1לג. על פי א"ב:This prayer was composed by Rabbi Joel ben Isaac Halevi.2מֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה אֶל־הָעַמִּיםOne King will rule [all] the nations,3מֵרִים נִסַּי.He [God] will raise my banner,1Of redemption.4הַשָּׂם פְּקֻדָּתִיHe will cause those appointed to tax me5שָׁלוֹםto seek my peace,6וְלִצְדָקָה נוֹגְשַׂי.and my oppressors to deal righteously.7אֵלָיו אֶתְוַדָּעI will make it known to him8וְאֹמַר אַיֵּה אֱלוֹהַּ עֹשָׂי.when I say, “Where is God Who made me?”9אוֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ:I say, “My deeds are in honor of the King.”10מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִידThe King will call to judgement11עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.His people Israel [on Rosh Hashana],12עַל־כֵּן קִדַּמְתִּי לִבְרֹחַtherefore, I hasten to flee [from evil]13אֶת־פְּנֵי הָאֵל.[and seek] the Presence of the Almighty.14אֲנִי וּנְעָרַי אָצוּם כֵּן,I and my young men will fast,15הֱיוֹת תַּחֲנוּנִים שׁוֹאֵל.and plead with supplications,16וּבְכֵן אָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ:and thus will I go into the King.17מֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִיםThe King is greater than all gods,18שָׁמַיִם וָאָרֶץ קוֹנֶה.He is the possessor of heaven and earth,19סָבִיב לִירֵאָיוaround those who fear Him,20מַלְאָךְ יְהֹוָה חוֹנֶה.the angel of Adonoy encamps;21מַלְאֲכֵי רַחֲמִים חַלּוּ־נָאAngels of mercy! Please entreat Him22לשׁוֹכְנִי סְנֶה.Who appeared in the [burning] bush,23הַסָּרִיסִיםand also you angels24הַמְשָׁרְתִים אֶת־פְּנֵי הַמֶּלֶךְ:who serve in the Presence of the King.25מֶלֶךְ דָּבָר אַל־תַּפֵּלO King! Leave out nothing26מִכָּל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּthat You have promised:27לְחַזֵּק אֶת־בֶּדֶק הַבַּיִת,to repair the breaches of the house,2The House of Israel.28וְכַרְמְךָ לְסַקֵּלto remove the stones from Your vineyard3Remove the sins, the stumbling blocks from Israel.29וּלְעַזֵּק.and to erect a fence around it;30אַמֵּץ סַנֵּגוֹר וְהַס קַטֵּגוֹרstrengthen the advocate and silence the accuser,31וְלֹא יְנַזֵּק.so that he does no damage,32כִּי אֵין הַצָּרfor the adversary33שֹׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ:is not worthy of the King’s loss.34מֶלֶךְ הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ רְאֵהO King! see what is good in Your eyes—35עֲווֹנוֹת לָשֵּׂאת.forgive our iniquities,36בְּמַשְׂטִין תִּגְעַרrebuke the seducer [Satan]37לְהָבִיא הַשֶּׁבֶר וְהַשֵּׁאת.let destruction and ruin come upon him;38וְיֵצֵא חָפוּרlet him withdraw disgraced39מֵרֹב פַּחַד וּשְׂאֵת.before [Your] great terror and awe;40כִּי כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָהlet the evil decree against him be final41מֵאֵת הַמֶּלֶךְ:from the King’s will.42הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַThe King and His command approaches43כְּחֹק יוֹם לְהֵרָשֵׁם.on the day when judgment is recorded,44לָדִין עַמִּיםHe judges the peoples,45צַדִּיק וְחוֹטֵא וְאָשֵׁם.the righteous, the sinner and the guilty;46וְעַתָּה יִקָּרְאוּ סוֹפְרֵי־הַמֶּלֶךְand now let the King’s scribes be called,47הָעוֹצֵר וְהַגּוֹשֵׁם.those who cause drought and make rain,48כִּתְבוּ עַל־הַיְּהוּדִיםand let them inscribe for the Jews49כַּטּוֹב בְּעֵינֵיכֶם בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ:whatever You desire in the King’s Name.50הַמֶּלֶךְ זֹהַר חַמָּה תַּחְפִּירO King! Put to shame the sun’s brilliance,4So that men will not worship it.51וְיֵבֹשׁוּ עוֹבְדֵי־נְבוֹ.and let the worshippers of Nebo be disgraced,52וְיִמְאֲסוּן אִישׁ אֱלִילֵי־כַסְפּוֹlet man despise his idols of silver53וְאִישׁ אֱלִילֵי זְהָבוֹ.and his idols of gold;54כִּי־עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּfor they will see with their eyes55לְצִיּוֹן בְּשׁוּבוֹ.His [God’s] return to Zion,56וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָםand be uplifted doors to eternity57וְיָבוֹא מֶלֶךְ:so that the King may enter.58הַמֶּלֶךְ חָכָם מְזָרֶה רָשָׁעThe wise King Who scatters the wicked59וְגַם בַּעַר.and also the empty-headed,60וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָןand turns the wheel upon them5He punishes them.61וּבָהֶם יִגְעַר.and rebukes them—62גָּרֵשׁ־לֵץcast out the scorner [Satan],63וְיֵצֵא מָדוֹןand let strife depart,64וּפִיהוּ לֹא־יִפְעַר.that he not open his mouth [against us];65כִּי אֵין לָבוֹא[and say to him]: “That he is forbidden66אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ:to enter the King’s gate.67הַמֶּלֶךְ־טוֹבIf it pleases the King68יֵצֵא דְּבַר־מַלְכוּת מִלְּפָנָיוlet there go forth a royal edict from Him69מְיֻסָּד.based on the following:70רַגְלֵי־בָנַי אֶשְׁמֹר“I will guard the feet of my children,71וְלֹא־אָשִׂים אוֹתָם בַּסָּד.and will not put them in stockades6To torture them.72בְּיוֹם הַמּוּכָן לָדִיןon