(דף קד) אמר רבי יוחנן בנן של קדושים אומר אחת ונהגו העם לומר שלש. מאן נינהו בנן של קדושים רבי מנחם בר סימאי ואמאי קרו ליה בנן של קדושים דלא איסתכל בצורתא דזוזא:
(Fol. 104a) R. Jochanan said: "The son of holy descent said that only one subject [should be mentioned in the Habdalah]. but the people are accustomed to mention three." Who is this "son of holy descent"? It is R. Menachem b. Simai. And why was he called "the son of holy descent"? Because he never saw a coin's looks.
2
(דף קט) ת״ר חייב אדם לשמח בניו ובני ביתו ברגל שנאמר (דברים יז יד) ושמחת בחגך במה משמחן ביין ר״י אומר אנשים בראוי להן ונשים בראוי להן אנשים בראוי להן ביין ונשים בראוי להן במאי. תני רב יוסף בבבל בבגדי צבעונין בא״י בבגדי פשתן מגוהצין. תניא ר״י בן בתירה אומר בזמן שבית המקדש קיים אין שמחה אלא בבשר שנאמר (שם כז ז) וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני ה׳ אלהיך ועכשיו שאין ב״ה קיים אין שמחה אלא ביין שנאמר (תהלים קד טו) ויין ישמח לבב אנוש:
(Fol. 109) Our Rabbis were taught: It is the duty of every man to cause his household and his children to rejoice on a festival: as it is said (Deu. 17, 14) And thou shalt rejoice on thy feast. Wherewith should a man [cause his household to] rejoice? With wine. R. Juda said: "The male folks according to their manner and the female folks according to their manner." For male folks, the proper thing, of course, is wine; but what is the best that woman likes to rejoice with? R. Joseph was taught: "In Babylon, dyed (expensive) dresses and in Judea, pressed linen garments." It was taught: R. Juda b. Bathyra said: "When the Temple was in existence, there was no better thing with which to rejoice than meat, as it is said (Ib. 27, 7) And thou shalt slay peace-offerings, and eat them there, and thou shalt rejoice before the Lord, thy God; but now, when there is no Temple, wine is the only thing to rejoice with, as it is said (Ps. 104, 15) And wine shall make joyful the heart of man."
3
(דף קיב) ת״ר שבעה דברים צוה ר׳ עקיבא את ר׳ יהושע בנו אל תשב בגובהה של עיר ותשנה ואל תדור בעיר שראשיה תלמידי חכמים ואל תכנס לביתך פתאום כ״ש לבית חברך ואל תמנע מנעלים מרגליך השכם ואכול בקיץ מפני החמה ובחורף מפני הצנה ועשה שבתך חול ואל תצטרך לבריות והוי משתדל עם מי שהשעה משחקת לו. אמר רב פפא לא למזבן מיניה ולא לזבוני ליה אלא לאשתתופי בהדיה. והשתא דאמר רב שמואל בר יצחק מ״ד (איוב א י) מעשה ידיו ברכת כל הנוטל פרוטה מאיוב מתברך אפילו למיזבן מיניה ולזבוני ליה שפיר דמי:
(Fol. 112) Our Rabbis were taught: The following seven precepts did R. Akiba command his son R. Joshua to observe: "Do not, while you study, take a seat in the most populated part of the city. Dwell not in a city where its leaders are scholars. Do not enter suddenly even into thine own house, all the less so into thy neighbor's. Do not withhold shoes from thy feet. Rise early in the summer time and eat before the heat comes, and in the winter before the cold reaches thee. Make thy Sabbath [meals] as plain as on a week-day, lest thou come to depend for support on others. Try to get into touch with the man on whom fortune smiles [because you may also become fortunate]." R. Papa said: "This does not refer to buying from, or selling to, him (the fortunate man); but to enter into partnership with him." But the explanation R. Samuel b. Isaac makes is: "The passage (Job 1, 10) The work of his hands hast thou blessed, i.e., whoever took a Pruta (small coin) of Job was blessed," refers even to selling and buying.
