק בתורה מתוך הדחק כו' ר' אבהו אומר אף משביעין אותו מזיו שכינה שנאמר והיו עיניך רואות את מוריך. ובפ״ק דבתרא (י' ע״א) מאי אשבעה בהקיץ תמונתך אלו ת״ח שמנדדין שינה מעיניהם בע״הז הקב״ה משביען מזיו השכינה לע״הב. ובפ' חלק (סנהדרין ק' ע״א) דרש ר״י בר״ס כל המשחיר פניו על ד״ת בעוה״ז הקב״ה מבהיק זיוו לע״הב.

    And his soul-Neffesh is satiated by the brightness of the supernal hidden light, per the sages’ statement (Sota 49a): “Any wise student who involves himself with Torah, being greatly driven…, Rabbee Ah-va-hu states: “They even satiate him from the glow of the Sh’kheena, for it is stated (Yeshayahu 30:20): ‘and your eyes will see your teacher’.” And in the first chapter of Batra (10a): “What is the meaning of (Tehillim 17:15): ‘I will be satiated by your image while still awake’? These are the students of the wise who shake off sleepiness in this world. The Holy One (blessed be He) satiates them with the glow of the Sh’kheena in the world-to-come.” And in Perek Cheilek1118Sanhedrin (100a): “Rabbee Yehuda the son of Rabbee See-mone expounded: ‘Anyone who darkens his face1119Who, in his zeal to learn Torah, neglects his physical health over words of Torah in this world, the Holy One ( blessed be He) makes him glow in the world-to-come’.”

  4. 4

    והכל לפי ערך רוב עסקו ונפלאות דביקותו בתו״הק. כמ״ש בתד״א סא״ז פי״ב אצל הצדיקים מה נאמר בהם ואוהביו כצאת השמש בגבורתו משא״כ במ״הש. מה יפה כחו של בע״הב שהוא מיפה כתר עבדיו כמו כתרו. וא״ת מי שקרא הרבה ושנה הרבה ומי שקרא ושנה קימעא יהיה מאור פניהם שוין כאחד במאור פנים לע״הב. אינו כן. ברוך המקום ברוך הוא שאין לפניו משא פנים כו' נאמר במקו' אחר יתר מרעהו צדיק כו'. אלא כל א' וא' לפי דרכו כו'.

    And it’s all according to the degree of the majority of his involvement and his wondrous attachment to the holy Torah, as is stated in Tahna D’vei Eliyahu, Seder Eliyahu Zoota (chapter 12): “In relation to the righteous, what is said about them? ‘And those who love him are like the sun revealing itself in its great power’ (Shoftim 5:31), which is not the case with the servant angels. How beautiful is the power of the Master of the House, that He makes His servants’ crown beautiful, just like His own crown. And if you say that one who read and learned much, and one who read and learned only a little, that the illumination of their faces will be equal regarding the degree of their facial illumination in the world-to-come, it is not so! Blessed is God-Ma-kome (blessed be He), that there is no undeserved reward1120Heb.: ma-so pa-neem… . …It is stated in another place (Mishlei 12:26): ‘a righteous one is greater than his acquaintance.’ ... Rather, each one receives a reward according to his path… .”1121The quotation is not ordered per our current editions.

  5. 5

    והוא הוא סוד האור שנברא ביום ראשון שגנזו הקב״ה לצדיקים. וכ״א בזוהר בראשית מ״ז א' ר״א פתח מה רב טובך אשר צפנת כו'. ת״ח קוב״ה ברא לב״נ בעלמא ואתקין ליה למהוי שלים בפולחנא ולאתתקנא ארחוי בגין דיזכי לנהורא עלאה דגניז קוב״ה לצדיקייא כד״א עין לא ראתה כו'. יעשה למחכה לו ובמה זכה בר נש לההוא נהורא באורייתא כו'.

    And this [emphatic] is the secret of the light that was created on the first day of creation, that the Holy One (blessed be He) hid away for the righteous. And thus it is written in the Zohar (Bereshit 47a): “Rabbee Eliezer began: ‘How great is the goodness that You have hidden away…1122T’hillim 31:20’—Come observe: the Holy One (blessed be He) created man in this world and designed him so that he should be perfected via his service, and that he should refine his ways so that he should merit the supernal light that the Holy One (blessed be He) hid away for the righteous, as is written: ‘no eye has beheld it… . He will do it for the one who awaits Him’. And how will a person merit this light? Via Torah.”

