יא. ונמצא לפי זה, שבעת שאין בפרצוף אלא כלי אחד, שהוא בהכרח הכלי העליון, דהיינו כתר, הגדל תחילה, הרי אינו נכנס אז בפרצוף האור הגדול המיוחס אל הכתר, שהוא אור היחידה. אלא שנכנס האור הקטן ביותר, שהוא אור הנפש, ומתלבש בכלי דכתר.
11. Accordingly, when there is only one vessel in thepartzuf, which is necessarily the highest vessel,Keter, which is the vessel that develops first, then the largest light, the one that is linked toKeter, the light ofyeḥida, will not enter thepartzuf. Rather, the smallest light, which is the light ofnefesh, will enter the partzufand will beenclothedin the vessel ofKeter.
2
וכשגדלו שני כלים בפרצוף, שהם הכלים היותר גדולים, דהיינו כתר וחכמה, הנה אז נכנס בו גם אור הרוח. ויורד אז אור הנפש מכלי דכתר לכלי דחכמה, ואור הרוח מתלבש בכלי דכתר.
When two vessels have developed in thepartzuf, which are the two largest ones, that is,KeterandḤokhma, the light ofruaḥalso enters the partzufand the light ofnefesh then descends from the vessel ofKeterto the vessel ofḤokhma, and the light ofruaḥisenclothedin the vessel ofKeter.
3
ועל ידי זה, כשגדל הכלי השלישי בפרצוף, שהוא כלי דבינה, אז נכנס אור הנשמה בפרצוף, ואז יורד אור הנפש מכלי דחכמה אל הכלי דבינה, ואור הרוח יוצא מכלי דכתר ובא לכלי דחכמה. ואור הנשמה מתלבש בכלי דכתר.
In this manner, when a third vessel has developed in thepartzuf, which is the vessel ofBina, the light ofneshamaenters thepartzuf, and then the light ofnefeshdescends from the vessel ofḤokhmato the vessel ofBina, the light ofruaḥleaves the vessel ofKeterand enters the vessel ofḤokhma, and the light ofneshamais thenenclothedin the vessel ofKeter.
4
וכשגדל כלי רביעי בפרצוף, שהוא כלי דתפארת, נכנס אור החיה בפרצוף, ואז יורד אור הנפש מכלי דבינה לכלי דתפארת, ואור הרוח לכלי דבינה, ואור הנשמה לכלי דחכמה, ואור החיה בכלי דכתר.
When a fourth vessel has developed in thepartzuf, which is the vessel ofTiferet, the light ofḥayaenters thepartzuf, and then the light ofnefeshdescends from the vessel ofBinato the vessel ofTiferet, the light ofruaḥ descends to the vessel ofBina, the light ofneshama descends to the vessel ofḤokhma, and the light ofḥaya is enclothed in the vessel ofKeter.
5
וכשגדל כלי חמישי בפרצוף, שהוא כלי המלכות, באים אז כל האורות בכלים המיוחסים להם. כי אז נמשך אור היחידה אל הפרצוף, ואור הנפש יורד מכלי דתפארת לכלי המלכות, ואור הרוח יורד מכלי דבינה ובא לכלי דתפארת, ואור הנשמה יורד מכלי דחכמה ובא לכלי דבינה, ואור החיה יורד מכלי דכתר ובא לכלי דחכמה, ואור היחידה בא ומתלבש בכלי דכתר.
When a fifth vessel has developed in thepartzuf, which is the vessel ofMalkhut, all the lights enter the vessels to which they are related. The light ofyeḥidais drawn into thepartzuf, and the light ofnefeshdescends from the vessel ofTiferetto the vessel ofMalkhut, the light ofruaḥdescends from the vessel ofBinaand enters the vessel ofTiferet, the light ofneshamadescends from the vessel ofḤokhmaand enters the vessel ofBina, the light ofḥayadescends from the vessel ofKeterand enters the vessel ofḤokhma, and the light ofyeḥidaenters and isenclothedin the vessel ofKeter.
