Tonight my children cry and wail. The night my house was destroyed and my palace burned. And all of the house of Israel groans in grief. They cry over the fire that Hashem burned.
Tonight, five harsh things were brought upon me: It was decreed on our ancestors and they were punished. That they would not enter into the holy land. And the temple was destroyed and also plowed over -- the first temple and the second, the old one and the new one. And the city of Beitar was trapped -- it became the object of the snare and stumbling block. Tonight, because of it came from Hashem, they cry over the fire that Hashem burned.
Tonight, wailing, bitterness, poverty, and isolation. Today she is forsaken from the house of her father, and the time of her crying is lengthened. She wails dirges because her house was destroyed in a consuming fire, and coals were a flame were sent by Hashem. They cry over the fire that Hashem burned.
Tonight I was exiled, and my house was destroyed. On the 9th of the month [of Av] at the time of Ma'ariv. I was on my watch, the watch of Yehoyariv, and the enemy entered and offered his sacrifices, and he came into the Mikdash, which Hashem had commanded that he may not do. They cry over the fire that Hashem burned.
בְּלֵיל זֶה יִבְכָּיוּן וְיֵלִילוּ בָנַי. לֵיל חָרַב בֵּיתִי וְנִשְׂרְפוּ אַרְמוֹנַי. וְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל יֶהְגּוּ בִּיגוֹנַי. יִבְכּוּ הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהֹוָה:
Tonight my children cry and wail. The night my house was destroyed and my palace burned. And all of the house of Israel groans in grief. They cry over the fire that Hashem burned.
בְּלֵיל זֶה אֵרְעוּ לִי חֲמִשָּׁה דְבָרִים קָשִׁים. נִגְזַר עַל אָבוֹת וְהָיוּ נֶעֱנָשִׁים. לְבִלְתִּי יִכָּנְסוּ לְתוֹךְ אֶרֶץ קְדוֹשִׁים. וְנֶחֱרַב הַבַּיִת וְגַם חָרְשׁוּ חוֹרְשִׁים. רִאשׁוֹן גַּם שֵׁנִי יְשָׁנִים עִם חֲדָשִׁים. וְגַם נִלְכְּדָה בִּיתֵר וְהָיְתָה לְפַח מוֹקְשִׁים. בְּלֵיל זֶה כִּי הָיְתָה סִבָּה מֵאֵת יְהֹוָה. יִבְכּוּ הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהֹוָה:
Tonight, five harsh things were brought upon me: It was decreed on our ancestors and they were punished. That they would not enter into the holy land. And the temple was destroyed and also plowed over -- the first temple and the second, the old one and the new one. And the city of Beitar was trapped -- it became the object of the snare and stumbling block. Tonight, because of it came from Hashem, they cry over the fire that Hashem burned.
בְּלֵיל זֶה תְּיֵלִיל מַר עֲנִיָּה נִבְדֶּלֶת. וּמִבֵּית אָבִיהָ כְּהַיּוֹם נֶחְדֶּלֶת. וְעוֹרֶכֶת בָּכוֹת וְקִינִים מְיַלֶּלֶת. כִּי נִשְׂרַף בֵּיתָהּ בְּלַבַּת אוֹכֶלֶת. וְיָצְאָה גַחֶלֶת וְאֵשׁ מֵאֵת יְהֹוָה. יִבְכּוּ הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהֹוָה:
Tonight, wailing, bitterness, poverty, and isolation. Today she is forsaken from the house of her father, and the time of her crying is lengthened. She wails dirges because her house was destroyed in a consuming fire, and coals were a flame were sent by Hashem. They cry over the fire that Hashem burned.
בְּלֵיל זֶה הֶגְלָנִי וְאֶת בֵּיתִי הֶחֱרִיב. בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ בְּשַׁעַת הַמַּעֲרִיב. אֲנִי עַל מִשְׁמַרְתִּי מִשְׁמֶרֶת יְהוֹיָרִיב. וְנִכְנַס הָאוֹיֵב וְאֶת זְבָחָיו הִקְרִיב. וּבָא אֶל מִקְדָּשִׁי וְלֹא צִוָּה יְהֹוָה. יִבְכּוּ הַשְּׂרֵפָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהֹוָה:
Tonight I was exiled, and my house was destroyed. On the 9th of the month [of Av] at the time of Ma'ariv. I was on my watch, the watch of Yehoyariv, and the enemy entered and offered his sacrifices, and he came into the Mikdash, which Hashem had commanded that he may not do. They cry over the fire that Hashem burned.