Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

כתר מלכות 39

Keter Malkhut · Chapter 39

‹›
  1. 1

    יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהַי לָשׁוּב עָלַי בְּרַחֲמִים. וְלַהֲשִׁיבֵנִי בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לְפָנֶיךָ.

    May it please Thee, O Lord my God, To return to me in mercy, And to bring me back to Thee in perfect repentance.

  2. 2

    וְלִתְחִנָּתִי תָּכִין לִבִּי וְתַקְשִׁיב אָזְנֶךָ. וְתִפְתַּח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ.

    O dispose my heart and turn Thine ear to supplication, And open my heart to Thy law,

  3. 3

    וְתִטַּע בְּרַעְיוֹנַי יִרְאָתֶךָ:

    And plant in my thoughts the fear of Thee,

  4. 4

    וְתִגְזֹר עָלַי גְּזֵרוֹת טוֹבוֹת. וּתְבַטֵּל מֵעָלַי גְּזֵרוֹת רָעוֹת:

    And decree for me good decrees, And annul the evil decrees against me,

  5. 5

    וְאַל תְּבִיאֵנִי לִידֵי נִסָּיוֹן. וְלֹא לִידֵי בִזָּיוֹן:

    And lead me not into the power of temptation, Nor into the power of contempt,

  6. 6

    וּמִכָּל פְּגָעִים רָעִים הַצִּילֵנִי. וְעַד יַעֲבֹר הַוּוֹת בְּצִלְּךָ תַּסְתִּירֵנִי.

    And from all evil chances deliver me, And hide me in Thy shadow until the havoc pass by,

  7. 7

    וֶהְיֵה עִם פִּי וְהֶגְיוֹנִי. וּשְׁמוֹר דְּרָכַי מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי:

    And be with my mouth in my meditation, And keep my ways from sin through my tongue,

  8. 8

    וְזָכְרֵנִי בְּזִכְרוֹן וּרְצוֹן עַמֶּךָ. וּבְבִנְיַן אוּלָמֶךָ.

    And remember me when Thou rememberest and favourest Thy people, And when Thou rebuildest Thy Temple,

  9. 9

    לִרְאוֹת בְּטוֹבַת בְּחִירֶךָ. וְזַכֵּנִי לְשַׁחֵר דְּבִירֶךָ.

    That I may behold the bliss of Thy chosen ones, And purify me to seek diligently Thy Sanctuary

  10. 10

    הַשָּׁמֵם וְהֶחָרֵב. וְלִרְצוֹת אֲבָנָיו וְעַפְרוֹתָיו.

    devastated and ruined, And to cherish its stones and its dust,

  11. 11

    וְרִגְבֵי חָרְבוֹתָיו. וְתִבְנֶה שׁוֹמְמוֹתָיו:

    And the clods of its desolation, And rebuild Thou its wastes!

Hebrew: Mahberet miShire Kodesh, I. Davidson. JPS, Philadelphia, 1923 · Public Domain

English: Selected Religious Poems of Solomon Ibn Gabirol, trans. Israel Zangwill. JPS, Philadelphia, 1923 · Public Domain

Texts from Sefaria.