the day set for judging73מִי־יִצְלַח וּמִי־יִפְסַד.who shall prosper and who shall fail,”74כִּי כֵן יִסַּד הַמֶּלֶךְ:for so has the King ordained.75הַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִּיןThe King sits on the throne of judgment,76קָטוֹן וְגָדוֹל מַשְׁלֵב.small and great, He reviews as one,77וְרוֹאֶה מִי־שָׁב בְּכָל־לֵבand discerns who is truly penitent78וּמִי־שָׁב כְּכֶלֶב.and who returns like a dog;7He who returns to his sin as a dog who returns to his vomit.79נְקֹם נִקְמַת הַנֶעֱלָבHe will avenge the offended [Israel]80מִן הָעוֹלֵב.from the offender [its oppressors]81בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִיin the seventh month [Tishrei]82כְּטוֹב לֵב־הַמֶּלֶךְ:when the heart of the King is benevolent.83הַמֶּלֶךְ כָּל הָאָרֶץThe King of all the earth,84הָאֵל הָעוֹנֶה אוֹתִיthe Almighty Who answers me85בְּיוֹם־צָרָתִי,in the day of my distress,86וַיְהִי עִמָּדִיand Who was with me87בְּכָל־מַחֲנֶה.every time I was encircled by enemy camps,88וָעֶד סֶלָה יְסוֹבְבֵנִיmay He continue forever to surround me89פַלֵּט רָנֵּי.with glad songs of rescue,90אִם מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ:when I find favor in the eyes of the King.91הַמֶּלֶךְ לַעֲשׂוֹת יְקָר יוֹתֵרO King! Grant superior honor92לַעֲבָדֶיךָ הוֹאֵל.to Your servants [Israel],93תִּיקַר־נָא נַפְשָׁם בְּעֵינֶיךָlet their lives be precious in Your eyes94לַמְּלָכִים לְמוֹאֵל.for they are children of the Almighty’s kings,8שֶׁהֵם נִקְרָאִים בְּנֵי מְלָכִים—sons of kings.95לִרְאוֹת בְּבוֹא כָל־יִשְׂרָאֵל.and see how the whole of Israel96כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁהevery man and woman97אֲשֶׁר יָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ:come before the King [in judgment].98הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו יְבַקְּשׁוּ פָנָיוO King! His servants seek His Presence99בְתַעֲנִית וּטְוַת.with fasting and affliction [saying],100הַמֻּתְרִים“The nations have been warned,101כָּל־הַנוֹגֵעַ בָּהֶםwhoever touches them [Israel]102כְּנוֹגֵעַ בָּבַת.touches the apple of His eye;”103וְהִנֵּה עֵשָׂו מְעַנָּם,and behold Esau oppresses them,104אֱמוֹר־לוֹ, בֶּן־נַעֲוַת,say to him, “Perverse one,105מַדּוּעַ אַתָּה עוֹבֵרwhy do you transgress106אֶת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ:the King’s command?”107הַמֶּלֶךְ נוֹרָאAwesome King!108עַד מָתַי אָסַפְתָּ בְּמִשְׁמָר.How long will You imprison109בְּנֵי זֶרַח וָפֶרֶץthe children of Zorach and Peretz,110תְּאוֹמֵי תָמָר.the twins of Tamar?9The sons of Judah from where the royal House of David were descended and from whence the Messiah will come.111מַלְכוּתָם הָשֵׁב וַעֲדִינָה תְעַקֵּרRestore their kingdom and uproot Amalek112כְּנֶאֱמַר.as it is said [in Your Torah, see Deut 25:19];113עַל אֲשֶׁר לֹא־עָשְׂתָהfor she has not kept114אֶת־מַאֲמַר הַמֶּלֶךְ:the word [command] of the King.115הַמֶּלֶךְO King!116שָׂרָיו וַעֲבָדָיוMay His princes and servants117יַקִּיפוּהוּ בְּאַרְמוֹנִי.surround Him in His Palace [the Holy Temple],118יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָדlet them dwell in Bashan and Gilead,119לְבָדָד שׁוֹכְנִי.let them dwell alone [in security];120רְעֵה עַמְּךָ בְּשִׁבְטֶךָlead Your people with Your scepter,121לָרְוָיָה תוֹצִיאֵנִי.take us out into abundance,122אַתָּה אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ:You my Master, the King.123הַמֶּלֶךְO King!124עֵינֵי כָל־יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָThe eyes of all Israel are upon You,125לְקַבֵּץ הֲמוֹנַי.to gather my multitude,126עוֹד יֵשְׁבוּ בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִםmay they yet dwell in the gates of Jerusalem,127זְקֵנוֹתַי וּזְקֵינַי.my aged women and men;128וְאָז יַעַבְדוּךָ יַחַדand then, together they will serve You129כֹּהֲנַי וּסְגָנַי.my Priests and my deputy Priests,130וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ:and Adonoy will be King.131הַמֶּלֶךְO King!132פְּאֵר בֵּית יְהֹוָהThe magnificence of the House of Adonoy,133עֵינַי יְשַׂבֵּרוּן.my eyes long to behold,134וְכָל הָעָם יַחַדand the whole people together135לְשִׁמְךָ יַאֲדִירוּן.will magnify Your Name;136אָז־יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּthen will our mouths be filled with laughter,137וְהַכֹּל יְשׁוֹרֵרוּן.and all will joyfully sing:138וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ:“[God] will be King in Jeshurun.”139הַמֶּלֶךְ צָרַי יָגִילוּ,O King! [How long] will my enemies exult?140עַד מָתַי הָאֵל.How long will they prevail?141גָּדְלוּ וְהִצְלִיחוּThey have grown and prospered142וְהֶחֱרִיבוּ אֲרִיאֵל.and destroyed the Holy Temple;143הִנֵּה הֵמָּה אוֹמְרִים יָדֵנוּ לָאֵל.behold they say: “Our hands are mighty,”144וַאֲנִי לֹא נִקְרֵאתִיand I have not been called145לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ:to come to the King.146הַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתוֹO King! Rise in Your [lit. His] anger147לְכַלּוֹת כִּמְדֻבָּר.to destroy as You promised148אוֹכְלֵי בְּשַׂר הַחֲזִירthose who eat the flesh of swine,149הַשֶּׁקֶץ וְהָעַכְבָּר.