  6. 6

    וארז״ל (חגיגה י״ד א') אשר קמטו ולא עת נהר יוצק יסודם אלו ת״ח שמקמטין שינה מעיניהם בעו״הז הקב״ה מגלה להם סוד לע״הב שנאמר נהר יוצק יסודם. והם הטעמי תורה הגנוזים שהם האור העליון הגנוז:

    And our sages (OBM) stated (Chagigah 14a): “‘…for those who did not spare effort, and the time has not come for a river1123Heb.: na-har, a cognate for the Aramaic n’heera, which means light. to cast their foundations’ (Ee-yove 2:16)—These are the students of the wise who restrain their eyes from sleep in this world. The Holy One (blessed be He) reveals a secret to them in the world-to-come, for it is stated: ‘a river to cast their foundations’, and these are the hidden reasons underlying Torah, they being the hidden supernal light.”

  7. 7

    ולכן אמר בפ' התורה כל העוסק בתורה לשמה זוכה לדברים הרבה. סתם ולא פירש מה הם אותן הדברים. וא"א לומר שהם הדברים שפרט שם אח"ז. שהרי אמר אח"ז ולא עוד כו'. משמע שהוא מלתא באפי נפשא.

    And for that reason it is stated in Perek Ha-Torah (Avot): “Anyone who involves himself with Torah for its own sake merits many things.” It was concealed and not explained what those [many] things are. And it’s impossible to state that it is those things that it lists there afterwards, for it explicitly states: ‘and not only these…’ to inform us that they are other things.

  8. 8

    אמנם רמז להעדון וצחצוח הנפש באור הגנוז. אשר גם כל מלאכי מעלה וחיות ושרפי קודש ושום נביא וחוזה לא השיגוהו כלל עצם ענינו. וכמאמרם ז"ל (ס"פ אין עומדין) כל הנביאים כולן לא נתנבאו אלא כו'. אבל ת"ח עצמן עין לא ראתה כו'. והוא העדן והיין המשומר בענביו שאמרו שם מאי עין לא ראתה וכו'. והכל א'. סוד הטעמי תורה הגנוזים שלא נתגלו עדיין. לכן אמר סתם לדברים הרבה שאינו דבר המושג לאומרו ולבארו.

    However, it hinted to the soul-Neffesh’s pleasure and refinement via the hidden light, that none of the supernal angels, nor Chayyote nor holy Seraphim, nor any prophet nor seer has ever perceived its essential nature, as the sages (OBM) stated (at the end of Perek Ein Ome-deen (34b): “None of the sum total of prophets prophesied... . Other than the students of the wise, no eye has beheld it… .” And this is the garden and the “wine that is still being stored in its grapes.” For they stated there: “What is ‘no eye has beheld it…’”? These all refer to the same thing, the secret of the reasoning underlying Torah that has not been revealed yet. For that reason it is states plainly “many things”, that it’s not something that is already grasped, that can be stated and explained.

  9. 9

    ובת"דא סא"ר פכ"ז אמר אשרי אדם שיש בו ד"ת והוא יושב וקורא ושונה במקום צנוע וסתר אצל מי מלינין אותו הוי אומר אצל הקב"ה שנאמר יושב בסתר עליון בצל שדי יתלונן. כשם שהם משימין עצמן יחידים בע"הז ואין עמהם זר כמו כן הם בע"הב הם יושבין אצל הקב"ה לבדו כו':

    And in Tahna D’vei Eliyahu, Seder Eliyahu Rabba (chapter 27) it says: “Fortunate is the person who has within him words of Torah, and he sits and reads and learns in a place that’s modest and hidden. Next to whom is he placed? Let it be stated: near the Holy One (blessed be He), for it was stated (Tehillim 91a): ‘He dwells in supernal concealment, in God-Shadd”ai’s shade will he dwell’. Just as they make themselves unique in this world and no outsider is among them, so too in the world-to-come they sit near only the Holy One (blessed be He) … .”

Hebrew: Vilna, 1874 · Public Domain

English: The Soul of Life, translated by Leonard Moskowitz, Teaneck, NJ 2012 [Rev. 1.5] · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.