The Third Beit HaMikdash · The Third Beit HaMikdash, Chapter 31
1
"וּבְאֻלָם הַשַּׁעַר" – הַזֶּה, "שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת מִפּוֹ" — בְּמִזְרָחוֹ, "וּשְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה" - בְּמַעֲרָבוֹ, "לִשְׁחוֹט אֲלֵיהֶם" - כְּמוֹ עֲלֵיהֶם אבמצודת ציון ד”ה אליהם פירוש אצלם בסמוך להם. ואולי אין נפק”מ בין הפירושים ושניהם כוונתם סמוך. או אפ”ל שהשחיטה הוא סמוך, וצרכי השחיטה הוא עליהן ממש. וצ”ע., "הָעוֹלָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם" (יחזקאל מ, לט).
“In the vestibule of [this] gate, there were two tables on the one side and two tables on the other side to slaughter near them the burnt-offering, the sin-offering, and the guilt-offering.”1Yechezkel 40:39. The verse mentions offerings that are of the highest order of sanctity, קדשי קדשים, which must be slaughtered in the northern part of the courtyard. This verse should be understood as follows: “In the vestibule of [this] gate, there were two tables on the one side” on the east “and two tables on the other side” on the west “to slaughter near them2Tosafos Yom Tov explains the word אליהם in the verse as meaning עליהם, as Radak states in his commentary. Although עליהם is usually translated as “on them”, it is difficult to imagine sacrificial animals being slaughtered on the tables. Metzudos explains that in this context the word אליהם appears to mean, “next to them,” i.e., the sacrificial animals were slaughtered next to the tables mentioned in the verse. See the interpretation of ועליו in Bamidbar 2:20 by Rashi and others. the burnt-offering, the sin-offering, and the guilt-offering.”
These tables were located in a vestibule that extended into the Outer Courtyard. Nevertheless, Rashi explains that the tables shared the Inner Courtyard’s level of sanctity.
3
וְאֶל עֵבֶר פֶּתַח הָאוּלָם הַזֶּה, מִחוּצָה לַחֲלַל הָאוּלָם לְתוֹך חֲלָלָה בבמיקומם של ארבע שולחנות אלו ישנו דו”ד. שבספר שחיף עץ (מ, מ) הביא שדעת רבינו הוא (אלא שצ”ע היכן כתב רבינו כך) שמיקומם הוא בחלל שבין התאים. (שהרי בשערי החצר הפנימי ישנו חלל האולם שהוא עדיין בשטח החצר החיצונה, ולפנים ממנו חלל שבין התאים, ולפנים ממנו חלל הפתח עצמו) וכ”כ במצו”ד ובלבו”ש (שם). אמנם מלשון רבינו שהעתיק לשון רש”י וז”ל: לתוך חללה של השער וכו’, כשנכנס לתוך השער ועולה במעלות וכו’, משמע לכאורה שמיקומם הוא בתוך חלל עובי השער (חומת העזרה), ועיין בהערה הבאה. שֶל הַפֶּתַח הַפְּנִימִי שֶׁל הָאוּלָם, שֶׁהוּא לְצַד עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל - כְּשֶׁנִּכְנַס לְתוֹךְ הַשַּׁעַר וְעוֹלֶה גלשון זה העתיק רבינו מפרש”י, ולכאורה משמע מזה שמעלות העזרה היו בתוך חלל השער ממש, וכן משמע לעיל סוף סימן ט. אמנם בפרש”י (מ’ טז) בד”ה ואל כתב בא”ד וז”ל: הפסק רוחב השער שהיה מפסיק בין התאים, ואותו אויר קורא לפנימה לשער. שמי שנכנס לבין אויר בליטת התאים שמכאן ומכאן נראה שהוא נכנס לשער עכ”ל. ועפ”ז אפשר לפרש שהכוונה בחלל השער הוא מתחיל בין התאים ושם היו המעלות והשלחנות הנ”ל. וגם נשווה דעת רש”י ורבינו למצו”ד ולבו”ש שבהערה הקודמת. בְּמַעֲלוֹת פֶּתַח הָעֲזָרָה לְכֶתֶף הַפֶּתַח לַמִּזְרָח - "שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת. וְאֶל הַכָּתֵף הָאַחֶרֶת" – לַמַּעֲרָב, "שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת". בֵּין הַכֹּל "אַרְבָּעָה שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה וְאַרְבָּעָה שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה... אֲלֵיהֶם יִשְׁחֲטוּ"(יחזקאל מ, מ-מא).
“On the flank on the outside on the ascent of the entrance to the northern gate there were two tables and on the other flank, [to the west], there were two tables. Four tables on one side and four tables on the other side near which [the sacrifices] were slaughtered.”3Ibid.:40-41. This verse should be understood as follows: “On the flank” towards the opening of this vestibule on the east. “on the outside” of the inner space of the inner entrance to the vestibule, which is positioned towards the Courtyard of the Israelites “on the ascent of the entrance to the northern gate” as one entered the gate and ascended the steps to the entrance to the courtyard, on the eastern flank of the entrance “There were two tables and on the other flank, [to the west], there were two tables.” Thus, there were a total of “four tables on one side and four tables on the other side near which [the sacrifices] were slaughtered.”