[and] the [other] abominated animals and mice;150יָרִיעַ אַף יַצְרִיחַlet Him trumpet and shout,151עַל־אוֹיְבָיו יִתְגַּבָּר.He will prevail over His enemies,152כִּי כֵן דְּבַר הַמֶּלֶךְ:for this is the promise of the King.153מֶלֶךְ רַב,O Great King,154הָסֵר מִמֶּנּוּ לֵב הָאֶבֶן.remove from us the heart of stone,155כַּשֶּׁלֶג וְכַצֶּמֶר חַטָּאֵינוּ הַלְבֵּן.whiten our sins like snow and wool,156וְדַבְּקֵנוּ בְּךָthat we may cling to You157כְּמוֹ אֹדֶם לְלֹבֶן.like the red to the white;10The yolk of the egg to the albumen.158מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּןgrant the king [Moshiach] Your justice159וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶלֶךְ:and Your righteousness to the king’s son[s].11The Children of Israel are called the sons of kings (בְּנֵי מְלָכִים).160הַמֶּלֶךְ שׁוֹפֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים,O King Who faithfully judges the poor,161אַתָּה תֶחֱזֶהYou see162כִּי שָׁבַרְנוּ גְּאוֹן רוּחֵנוּthat the pride of our spirit is broken12We are no longer haughty or arrogant.163כְּהַיּוֹם הַזֶּה.even this day.164לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּהA broken and humbled heart165אֱלֹהִים לֹא־תִבְזֶה.You, God, will not despise;166הַמְּלָאכָה לְהָבִיא[therefore] deposit our works13Our repentance and good deeds.167אֶל גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ:in the treasury of the King.168מֶלֶךְ תֵּן צִדְקָתְךָ לְיִשְׂרָאֵלO King grant Your righteousness to Israel,169כִּי נַעַר.for he is a tender youth,170לְהִדָּבֵק בּוֹcling to him,171אִישׁ וְלוֹיוֹת כְּמַעַר.as a man clings to his wife;172לֹא תִבְזֶהdo not despise him,173וְתִפְנֶה אֶל־תְּפִלַּת הָעַרְעָר.but turn to the prayer of the destitute,174וְכָל עַבְדֵי הַמֶּלֶךְand to all the servants of the King175אֲשֶׁר בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ:who are at the gate of the King.176הַמֶּלֶךְ לְהִתְחַנֵּן לוֹ בָּאתִיO King, I have come to beseech Him,177אוֹתִי לְהַתְווֹת לְחַיִּים טוֹבִים,to inscribe me for a good life,178מִדֶּשֶׁן בֵּיתוֹfrom the abundance of His House,179לְהַרְווֹת.to be filled,180כָּל־הַגּוֹיִם לְשֵׁם יְהֹוָה לְהַקְווֹת.let all nations gather in the Name of God,181וְעָלוּ מִדֵּי שָׁנָה בְשָׁנָהand let them go up every year182לְהִשְׁתַּחֲווֹת לְמֶלֶךְ:to bow in worship to the King.183אֵל מֶֽלֶךְ.Almighty! King!184יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.Who sits on the throne of mercy,185מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.governs with kindness186מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.forgives the iniquities of His people.187מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.He removes their sins one by one,188מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִיםincreasing forgiveness to sinners,189וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.and pardon to transgressors.190עוֹשֶׂה צְדָקוֹתActing righteously191עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.with all who are of flesh and spirit;192לֹא כְרָעָתָםnot according to their wickedness193תִּגְמוֹל:does He repay them.194אֵלAlmighty!195הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַרYou instructed us to recite196שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.the thirteen Divine attributes;197וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹםremember unto us this day198בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.the covenant of thirteen Divine attributes,199כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּas You made them known200לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.to the humble Moses of old,201כְּמוֹ שֶׁכָּתוּבas it is written,202וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן“And Adonoy descended in the cloud,203וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁםand stood with him there,204וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:and proclaimed the Name, Adonoy.205קהל וחזן:Congregation and Chazzan:206וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיוAnd Adonoy passed before him [Moses],207וַיִּקְרָא:and proclaimed:208יְהֹוָה יְהֹוָהAdonoy, Adonoy,209אֵל רַחוּם וְחַנּוּןAlmighty, Merciful, Gracious,210אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִםSlow to Anger,211וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:and Abundant in Kindness, and Truth.212נֹצֵר חֶֽסֶדKeeper of kindness213לָאֲלָפִיםfor thousands of generations,214נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁעEndurer of iniquity, and transgression,215וְחַטָּאָהand sin;216וְנַקֵּה:and