4
(ע״ב) ארבעה דברים צוה רבינו הקדוש את בניו אל תדור בשכנציב משום דאינשי ליצני נינהו ומשכי לך בליצנותא, ואל תשב על מטת ארמית. א״ד לא תיגני בלא קריאת שמע, וא״ד ארמית ממש ומשום מעשה דרב פפא, וא״ר לא תנסוב גיורתא. ואל תבריח את עצמך מן המכס דילמא משכחי לך ושקלי כל ממונך ואל תעמוד בפני השור בשעה שעולה מן האגם מפני שהשטן מרקד לו בין קרניו אמר שמואל בשור שחור וביומי ניסן:
(Ib. b) Four precepts did Rabbi, the Holy, urge upon his children to observe. Do not live in Shechantzib, because the people there are scoffers and might influence you to become scoffers. Do not sit down upon the bed of a Syrian female. Some say he meant by this not to go to bed without reciting the Sh'ma. Others say he meant not to wed a proselyte, and others again say he meant just what he said, on account of what happened to R. Papa. Do not shirk the payments of excise or tariff, because if you be found out, all your property will be confiscated. Do not face an ox when it comes up from the pool, because Satan sports betwixt his horns. Samuel remarked that this refers only to a black ox, and in the month of Nisan. Three precepts did R. Ishmael, the son of R. Jose, prescribe Rabbi; viz., Do not make a blemish on yourself. What does he mean by this? He means that he should never bring a law suit against three in one action, for they will make one, the plaintiff, and the other two, witnesses. Do not examine a purchase when you have no money with which to buy. Live a strict family life. (Fol. 113) R. Joshua b. Levi transmitted three sayings in the name of the people of Jerusalem: Do not get accustomed to do your work upon the roof, because of an incident that happened once in that way; when your daughter reaches the age of puberty, [even] liberate your slave and give him to her [as a husband]; be careful with thy wife in regard to your first son-in-law. What is the reason? R. Chisda said: Because of a too-near relationship." And R. Cahana said: "Because she spends all her husband's wealth on him." And both these things actually occur.
5
א״ר יוחנן שלשה מן נוחלי העולם הבא אלו הן הדר בארץ ישראל והמגדל בניו לתלמוד תורה והמבדיל על היין במוצאי שבתות מאי היא דמשייר מקידושא לאבדלתא. א״ר יוחנן ג׳ הקב״ה מכריז עליהם בעצמו בכל יום, על רווק הדר בכרך ואינו חוטא ועל עני המחזיר אבדה לבעליו ועל עשיר המעשר פירותיו בצנעא. רב ספרא רווק הדר בכרך הוה (ע״ב) תני תנא להא קמיה דרבא ורב ספרא צהבו פניו דרב ספרא א״ל רבא לא כגון מר אלא כגון רב חנינא ורב אושעיא דהוו אושכפי בארעא דישראל ויתבו בשוקא דזונות ועבדי לחו מסאני לזונות ועיילי להו אינהי מסתכלי בהו ואינהו לא מדלי עינייהו לאסתכולי בהו ומומתייהו הכי בחייהון דרבנן קדישי דבארעא דישראל. ג׳ הקב״ה אוהבן מי שאינו כועס ומי שאינו משתכר ומי שאינו מעמיד על מדותיו:
R. Jochanan said: "Three persons will inherit the world to come. They are: He who dwells in the land of Israel; he who brings up his sons in the study of the Torah, and he who recites the Habdalah over a cup of wine on the evening following the Sabbath." What does he mean by the last one? He refers to one who is economical with his wine the entire Sabbath in order to have it for Habdalah. R. Jochanan said: "There are three persons for whose sake the Holy One, praised be He! sends out the crier every day [to announce their praise]; a bachelor who lives in a large city and does not sin; a poor man who restores to its owner a lost article that he has found; and a rich man who gives the tithes of his crop secretly." R. Saphra was a bachelor and he dwelt in a large city. (Ib. b) A disciple once taught regarding the merits of such a man in the presence of Raba and R. Saphra, whereupon the face of R. Saphra brightened up with joy. So Raba said to him: "This does not refer to such a bachelor as the master is, but to such as R. Chanina and R. Oshia. They were single men, who occupied the trade of shoemaker and dwelt in Palestine in a street mostly occupied by harlots, for whom they made shoes; but when they fitted them on, they never raised their eyes to look at their faces. They were so esteemed that when the harlots swore, they swore by the life of the holy Rabbis of the land of Israel." The following three the Holy One, praised be He! liketh: He who is never excited; he who is never drunk; and he who does not insist on retaliation.
