Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

כתר מלכות 9

Keter Malkhut · Chapter 9

‹›
  1. 1

    אַתָּה חָכָם. וְהַחָכְמָה מְקוֹר חַיִּים מִמְּךָ נוֹבָעַת. וְחָכְמָתְךָ נִבְעַר כָּל אָדָם מִדָּעַת:

    Thou art wise. And wisdom is the fount of life and from Thee it welleth, And by the side of Thy wisdom all human knowledge turneth to folly.

  2. 2

    אַתָּה חָכָם. קַדְמוֹן לְכָל קַדְמוֹן. וְהַחָכְמָה הָיְתָה אֶצְלְךָ אָמוֹן:

    Thou art wise, more ancient than all primal things, And wisdom was the nursling at Thy side.

  3. 3

    אַתָּה חָכָם. וְלֹא לָמַדְתָּ מִבַּלְעָדֶיךָ. וְלֹא קָנִיתָ חָכְמָה מִזּוּלָתֶךָ:

    Thou art wise, and Thou hast not learnt from any beside Thee, Nor acquired wisdom from any save Thyself.

  4. 4

    אַתָּה חָכָם. וּמֵחָכְמָתְךָ אָצַלְתָּ חֵפֶץ מְזֻמָּן. כְּפוֹעֵל וְאֻמָּן:

    Thou art wise, and from Thy wisdom Thou hast set apart Thy appointed purpose, Like a craftsman and an artist

  5. 5

    לִמְשֹׁךְ מֶשֶׁךְ הַיֵּשׁ מִן הָאַיִן. כְּהִמָּשֵׁךְ הָאוֹר הַיּוֹצֵא מִן הָעַיִן:

    To draw up the films of Being from Nothingness As light is drawn that darteth from the eye:

  6. 6

    וְשׁוֹאֵב מִמְּקוֹר הָאוֹר מִבְּלִי דְלִי. וּפוֹעֵל הַכֹּל בְּלִי כֶלִי:

    Without bucket from the fountain of light hath Thy workman drawn it up, And without tool hath he wrought,

  7. 7

    וְחָצַב וְחָקַק. וְטִהֵר וְזִקַּק:

    Hewing, graving, cleansing, refining,

  8. 8

    וְקָרָא אֶל הָאַיִן וְנִבְקַע. וְאֶל הַיֵּשׁ וְנִתְקַע. וְאֶל הָעוֹלָם וְנִרְקַע:

    Calling unto the void and it was cleft, And unto existence and it was urged, And to the universe and it was spread out;

  9. 9

    וְתִכֵּן שְׁחָקִים בַּזֶּרֶת. וְיָדוֹ אֹהֶל הַגַּלְגַּלִּים מְחַבֶּרֶת:

    Establishing the clouds of the heavens And with his hand joining together the pavilions of the spheres,

  10. 10

    וּבְלֻלְּאוֹת הַיְכֹלֶת יְרִיעוֹת הַבְּרִיאוֹת קוֹשָׁרֶת. וְכֹחָהּ נוֹגַעַת עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הַבְּרִיאָה הַחִיצוֹנָה הַקִּיצוֹנָה בְּמַחְבָּרֶת:

    And fastening with the loops of power the tent-folds of creation, For the might of his hand extendeth to the uttermost borders, "Linking the uttermost ends."

Hebrew: Mahberet miShire Kodesh, I. Davidson. JPS, Philadelphia, 1923 · Public Domain

English: Selected Religious Poems of Solomon Ibn Gabirol, trans. Israel Zangwill. JPS, Philadelphia, 1923 · Public Domain

Texts from Sefaria.