Acquitter of those who repent.217וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ“And pardon our iniquity and our sin,218וּנְחַלְתָּֽנוּ:and take us for Your inheritance.”219סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.Pardon us our Father, for we have sinned,220מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:forgive us our King, for we have transgressed.221כִּי אַתָּה אֲדֹנָי“For You, my Master,222טוֹב וְסַלָּחare good and forgiving,223וְרַב חֶֽסֶדand abounding in kindness224לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:to all who call upon You.”225אַל תָּבֹא בְּמִשְׁפָּט עִמָּנוּDo not enter into judgment with us,226כִּי לֹא יִצְדַּק לְפָנֶֽיךָ כָּל חָי:for no living soul will be justified before You.227הֵן בִּקְדֹשָׁיו לֹא יַאֲמִיןEven in His holy ones, He does not trust,228וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃and the heavens are not innocent in His eyes.229אַף כִּי־אֱנוֹשׁ רִמָּהEven more, since man is but a worm230וּבֶן־אָדָם תּוֹלֵעָה׃and the son of man a maggot.231הִנְנוּ לְפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָתֵינוּBehold we are guilty in Your Presence,232כִּי אֵין לַעֲמוֹד לְפָנֶיךָwe are not worthy to stand in Your Presence233עַל־זֹאת׃because of this.234מִי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּיWho cay say: “My heart is pure,235טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי׃I have cleansed it from sin.”236כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִיםAs a father has compassion on his children237כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ:so do You have compassion on us, Adonoy.238לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה,Deliverance is Adonoy’s;239עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:upon Your people is Your blessing. Selah!240יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּAdonoy of Hosts is with us,241מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:a stronghold for us is the God of Jacob. Selah!242יְהֹוָה צְבָאוֹת,Adonoy of Hosts!243אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:fortunate is the man who trusts in You.244יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה,Adonoy, deliver us;245הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:the King will answer us on the day we call.246סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה,“Please pardon the sins of this nation247כְּגֹֽדֶלin accordance with the greatness248חַסְדֶּֽךָ.of Your lovingkindness;249וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה.and as You forgave this people250מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה.from when it left Egypt until now.”251וְשָׁם נֶאֱמַר:And there it is said:252וַיֹּאמֶר יְהֹוָה“And Adonoy said,253סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:I have pardoned [them] as you have asked.”254הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע,Incline Your ear, my God, and hear,255פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ,open Your eyes and behold our desolate places,256וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָand the city which is called by Your Name;257כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ,for it is not on account of our righteousness258אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ,that we let fall our supplication before You,259כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:but because of Your great mercy.260אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה,My Master, hear! My Master, pardon!261אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה,My Master, listen and take action,262אַל תְּאַחַר.do not delay!263לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי,For Your sake, my God,264כִּי שִׁמְךָ נִקְרָאbecause Your Name is proclaimed265עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:over Your city and over Your people.
לג. על פי א"ב:
This prayer was composed by Rabbi Joel ben Isaac Halevi.
מֶלֶךְ אֶחָד יִהְיֶה אֶל־הָעַמִּים
One King will rule [all] the nations,
מֵרִים נִסַּי.
He [God] will raise my banner,1Of redemption.
הַשָּׂם פְּקֻדָּתִי
He will cause those appointed to tax me
שָׁלוֹם
to seek my peace,
וְלִצְדָקָה נוֹגְשַׂי.
and my oppressors to deal righteously.
אֵלָיו אֶתְוַדָּע
I will make it known to him
וְאֹמַר אַיֵּה אֱלוֹהַּ עֹשָׂי.
when I say, “Where is God Who made me?”
אוֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ:
I say, “My deeds are in honor of the King.”
מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט יַעֲמִיד
The King will call to judgement
עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.
His people Israel [on Rosh Hashana],
עַל־כֵּן קִדַּמְתִּי לִבְרֹחַ
therefore, I hasten to flee [from evil]
אֶת־פְּנֵי הָאֵל.
[and seek] the Presence of the Almighty.