"וּבְאֻלָם הַשַּׁעַר" – הַזֶּה, "שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת מִפּוֹ" — בְּמִזְרָחוֹ, "וּשְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה" - בְּמַעֲרָבוֹ, "לִשְׁחוֹט אֲלֵיהֶם" - כְּמוֹ עֲלֵיהֶם אבמצודת ציון ד”ה אליהם פירוש אצלם בסמוך להם. ואולי אין נפק”מ בין הפירושים ושניהם כוונתם סמוך. או אפ”ל שהשחיטה הוא סמוך, וצרכי השחיטה הוא עליהן ממש. וצ”ע., "הָעוֹלָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם" (יחזקאל מ, לט).
“In the vestibule of [this] gate, there were two tables on the one side and two tables on the other side to slaughter near them the burnt-offering, the sin-offering, and the guilt-offering.”1Yechezkel 40:39. The verse mentions offerings that are of the highest order of sanctity, קדשי קדשים, which must be slaughtered in the northern part of the courtyard. This verse should be understood as follows:
“In the vestibule of [this] gate, there were two tables on the one side” on the east “and two tables on the other side” on the west “to slaughter near them2Tosafos Yom Tov explains the word אליהם in the verse as meaning עליהם, as Radak states in his commentary. Although עליהם is usually translated as “on them”, it is difficult to imagine sacrificial animals being slaughtered on the tables. Metzudos explains that in this context the word אליהם appears to mean, “next to them,” i.e., the sacrificial animals were slaughtered next to the tables mentioned in the verse. See the interpretation of ועליו in Bamidbar 2:20 by Rashi and others. the burnt-offering, the sin-offering, and the guilt-offering.”
וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ מְשׁוּכִין אֶל הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, שֶׁהֲרֵי הָאוּלָם שֶׁבּוֹ הָיוּ, הוּא נִמְשָׁךְ וּבוֹלֵט לֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה, אֲפִלּוּ הָכִי קְדֻשָּׁתָן כִּלְפָנִים כִּדְפִרֵשׁ רַשִׁ"י.
These tables were located in a vestibule that extended into the Outer Courtyard. Nevertheless, Rashi explains that the tables shared the Inner Courtyard’s level of sanctity.
וְאֶל עֵבֶר פֶּתַח הָאוּלָם הַזֶּה, מִחוּצָה לַחֲלַל הָאוּלָם לְתוֹך חֲלָלָה בבמיקומם של ארבע שולחנות אלו ישנו דו”ד. שבספר שחיף עץ (מ, מ) הביא שדעת רבינו הוא (אלא שצ”ע היכן כתב רבינו כך) שמיקומם הוא בחלל שבין התאים. (שהרי בשערי החצר הפנימי ישנו חלל האולם שהוא עדיין בשטח החצר החיצונה, ולפנים ממנו חלל שבין התאים, ולפנים ממנו חלל הפתח עצמו) וכ”כ במצו”ד ובלבו”ש (שם). אמנם מלשון רבינו שהעתיק לשון רש”י וז”ל: לתוך חללה של השער וכו’, כשנכנס לתוך השער ועולה במעלות וכו’, משמע לכאורה שמיקומם הוא בתוך חלל עובי השער (חומת העזרה), ועיין בהערה הבאה. שֶל הַפֶּתַח הַפְּנִימִי שֶׁל הָאוּלָם, שֶׁהוּא לְצַד עֶזְרַת יִשְׂרָאֵל - כְּשֶׁנִּכְנַס לְתוֹךְ הַשַּׁעַר וְעוֹלֶה גלשון זה העתיק רבינו מפרש”י, ולכאורה משמע מזה שמעלות העזרה היו בתוך חלל השער ממש, וכן משמע לעיל סוף סימן ט. אמנם בפרש”י (מ’ טז) בד”ה ואל כתב בא”ד וז”ל: הפסק רוחב השער שהיה מפסיק בין התאים, ואותו אויר קורא לפנימה לשער. שמי שנכנס לבין אויר בליטת התאים שמכאן ומכאן נראה שהוא נכנס לשער עכ”ל. ועפ”ז אפשר לפרש שהכוונה בחלל השער הוא מתחיל בין התאים ושם היו המעלות והשלחנות הנ”ל. וגם נשווה דעת רש”י ורבינו למצו”ד ולבו”ש שבהערה הקודמת. בְּמַעֲלוֹת פֶּתַח הָעֲזָרָה לְכֶתֶף הַפֶּתַח לַמִּזְרָח - "שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת. וְאֶל הַכָּתֵף הָאַחֶרֶת" – לַמַּעֲרָב, "שְׁנַיִם שֻׁלְחָנוֹת". בֵּין הַכֹּל "אַרְבָּעָה שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה וְאַרְבָּעָה שֻׁלְחָנוֹת מִפֹּה... אֲלֵיהֶם יִשְׁחֲטוּ"(יחזקאל מ, מ-מא).
“On the flank on the outside on the ascent of the entrance to the northern gate there were two tables and on the other flank, [to the west], there were two tables. Four tables on one side and four tables on the other side near which [the sacrifices] were slaughtered.”3Ibid.:40-41. This verse should be understood as follows:
“On the flank” towards the opening of this vestibule on the east. “on the outside” of the inner space of the inner entrance to the vestibule, which is positioned towards the Courtyard of the Israelites “on the ascent of the entrance to the northern gate” as one entered the gate and ascended the steps to the entrance to the courtyard, on the eastern flank of the entrance “There were two tables and on the other flank, [to the west], there were two tables.” Thus, there were a total of “four tables on one side and four tables on the other side near which [the sacrifices] were slaughtered.”