6
ת״ר ג׳ הקב״ה שונאן המדבר אחד בפה ואחד בלב והיודע עדות להברו ואינו מעיד לו וחרואה דבר ערוה בחברו ומעיד בו יחידי כי הא דטובי׳ חטא ואתא זיגוד לחודיה ואסהיד ביה קמיה דרב פפא נגדיה רב פפא א״ל טובי׳ חטא וזיגוד מינגד. א״ל אין את לחודך קמסהדת ביה שם רע בעלמא קא מפקת עליה דכתיב (דברים יט טו) לא יקום עד אחד באיש. רב נחמן בר יצחק אמר מצוה לשנאתו שנאמר (משלי ח יג) יראת ה׳ שנאת רע. ת״ר שלשה חייהם אינם חיים אלו הם הרחמנים והרתחנין ואניני הדעת אמר רב יוסף כולהו איתנהו בי. ת״ר שלשה אוהבים זה את זה אלו הם הגרים והעבדים והעורבים. ג׳ שונאים זה את זה הכלבים והתרנגולים והחברין וי״א אף הזונות וי״א אף ת״ח שבבבל:
Our Rabbis were taught: Three classes of men does the Holy One, praised be He! hate, and they are: He who speaks one way with his mouth, but thinks otherwise in his heart; he who knows testimony [in favor of his neighbor] but does not testify; and he who, having seen his neighbor act indecently, appears as the only witness against him. Like the incident that happened to a certain Tubia, who had sinned, and Zigud appeared as the only witness and testified against him before R. Papa. R. Papa [ordered that] stripes be given Zigud. "What," exclaimed he, "Tubia has sinned, and Zigud should be lashed?" "Yea," replied R. Papa, "since you appear as the only witness against him, it is merely with the intention of creating a bad reputation for him; for it is written (Deu. 19, 15) One witness shall not rise up against a man." R. Nachman b. Isaac said: 'It is, however, meritorious to hate such a man, as it is said (Pr. 8, 13) The fear of the Lord is to hate evil." Our Rabbis were taught: There are three persons whose lives are no lives: The sympathetic, the quick-tempered, and the delicate. "And all could be found in me," remarked R. Joseph. Our Rabbis were taught: Three, love their fellows, and they are: Proselytes, slaves and ravens. Three kinds of creatures hate one another: Dogs, cocks and sorcerers. Some say also harlots, and some add also, the Babylonian scholars.
7
ארבעה אין הדעת סובלתן אלו הן דל גאה עשיר מכחש זקן מנאף ופרנס המתגאה על הצבור בחנם וי״א אף המגרש את אשתו פעם ראשונה ושניה ומחזירה:
There are four things which the mind [of man] cannot endure, and they are: A poor man who is proud; a rich man who flatters; a lewd old man; and a leader who lords over the community to no purpose. Some add also he who divorced his wife once and twice and married her again.
8
שבעה מנודין לשמים אלו הן: יהודי שאין לו אשה, ושיש לו אשה ואין לו בנים ואינו מגרשה, ומי שיש לו בנים ואינו מגדלן לתלמוד תורה ומי שאין לו תפילין בראשו ותפילין בזרועו וציצית בבגדו ומזוזה בפתחו, והמונע מנעלים מעל רגליו. ויש אומרים אף מי שאין מיסב בחבורה של מצוה:
Seven are considered as if they were excommunicated by Heaven, and they are: A Jew who has no wife; one who has no children and refuses to divorce his wife; he that has sons but does not raise them up to study the Torah; he who does not every day wear Tephilin on his forehead and upon his arm and Tzitzis upon his garment, and has no Mezuzah on his doorpost; and he who does not wear shoes. Some say also he who refuses to dine at a religious feast [such as a wedding or a Brith Milah].
