(דף כב ע״ב) תניא שמעון העמסוני ואמרי לה נחמיה העמסוני היה דורש כל אתין שבתורה כיון שהגיע לאת ה׳ אלהיך תירא פירש. אמרו לו תלמידיו רבי כל אתין שדרשת מה תהא עליהן. אמר להם כשם שקבלתי שכר על הדרישה כך אני מקבל שכר על הפרישה עד שבא ר׳ עקיבא ודרש את ה׳ אלהיך תירא לרבות ת״ח:
(Fol. 22b) We are taught that Simon of Amsuni, — and others say, Nehemiah of Amsuni, — was accustomed to interpret every word Eth. When he reached the Eth of (Deu. 10, 20) Thou shalt fear the Lord, thy God, he refrained (did not interpret it). "Why, Rabbi," said his disciples to him, "what will become of those "Eth's thou didst interpret?" Whereupon he answered: "Just as well as I will be rewarded for making those interpretations, so will I be rewarded for refraining in this case." But when R. Akiba came, he interpreted: "The Eth [of Thou shalt fear the Lord, thy God] includes the scholars."
2
(דף כה) אמר רבי יעקב אמר ר׳ יוחנן בכל מתרפאין חוץ מעצי אשירה. היכי דמי אי נימא דאיכא סכנה אפילו עצי אשירה נמי, ואי דליכא סכנה אפילו כל איסורין שבתורה נמי לא. לעולם דאיכא סכנה ואפילו הכי עצי אשירה לא דתניא רבי אליעזר אומר אם נאמר (דברים ו ה) בכל נפשך למה נאמר בכל מאודך ואם נאמר בכל מאודך למה נאמר בכל נפשך. אלא לומר לך אם יש לך אדם שגופו חביב עליו מממונו לכך נאמר בכל נפשך. ואם יש לך אדם שממונו חביב עליו מגופו לכך נאמר בכל מאודך. כי אתא רבין א״ר יוחנן בכל מתרפאין חוץ מעכו״ם וג״ע (ע״ב) וש״ד. עכו״ם הא דאמרן. ג״ע וש״ד דתניא ר׳ אומר (דברים כב כו) כי כאשר יקום איש על רעהו ורצחו נפש כן הדבר הזה. וכי מה ענין רוצח אצל נערה מאורסה. ה״ז בא ללמד ונמצא למד מקיש נערה מאורסה לרוצח ורוצח לנערה המאורסה מה נערה המאורסה ניתן להצילה בנפשו אף רוצח ניתן להצילו בנפשה ומה רוצח יהרג ואל יעבור אף נערה המאורסה תהרג ואל תעבור. ורוצח גופיה מנ״ל. סברא הוא כי ההוא דאתא לקמיה דרבא א״ל מארי דוראי אמר לי זיל קטליה לפלניא ואי לא קטלינא לך אמר ליה ליקטלך ולא תקטליניה דמאי חזית דדמא דידך סומק טפי דלמא דההוא גברא סומק טפי:
(Fol. 25) R. Jacob said in the name of R. Jochanan: "By every means, one may cure himself except by means of the tree devoted to idolatry." To what case does he refer? If we assume that he refers to a case where there is fear of danger, then why not cure by means of the tree devoted to idolatry? But if he refers to a case in which there is no fear of danger, then one is prohibited to be cured by means of any prohibited articles. Indeed, he does refer to a case where there is fear of danger, nevertheless it is forbidden [to be cured] by means of a tree devoted to idolatry. As we are taught in a Baraitha, R. Eliezer says: "Since it is said (Deu. 6, 5) [Thou Shalt love thy God] with all thy soul, wherefore is added. With all thy wealth? And since it is said, With all thy wealth, wherefore is also added, With all thy soul? This is to teach us that in case there is a man who loves himself more than his wealth, for him it is said. With all thy soul. And if there is a man who loves his wealth more than himself, for him it is said. With all thy wealth. When Rabbi came [from the land of Israel] he said, quoting R. Jochanan: "One may cure himself by every means except by means of idolatry, adultery or murder." Regarding idolatry we have spoken above, and as to adultery and murder, as we are taught in the following Baraitha, Rabbi says: (Deu. 22, 26) For as when a man riseth against his neighbor, and striketh him dead, even so is the matter [of the damsel]. What relation has the incident of a murderer to that of the betrothed damsel? Behold, this case comes [as a teacher and turns out a learner]. We compare the bethrothed damsel unto a murderer, and the murderer unto a bethrothed damsel; i.e., just as a betrothed damsel is given permission to kill [her assailant] in self-defense, so also is permission given to kill a murderer in self-defense; and as concerning murder it is said, that if a man be told to transgress the law or be killed, [slay another or else you will be slain], he must accept to be killed and not transgress, so it is also concerning a betrothed damsel;— she should rather permit herself to be slain than be ravished by a man. And whence do we learn thus concerning murder? This is common sense, as is shown by the incident of the man who appeared before Raba, and said to him: "The governor of my city has told me, 'Go and slay that man, otherwise I shall kill thee!'" Whereupon Raba said to him: "Let them kill thee, but thou must not kill others; for who tells thee that thy blood is more red than his, perhaps his blood is more red than thine."