אֲנִי וּנְעָרַי אָצוּם כֵּן,
I and my young men will fast,
הֱיוֹת תַּחֲנוּנִים שׁוֹאֵל.
and plead with supplications,
וּבְכֵן אָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ:
and thus will I go into the King.
מֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִים
The King is greater than all gods,
שָׁמַיִם וָאָרֶץ קוֹנֶה.
He is the possessor of heaven and earth,
סָבִיב לִירֵאָיו
around those who fear Him,
מַלְאָךְ יְהֹוָה חוֹנֶה.
the angel of Adonoy encamps;
מַלְאֲכֵי רַחֲמִים חַלּוּ־נָא
Angels of mercy! Please entreat Him
לשׁוֹכְנִי סְנֶה.
Who appeared in the [burning] bush,
הַסָּרִיסִים
and also you angels
הַמְשָׁרְתִים אֶת־פְּנֵי הַמֶּלֶךְ:
who serve in the Presence of the King.
מֶלֶךְ דָּבָר אַל־תַּפֵּל
O King! Leave out nothing
מִכָּל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ
that You have promised:
לְחַזֵּק אֶת־בֶּדֶק הַבַּיִת,
to repair the breaches of the house,2The House of Israel.
וְכַרְמְךָ לְסַקֵּל
to remove the stones from Your vineyard3Remove the sins, the stumbling blocks from Israel.
וּלְעַזֵּק.
and to erect a fence around it;
אַמֵּץ סַנֵּגוֹר וְהַס קַטֵּגוֹר
strengthen the advocate and silence the accuser,
וְלֹא יְנַזֵּק.
so that he does no damage,
כִּי אֵין הַצָּר
for the adversary
שֹׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ:
is not worthy of the King’s loss.
מֶלֶךְ הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ רְאֵה
O King! see what is good in Your eyes—
עֲווֹנוֹת לָשֵּׂאת.
forgive our iniquities,
בְּמַשְׂטִין תִּגְעַר
rebuke the seducer [Satan]
לְהָבִיא הַשֶּׁבֶר וְהַשֵּׁאת.
let destruction and ruin come upon him;
וְיֵצֵא חָפוּר
let him withdraw disgraced
מֵרֹב פַּחַד וּשְׂאֵת.
before [Your] great terror and awe;
כִּי כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה
let the evil decree against him be final
מֵאֵת הַמֶּלֶךְ:
from the King’s will.
הַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ מַגִּיעַ
The King and His command approaches
כְּחֹק יוֹם לְהֵרָשֵׁם.
on the day when judgment is recorded,
לָדִין עַמִּים
He judges the peoples,
צַדִּיק וְחוֹטֵא וְאָשֵׁם.
the righteous, the sinner and the guilty;
וְעַתָּה יִקָּרְאוּ סוֹפְרֵי־הַמֶּלֶךְ
and now let the King’s scribes be called,
הָעוֹצֵר וְהַגּוֹשֵׁם.
those who cause drought and make rain,
כִּתְבוּ עַל־הַיְּהוּדִים
and let them inscribe for the Jews
כַּטּוֹב בְּעֵינֵיכֶם בְּשֵׁם הַמֶּלֶךְ:
whatever You desire in the King’s Name.
הַמֶּלֶךְ זֹהַר חַמָּה תַּחְפִּיר
O King! Put to shame the sun’s brilliance,4So that men will not worship it.
וְיֵבֹשׁוּ עוֹבְדֵי־נְבוֹ.
and let the worshippers of Nebo be disgraced,
וְיִמְאֲסוּן אִישׁ אֱלִילֵי־כַסְפּוֹ
let man despise his idols of silver
וְאִישׁ אֱלִילֵי זְהָבוֹ.
and his idols of gold;
כִּי־עַיִן בְּעַיִן יִרְאוּ
for they will see with their eyes
לְצִיּוֹן בְּשׁוּבוֹ.
His [God’s] return to Zion,
וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם
and be uplifted doors to eternity
וְיָבוֹא מֶלֶךְ:
so that the King may enter.
הַמֶּלֶךְ חָכָם מְזָרֶה רָשָׁע
The wise King Who scatters the wicked
וְגַם בַּעַר.
and also the empty-headed,
וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָן
and turns the wheel upon them5He punishes them.
וּבָהֶם יִגְעַר.
and rebukes them—
גָּרֵשׁ־לֵץ
cast out the scorner [Satan],
וְיֵצֵא מָדוֹן
and let strife depart,
וּפִיהוּ לֹא־יִפְעַר.
that he not open his mouth [against us];
כִּי אֵין לָבוֹא
[and say to him]: “That he is forbidden
אֶל שַׁעַר הַמֶּלֶךְ:
to enter the King’s gate.
הַמֶּלֶךְ־טוֹב
If it pleases the King
יֵצֵא דְּבַר־מַלְכוּת מִלְּפָנָיו
let there go forth a royal edict from Him
מְיֻסָּד.
based on the following:
רַגְלֵי־בָנַי אֶשְׁמֹר
“I will guard the feet of my children,
וְלֹא־אָשִׂים אוֹתָם בַּסָּד.
and will not put them in stockades6To torture them.