9
(דף קיז) אמר רב יהודה אמר שמואל שירה שבתורה משה וישראל אמרוהו בשעה שעלו מן הים. והלל זה מי אמרו נביאים שביניהם תקנו להם לישראל שיהו אומרין אותו על כל פרק ופרק ועל כל צרה וצרה שלא תבוא עליהם ולכשנגאלין אומרים אותו על גאולתם. תניא ר׳ מאיר היה אומר כל שירות ותשבחות האמורות בספר תהלים כולן דוד אמרן שנאמר (תהלים עג כ) כלו תפלות דוד בן ישי אל תקרי כלו אלא כל אלה והלל זה מי אמרו ר׳ יוסי אומר אלעזר בני אומר משה וישראל אמרוהו בשעה שעלו מן הים וחולקין עליו חבריו לומר שדוד אמרו ונראין דבריו מדבריהם אפשר שחטו ישראל את פסחיהן ונטלו את לולביהן ולא אמרו שירה:
(Fol. 117) R. Juda, in the name of Samuel, said: "The Bible song (Ex. 15) was uttered by Moses and Israel when they ascended from the Red Sea. But who recited the Hallel? The prophets among them ordained that Israel shall say it on every momentous occasion; and whenever trouble overtakes them and they are delivered [by God] from it, they should say it [as praise] for their deliverance." We are taught that R. Meier has said: "All the songs and praises which are uttered in the Book of Psalms were uttered by David, as it is said (Ps. 72, 20) Here are ended the prayers of David, the son of Jesse. Do not read Kalu (here ended) but read it Kal elu (all these are). And who said Hallel? R. Jose says: "My son, Elazar, holds that Moses and Israel uttered them when they were ascending the Red Sea. But his associates differ from him and say that David uttered them. And to me it seems that my son's opinion is more correct than that of his associates; for how is it possible that Israel could slay the Passover offering and take the palm branches (on Succoth) and utter no praise to God?"
10
ת״ר ר׳ אליעזר אומר כל שירות ותשבחות שאמר דוד בספר תהלים כנגד עצמו אמרן, רבי יהושע אומר כנגד ציבור אמרן, וחכמים אומרים יש מהם כנגד עצמו ויש מהן כנגד ציבור. האמורות בלשון יחיד כנגד עצמו, והאמורות בלשון רבים כנגד ציבור. ניצוח ונגון לעתיד לבא משכיל על ידי תורגמן. לדוד מזמור מלמד ששרתה עליו שכינה ואח״כ אמר שירה. מזמור לדוד מלמד שאמר שירה ואחר כך שרתה עליו שכינה ללמדך שאין השכינה שורה לא מתוך עצלות ולא מתוך עצבות ולא מתוך שחוק ולא מתוך קלות ראש ולא מתוך דברים בטלים אלא מתוך דבר שמחה של מצוה שנאמר (מלכים ב׳ ג טו) ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳. אמר רב יהודה אמר רב וכן לדבר הלכה. אמר רב נחמן וכן לחלום טוב. איני והא אמר רב גידל אמר רב כל ת״ח היושב לפני רבו ואין שפתותיו נוטפות מר תכוינה שנאמר (שיר השירים ה יג) שפתותיו שושנים נוטפות מור עובר אל תקרי שושנים אלא ששונים ואל תקרי מור עובר אלא מר עבר. לא קשיא הא ברבה הא בתלמידא. ואיבעית אימא הא והא ברבה ולא קושיא הא מקמי דנפתח הא בתר דנפתח כי הא דרבה כי הוה בעי למפתח בשמעתא אמר ברישא מילי דבדיחותא וקא בדחי רבנן והדר יתבי באימתא ופתח בשמעתא:
Our Rabbis were taught that R. Eliezer says: "All the songs and praises which were uttered by David in tht Book of Psalms had reference to himself." But R. Joshua says: "David uttered them in reference to the community at large," while the sages maintain that there are some which he uttered in reference to himself and others which he uttered in reference to the community at large; viz., those which he uttered "in the singular number are in reference to himself and those which were uttered in the plural number were in reference to the commuity at large. The Psalms containing the term Nitzuach or Nigun were intended for the future world. The term Maskil means to indicate that it was said through a Methurgeman (interpreter). Unto David a song, signifies that the Shechina preceded the song and it caused him