Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

כתר מלכות 34

Keter Malkhut · Chapter 34

‹›
  1. 1

    אֱלֹהַי יָדַעְתִּי כִּי עֲוֹנוֹתַי עָצְמוּ מִסַּפֵּר. וְאַשְׁמוֹתַי עָצְמוּ מִלִּזְכֹּר:

    O my God, I know that my sins are too great to tell, And my trespasses too many to remember,

  2. 2

    אַךְ אֶזְכֹּר מֵהֶם כְּטִפָּה מִן הַיָּם. וְאֶתְוַדֶּה בָּהֶם אוּלַי אַשְׁבִּיחַ שְׁאוֹן גַּלֵּיהֶם וְדָכְיָם:

    Yet as a drop from the sea will I make mention of some, And make confession of them; Perhaps I shall silence the roar of their waves and their crashing,

  3. 3

    וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ:

    "And Thou wilt hear from heaven and forgive."

  4. 4

    אָשַׁמְתִּי בְּתוֹרָתֶךָ. בָּזִיתִי בְּמִצְוֹתֶיךָ.

    I have trespassed against Thy law, I have despised Thy commandments,

  5. 5

    גָּעַלְתִּי בְּלִבִּי וּבְמוֹ פִי. דִּבַּרְתִּי דֹּפִי.

    I have abhorred them in my heart, And with my mouth spoken slander.

  6. 6

    הֶעֱוִיתִי. וְהִרְשַׁעְתִּי. זַדְתִּי. חָמַסְתִּי. טָפַלְתִּי שֶׁקֶר. יָעַצְתִּי רַע לְאֵין חֵקֶר.

    I have committed iniquity, And I have wrought evil, I have been presumptuous, I have done violence, I have plastered over falsehood, I have counselled evil,

  7. 7

    כִּזַּבְתִּי. לַצְתִּי. מָרַדְתִּי. נִאַצְתִּי. סָרַרְתִּי. עָוִיתִי. פָּשַׁעְתִּי וְעֹרֶף הִקְשֵׁיתִי.

    I have lied, I have scoffed, I have revolted, I have blasphemed, I have been rebellious and perverse and sinful, I have stiffened my neck,

  8. 8

    קַצְתִּי בְּתוֹכְחוֹתֶיךָ. רָשַׁעְתִּי.

    I have loathed Thy rebukes and done wickedly,

  9. 9

    שִׁחַתִּי דְּרָכַי. תָּעִיתִי מִמַּהֲלָכַי.

    I have corrupted my ways, I have strayed from my paths,

  10. 10

    עָבַרְתִּי מִמִּצְוֹתֶיךָ וְסַרְתִּי. וְאַתָּה צַדִּיק עַל כָּל הַבָּא עָלַי כִּי אֱמֶת עָשִׂיתָ וַאֲנִי הִרְשָׁעְתִּי:

    I have transgressed and turned away from Thy commandments. But Thou art just in all that is come upon me For Thou hast dealt truly and I have dealt wickedly.

Hebrew: Mahberet miShire Kodesh, I. Davidson. JPS, Philadelphia, 1923 · Public Domain

English: Selected Religious Poems of Solomon Ibn Gabirol, trans. Israel Zangwill. JPS, Philadelphia, 1923 · Public Domain

Texts from Sefaria.