בְּיוֹם הַמּוּכָן לָדִין
on the day set for judging
מִי־יִצְלַח וּמִי־יִפְסַד.
who shall prosper and who shall fail,”
כִּי כֵן יִסַּד הַמֶּלֶךְ:
for so has the King ordained.
הַמֶּלֶךְ יוֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא־דִּין
The King sits on the throne of judgment,
קָטוֹן וְגָדוֹל מַשְׁלֵב.
small and great, He reviews as one,
וְרוֹאֶה מִי־שָׁב בְּכָל־לֵב
and discerns who is truly penitent
וּמִי־שָׁב כְּכֶלֶב.
and who returns like a dog;7He who returns to his sin as a dog who returns to his vomit.
נְקֹם נִקְמַת הַנֶעֱלָב
He will avenge the offended [Israel]
מִן הָעוֹלֵב.
from the offender [its oppressors]
בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
in the seventh month [Tishrei]
כְּטוֹב לֵב־הַמֶּלֶךְ:
when the heart of the King is benevolent.
הַמֶּלֶךְ כָּל הָאָרֶץ
The King of all the earth,
הָאֵל הָעוֹנֶה אוֹתִי
the Almighty Who answers me
בְּיוֹם־צָרָתִי,
in the day of my distress,
וַיְהִי עִמָּדִי
and Who was with me
בְּכָל־מַחֲנֶה.
every time I was encircled by enemy camps,
וָעֶד סֶלָה יְסוֹבְבֵנִי
may He continue forever to surround me
פַלֵּט רָנֵּי.
with glad songs of rescue,
אִם מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵי הַמֶּלֶךְ:
when I find favor in the eyes of the King.
הַמֶּלֶךְ לַעֲשׂוֹת יְקָר יוֹתֵר
O King! Grant superior honor
לַעֲבָדֶיךָ הוֹאֵל.
to Your servants [Israel],
תִּיקַר־נָא נַפְשָׁם בְּעֵינֶיךָ
let their lives be precious in Your eyes
לַמְּלָכִים לְמוֹאֵל.
for they are children of the Almighty’s kings,8שֶׁהֵם נִקְרָאִים בְּנֵי מְלָכִים—sons of kings.
לִרְאוֹת בְּבוֹא כָל־יִשְׂרָאֵל.
and see how the whole of Israel
כָּל־אִישׁ וְאִשָּׁה
every man and woman
אֲשֶׁר יָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ:
come before the King [in judgment].
הַמֶּלֶךְ מְשָׁרְתָיו יְבַקְּשׁוּ פָנָיו
O King! His servants seek His Presence
בְתַעֲנִית וּטְוַת.
with fasting and affliction [saying],
הַמֻּתְרִים
“The nations have been warned,
כָּל־הַנוֹגֵעַ בָּהֶם
whoever touches them [Israel]
כְּנוֹגֵעַ בָּבַת.
touches the apple of His eye;”
וְהִנֵּה עֵשָׂו מְעַנָּם,
and behold Esau oppresses them,
אֱמוֹר־לוֹ, בֶּן־נַעֲוַת,
say to him, “Perverse one,
מַדּוּעַ אַתָּה עוֹבֵר
why do you transgress
אֶת מִצְוַת הַמֶּלֶךְ:
the King’s command?”
הַמֶּלֶךְ נוֹרָא
Awesome King!
עַד מָתַי אָסַפְתָּ בְּמִשְׁמָר.
How long will You imprison
בְּנֵי זֶרַח וָפֶרֶץ
the children of Zorach and Peretz,
תְּאוֹמֵי תָמָר.
the twins of Tamar?9The sons of Judah from where the royal House of David were descended and from whence the Messiah will come.
מַלְכוּתָם הָשֵׁב וַעֲדִינָה תְעַקֵּר
Restore their kingdom and uproot Amalek
כְּנֶאֱמַר.
as it is said [in Your Torah, see Deut 25:19];
עַל אֲשֶׁר לֹא־עָשְׂתָה
for she has not kept
אֶת־מַאֲמַר הַמֶּלֶךְ:
the word [command] of the King.
הַמֶּלֶךְ
O King!
שָׂרָיו וַעֲבָדָיו
May His princes and servants
יַקִּיפוּהוּ בְּאַרְמוֹנִי.
surround Him in His Palace [the Holy Temple],
יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָד
let them dwell in Bashan and Gilead,
לְבָדָד שׁוֹכְנִי.
let them dwell alone [in security];
רְעֵה עַמְּךָ בְּשִׁבְטֶךָ
lead Your people with Your scepter,
לָרְוָיָה תוֹצִיאֵנִי.
take us out into abundance,
אַתָּה אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ:
You my Master, the King.
הַמֶּלֶךְ
O King!
עֵינֵי כָל־יִשְׂרָאֵל עָלֶיךָ
The eyes of all Israel are upon You,
לְקַבֵּץ הֲמוֹנַי.
to gather my multitude,
עוֹד יֵשְׁבוּ בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם
may they yet dwell in the gates of Jerusalem,
זְקֵנוֹתַי וּזְקֵינַי.
my aged women and men;
וְאָז יַעַבְדוּךָ יַחַד
and then, together they will serve You
כֹּהֲנַי וּסְגָנַי.
my Priests and my deputy Priests,
וְהָיָה יְהֹוָה לְמֶלֶךְ:
and Adonoy will be King.
הַמֶּלֶךְ
O King!