(דף כב ע״ב) תניא שמעון העמסוני ואמרי לה נחמיה העמסוני היה דורש כל אתין שבתורה כיון שהגיע לאת ה׳ אלהיך תירא פירש. אמרו לו תלמידיו רבי כל אתין שדרשת מה תהא עליהן. אמר להם כשם שקבלתי שכר על הדרישה כך אני מקבל שכר על הפרישה עד שבא ר׳ עקיבא ודרש את ה׳ אלהיך תירא לרבות ת״ח:
(Fol. 22b) We are taught that Simon of Amsuni, — and others say, Nehemiah of Amsuni, — was accustomed to interpret every word Eth. When he reached the Eth of (Deu. 10, 20) Thou shalt fear the Lord, thy God, he refrained (did not interpret it). "Why, Rabbi," said his disciples to him, "what will become of those "Eth's thou didst interpret?" Whereupon he answered: "Just as well as I will be rewarded for making those interpretations, so will I be rewarded for refraining in this case." But when R. Akiba came, he interpreted: "The Eth [of Thou shalt fear the Lord, thy God] includes the scholars."
(דף כה) אמר רבי יעקב אמר ר׳ יוחנן בכל מתרפאין חוץ מעצי אשירה. היכי דמי אי נימא דאיכא סכנה אפילו עצי אשירה נמי, ואי דליכא סכנה אפילו כל איסורין שבתורה נמי לא. לעולם דאיכא סכנה ואפילו הכי עצי אשירה לא דתניא רבי אליעזר אומר אם נאמר (דברים ו ה) בכל נפשך למה נאמר בכל מאודך ואם נאמר בכל מאודך למה נאמר בכל נפשך. אלא לומר לך אם יש לך אדם שגופו חביב עליו מממונו לכך נאמר בכל נפשך. ואם יש לך אדם שממונו חביב עליו מגופו לכך נאמר בכל מאודך. כי אתא רבין א״ר יוחנן בכל מתרפאין חוץ מעכו״ם וג״ע (ע״ב) וש״ד. עכו״ם הא דאמרן. ג״ע וש״ד דתניא ר׳ אומר (דברים כב כו) כי כאשר יקום איש על רעהו ורצחו נפש כן הדבר הזה. וכי מה ענין רוצח אצל נערה מאורסה. ה״ז בא ללמד ונמצא למד מקיש נערה מאורסה לרוצח ורוצח לנערה המאורסה מה נערה המאורסה ניתן להצילה בנפשו אף רוצח ניתן להצילו בנפשה ומה רוצח יהרג ואל יעבור אף נערה המאורסה תהרג ואל תעבור. ורוצח גופיה מנ״ל. סברא הוא כי ההוא דאתא לקמיה דרבא א״ל מארי דוראי אמר לי זיל קטליה לפלניא ואי לא קטלינא לך אמר ליה ליקטלך ולא תקטליניה דמאי חזית דדמא דידך סומק טפי דלמא דההוא גברא סומק טפי:
(Fol. 25) R. Jacob said in the name of R. Jochanan: "By every means, one may cure himself except by means of the tree devoted to idolatry." To what case does he refer? If we assume that he refers to a case where there is fear of danger, then why not cure by means of the tree devoted to idolatry? But if he refers to a case in which there is no fear of danger, then one is prohibited to be cured by means of any prohibited articles. Indeed, he does refer to a case where there is fear of danger, nevertheless it is forbidden [to be cured] by means of a tree devoted to idolatry. As we are taught in a Baraitha, R. Eliezer says: "Since it is said (Deu. 6, 5) [Thou Shalt love thy God] with all thy soul, wherefore is added. With all thy wealth? And since it is said, With all thy wealth, wherefore is also added, With all thy soul? This is to teach us that in case there is a man who loves himself more than his wealth, for him it is said. With all thy soul. And if there is a man who loves his wealth more than himself, for him it is said. With all thy wealth. When Rabbi came [from the land of Israel] he said, quoting R. Jochanan: "One may cure himself by every means except by means of idolatry, adultery or murder." Regarding idolatry we have spoken above, and as to adultery and murder, as we are taught in the following Baraitha, Rabbi says: (Deu. 22, 26) For as when a man riseth against his neighbor, and striketh him dead, even so is the matter [of the damsel]. What relation has the incident of a murderer to that of the betrothed damsel? Behold, this case comes [as a teacher and turns out a learner]. We compare the bethrothed damsel unto a murderer, and the murderer unto a bethrothed damsel; i.e., just as a betrothed damsel is given permission to kill [her assailant] in self-defense, so also is permission given to kill a murderer in self-defense; and as concerning murder it is said, that if a man be told to transgress the law or be killed, [slay another or else you will be slain], he must accept to be killed and not transgress, so it is also concerning a betrothed damsel;— she should rather permit herself to be slain than be ravished by a man. And whence do we learn thus concerning murder? This is common sense, as is shown by the incident of the man who appeared before Raba, and said to him: "The governor of my city has told me, 'Go and slay that man, otherwise I shall kill thee!'" Whereupon Raba said to him: "Let them kill thee, but thou must not kill others; for who tells thee that thy blood is more red than his, perhaps his blood is more red than thine."