יא. ונמצא לפי זה, שבעת שאין בפרצוף אלא כלי אחד, שהוא בהכרח הכלי העליון, דהיינו כתר, הגדל תחילה, הרי אינו נכנס אז בפרצוף האור הגדול המיוחס אל הכתר, שהוא אור היחידה. אלא שנכנס האור הקטן ביותר, שהוא אור הנפש, ומתלבש בכלי דכתר.
11. Accordingly, when there is only one vessel in the partzuf, which is necessarily the highest vessel, Keter, which is the vessel that develops first, then the largest light, the one that is linked to Keter, the light of yeḥida, will not enter the partzuf. Rather, the smallest light, which is the light of nefesh, will enter the partzuf and will be enclothed in the vessel of Keter.
וכשגדלו שני כלים בפרצוף, שהם הכלים היותר גדולים, דהיינו כתר וחכמה, הנה אז נכנס בו גם אור הרוח. ויורד אז אור הנפש מכלי דכתר לכלי דחכמה, ואור הרוח מתלבש בכלי דכתר.
When two vessels have developed in the partzuf, which are the two largest ones, that is, Keter and Ḥokhma, the light of ruaḥ also enters the partzuf and the light of nefesh then descends from the vessel of Keter to the vessel of Ḥokhma, and the light of ruaḥ is enclothed in the vessel of Keter.
ועל ידי זה, כשגדל הכלי השלישי בפרצוף, שהוא כלי דבינה, אז נכנס אור הנשמה בפרצוף, ואז יורד אור הנפש מכלי דחכמה אל הכלי דבינה, ואור הרוח יוצא מכלי דכתר ובא לכלי דחכמה. ואור הנשמה מתלבש בכלי דכתר.
In this manner, when a third vessel has developed in the partzuf, which is the vessel of Bina, the light of neshama enters the partzuf, and then the light of nefesh descends from the vessel of Ḥokhma to the vessel of Bina, the light of ruaḥ leaves the vessel of Keter and enters the vessel of Ḥokhma, and the light of neshama is then enclothed in the vessel of Keter.
וכשגדל כלי רביעי בפרצוף, שהוא כלי דתפארת, נכנס אור החיה בפרצוף, ואז יורד אור הנפש מכלי דבינה לכלי דתפארת, ואור הרוח לכלי דבינה, ואור הנשמה לכלי דחכמה, ואור החיה בכלי דכתר.
When a fourth vessel has developed in the partzuf, which is the vessel of Tiferet, the light of ḥaya enters the partzuf, and then the light of nefesh descends from the vessel of Bina to the vessel of Tiferet, the light of ruaḥ descends to the vessel of Bina, the light of neshama descends to the vessel of Ḥokhma, and the light of ḥaya is enclothed in the vessel of Keter.
וכשגדל כלי חמישי בפרצוף, שהוא כלי המלכות, באים אז כל האורות בכלים המיוחסים להם. כי אז נמשך אור היחידה אל הפרצוף, ואור הנפש יורד מכלי דתפארת לכלי המלכות, ואור הרוח יורד מכלי דבינה ובא לכלי דתפארת, ואור הנשמה יורד מכלי דחכמה ובא לכלי דבינה, ואור החיה יורד מכלי דכתר ובא לכלי דחכמה, ואור היחידה בא ומתלבש בכלי דכתר.
When a fifth vessel has developed in the partzuf, which is the vessel of Malkhut, all the lights enter the vessels to which they are related. The light of yeḥida is drawn into the partzuf, and the light of nefesh descends from the vessel of Tiferet to the vessel of Malkhut, the light of ruaḥ descends from the vessel of Bina and enters the vessel of Tiferet, the light of neshama descends from the vessel of Ḥokhma and enters the vessel of Bina, the light of ḥaya descends from the vessel of Keter and enters the vessel of Ḥokhma, and the light of yeḥida enters and is enclothed in the vessel of Keter.