פְּאֵר בֵּית יְהֹוָה
The magnificence of the House of Adonoy,
עֵינַי יְשַׂבֵּרוּן.
my eyes long to behold,
וְכָל הָעָם יַחַד
and the whole people together
לְשִׁמְךָ יַאֲדִירוּן.
will magnify Your Name;
אָז־יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ
then will our mouths be filled with laughter,
וְהַכֹּל יְשׁוֹרֵרוּן.
and all will joyfully sing:
וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ:
“[God] will be King in Jeshurun.”
הַמֶּלֶךְ צָרַי יָגִילוּ,
O King! [How long] will my enemies exult?
עַד מָתַי הָאֵל.
How long will they prevail?
גָּדְלוּ וְהִצְלִיחוּ
They have grown and prospered
וְהֶחֱרִיבוּ אֲרִיאֵל.
and destroyed the Holy Temple;
הִנֵּה הֵמָּה אוֹמְרִים יָדֵנוּ לָאֵל.
behold they say: “Our hands are mighty,”
וַאֲנִי לֹא נִקְרֵאתִי
and I have not been called
לָבוֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ:
to come to the King.
הַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתוֹ
O King! Rise in Your [lit. His] anger
לְכַלּוֹת כִּמְדֻבָּר.
to destroy as You promised
אוֹכְלֵי בְּשַׂר הַחֲזִיר
those who eat the flesh of swine,
הַשֶּׁקֶץ וְהָעַכְבָּר.
[and] the [other] abominated animals and mice;
יָרִיעַ אַף יַצְרִיחַ
let Him trumpet and shout,
עַל־אוֹיְבָיו יִתְגַּבָּר.
He will prevail over His enemies,
כִּי כֵן דְּבַר הַמֶּלֶךְ:
for this is the promise of the King.
מֶלֶךְ רַב,
O Great King,
הָסֵר מִמֶּנּוּ לֵב הָאֶבֶן.
remove from us the heart of stone,
כַּשֶּׁלֶג וְכַצֶּמֶר חַטָּאֵינוּ הַלְבֵּן.
whiten our sins like snow and wool,
וְדַבְּקֵנוּ בְּךָ
that we may cling to You
כְּמוֹ אֹדֶם לְלֹבֶן.
like the red to the white;10The yolk of the egg to the albumen.
מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּן
grant the king [Moshiach] Your justice
וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶלֶךְ:
and Your righteousness to the king’s son[s].11The Children of Israel are called the sons of kings (בְּנֵי מְלָכִים).
הַמֶּלֶךְ שׁוֹפֵט בֶּאֱמֶת דַּלִּים,
O King Who faithfully judges the poor,
אַתָּה תֶחֱזֶה
You see
כִּי שָׁבַרְנוּ גְּאוֹן רוּחֵנוּ
that the pride of our spirit is broken12We are no longer haughty or arrogant.
כְּהַיּוֹם הַזֶּה.
even this day.
לֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה
A broken and humbled heart
אֱלֹהִים לֹא־תִבְזֶה.
You, God, will not despise;
הַמְּלָאכָה לְהָבִיא
[therefore] deposit our works13Our repentance and good deeds.
אֶל גִּנְזֵי הַמֶּלֶךְ:
in the treasury of the King.
מֶלֶךְ תֵּן צִדְקָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל
O King grant Your righteousness to Israel,
כִּי נַעַר.
for he is a tender youth,
לְהִדָּבֵק בּוֹ
cling to him,
אִישׁ וְלוֹיוֹת כְּמַעַר.
as a man clings to his wife;
לֹא תִבְזֶה
do not despise him,
וְתִפְנֶה אֶל־תְּפִלַּת הָעַרְעָר.
but turn to the prayer of the destitute,
וְכָל עַבְדֵי הַמֶּלֶךְ
and to all the servants of the King
אֲשֶׁר בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ:
who are at the gate of the King.
הַמֶּלֶךְ לְהִתְחַנֵּן לוֹ בָּאתִי
O King, I have come to beseech Him,
אוֹתִי לְהַתְווֹת לְחַיִּים טוֹבִים,
to inscribe me for a good life,
מִדֶּשֶׁן בֵּיתוֹ
from the abundance of His House,
לְהַרְווֹת.
to be filled,
כָּל־הַגּוֹיִם לְשֵׁם יְהֹוָה לְהַקְווֹת.
let all nations gather in the Name of God,
וְעָלוּ מִדֵּי שָׁנָה בְשָׁנָה
and let them go up every year
לְהִשְׁתַּחֲווֹת לְמֶלֶךְ:
to bow in worship to the King.
אֵל מֶֽלֶךְ.
Almighty! King!
יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.
Who sits on the throne of mercy,
מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.
governs with kindness
מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.
forgives the iniquities of His people.
מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.
He removes their sins one by one,
מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים
increasing forgiveness to sinners,
וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.
and pardon to transgressors.
עוֹשֶׂה צְדָקוֹת
Acting righteously
עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.
with all who are of flesh and spirit;
לֹא כְרָעָתָם
not according to their wickedness
תִּגְמוֹל:
does He repay them.
אֵל
Almighty!
הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר
You instructed us to recite
שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the thirteen Divine attributes;
וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם
remember unto us this day
בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the covenant of thirteen Divine attributes,
כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ
as You made them known
לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.
to the humble Moses of old,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב
as it is written,
וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן
“And Adonoy descended in the cloud,
וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם
and stood with him there,
וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:
and proclaimed the Name, Adonoy.
קהל וחזן:
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו
And Adonoy passed before him [Moses],
וַיִּקְרָא:
and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה
Adonoy, Adonoy,
אֵל רַחוּם וְחַנּוּן
Almighty, Merciful, Gracious,
אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם
Slow to Anger,
וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:
and Abundant in Kindness, and Truth.
נֹצֵר חֶֽסֶד
Keeper of kindness
לָאֲלָפִים
for thousands of generations,
נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע
Endurer of iniquity, and transgression,
וְחַטָּאָה
and sin;
וְנַקֵּה:
and Acquitter of those who repent.
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ
“And pardon our iniquity and our sin,
וּנְחַלְתָּֽנוּ:
and take us for Your inheritance.”
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.
Pardon us our Father, for we have sinned,
מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:
forgive us our King, for we have transgressed.
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי
“For You, my Master,
טוֹב וְסַלָּח
are good and forgiving,
וְרַב חֶֽסֶד
and abounding in kindness
לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:
to all who call upon You.”
אַל תָּבֹא בְּמִשְׁפָּט עִמָּנוּ
Do not enter into judgment with us,
כִּי לֹא יִצְדַּק לְפָנֶֽיךָ כָּל חָי:
for no living soul will be justified before You.
הֵן בִּקְדֹשָׁיו לֹא יַאֲמִין
Even in His holy ones, He does not trust,
וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃
and the heavens are not innocent in His eyes.
אַף כִּי־אֱנוֹשׁ רִמָּה
Even more, since man is but a worm
וּבֶן־אָדָם תּוֹלֵעָה׃
and the son of man a maggot.
הִנְנוּ לְפָנֶיךָ בְּאַשְׁמָתֵינוּ
Behold we are guilty in Your Presence,
כִּי אֵין לַעֲמוֹד לְפָנֶיךָ
we are not worthy to stand in Your Presence
עַל־זֹאת׃
because of this.
מִי־יֹאמַר זִכִּיתִי לִבִּי
Who cay say: “My heart is pure,
טָהַרְתִּי מֵחַטָּאתִי׃
I have cleansed it from sin.”
כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים
As a father has compassion on his children
כֵּן תְּרַחֵם יְהֹוָה עָלֵֽינוּ:
so do You have compassion on us, Adonoy.
לַיהֹוָה הַיְשׁוּעָה,
Deliverance is Adonoy’s;
עַל עַמְּךָ בִרְכָתֶֽךָ סֶּֽלָה:
upon Your people is Your blessing. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת עִמָּֽנוּ
Adonoy of Hosts is with us,
מִשְׂגָּב לָֽנוּ, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה:
a stronghold for us is the God of Jacob. Selah!
יְהֹוָה צְבָאוֹת,
Adonoy of Hosts!
אַשְׁרֵי אָדָם בֹּֽטֵֽחַ בָּךְ:
fortunate is the man who trusts in You.
יְהֹוָה הוֹשִֽׁיעָה,
Adonoy, deliver us;
הַמֶּֽלֶךְ יַעֲנֵֽנוּ בְיוֹם קָרְאֵנוּ:
the King will answer us on the day we call.
סְלַח נָא לַעֲוֹן הָעָם הַזֶּה,
“Please pardon the sins of this nation
כְּגֹֽדֶל
in accordance with the greatness
חַסְדֶּֽךָ.
of Your lovingkindness;
וְכַאֲשֶׁר נָשָֽׂאתָה לָעָם הַזֶּה.
and as You forgave this people
מִמִּצְרַֽיִם וְעַד הֵֽנָּה.
from when it left Egypt until now.”
וְשָׁם נֶאֱמַר:
And there it is said:
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה
“And Adonoy said,
סָלַֽחְתִּי כִּדְבָרֶֽךָ:
I have pardoned [them] as you have asked.”
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשְׁמָע,
Incline Your ear, my God, and hear,
פְּקַח עֵינֶֽיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵֽינוּ,
open Your eyes and behold our desolate places,
וְהָעִיר אֲשֶׁר נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶֽיהָ
and the city which is called by Your Name;
כִּי לֹא עַל צִדְקֹתֵֽינוּ,
for it is not on account of our righteousness
אֲנַֽחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵֽינוּ לְפָנֶֽיךָ,
that we let fall our supplication before You,
כִּי עַל רַחֲמֶֽיךָ הָרַבִּים:
but because of Your great mercy.
אֲדֹנָי שְׁמָֽעָה, אֲדֹנָי סְלָֽחָה,
My Master, hear! My Master, pardon!
אֲדֹנָי הַקְשִֽׁיבָה וַעֲשֵׂה,
My Master, listen and take action,
אַל תְּאַחַר.
do not delay!
לְמַעַנְךָ אֱלֹהַי,
For Your sake, my God,
כִּי שִׁמְךָ נִקְרָא
because Your Name is proclaimed
עַל עִירְךָ וְעַל עַמֶּֽךָ:
over Your city and over Your people.