to sing. A song unto David, signifies that the song preceded the Shechina and caused it to rest upon David. This is to teach you that the Shechina does not rest on a person in a mood of idleness, nor in a mood of grief, nor in a mood of laughter, nor in a mood of levity, nor in a mood of jesting, nor in a mood of idle talk, but in a mood of rejoicing caused by performing a meritorious deed, as it is said (II Kings 3, 15) But now bring me a musician, and it came to pass, when the musician played, that the inspiration of the Lord came upon him, R. Juda, in the name of Rab, said: "The same should be applied to a good dream." Is it so? Has not R. Gidel said in the name of Rab: "Any student who sits before his teacher without dropping bitterness from his lips on account of respect will be burnt, for it is said (Songs 5, 13) His lips like lilies, dropping with fluid of myrrh. Do not read Shoshanim (lilies), but read it Sheshonim (who study); and do not read Mor Ober (with fluid myrrh), but Mar Ober (bitterness). [Hence we see that for Halacha a man must possess bitterness]. This is not difficult to understand. The former refers to the teacher and the latter refers to the scholar. And if you please, you may say both refer to the teacher, and still there is no difficulty in explaining it; the former applies to the time before the lecture begins, and the latter applies to the time when the lecture has already begun. Just as Rabba, before he started his lecture, would preface his remarks with something humorous, causing the scholars to feel good, and then proceed with sacredness in his course OL Halacha.
11
תנו רבנן הלל זה מי אמרו רבי אליעזר אומר משה וישראל אמרוהו בשעה שעמדו על הים הם אמרו (תהלים קטו) לא לנו ה׳ וגו׳ ורוח הקודש משיבה ואמרה להם (ישעיה מח יא) למעני למעני אעשה כי איך יהל וגו׳. רבי יהודה אומר יהושע וישראל אמרוהו בשעה שעמדו עליהם מלכי כנען הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. רבי אליעזר המודעי אומר דבורה וברק אמרוהו בשעה שעמדו עליהם סיסרא הם אמרו לא לנו ה׳ לא לנו ורוח הקודש משיבה ואמרה להם למעני למעני אעשה. רבי אלעזר בן עזריה אומר הזקיה וסיעתו אמרוהו בשעה שעמד עליהם סנחריב הרשע הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. רבי עקיבא אומר חנניה מישאל ועזריה אמרוהו בשעה שעמד עליהם נבוכדנאצר הרשע, הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. רבי יוסי הגלילי אומר מרדכי ואסתר אמרוהו בשעה שעמד עליהם המן הרשע הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. וחכמים אומרים נביאים שביניהם תקנו להם לישראל שיהו אומרים אותו על כל פרק ופרק ועל כל צרה וצרה שלא תבוא עליהם וכשנגאלין אומרים אותו על הגאולה. עד היכן הוא אומר בית שמאי אומרים עד (תהלים קיג ט) אם הבנים שמחה ובית הלל אומרים עד (שם קיד ה) חלמיש למעינו מים:
Our Rabbis were taught: Who is the originator of Hallel (the paean of praise)? R. Eliezer says: "Moses and Israel said it when standing by the sea. They (Israel) said (Ps. 115) Not for our sake, O Lord, not for our sake, but unto thy name give glory, and the Holy Spirit replied (Ish. 48, 11) For my own sake, for my own sake, will I do it," etc. R. Juda says: "Joshua and Israel said it while they gave battle to the kings of the Canaanites. Israel said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit said, For my own sake," etc. R. Eliezer, of Modai, says: "Deborah and Barak said it when Sissera waged war upon them. They said, Not for our sake, and the Holy Spirit replied, For my own sake," etc. R. Elazar b. Azariah says: "King Hezekiah and his colleagues said it when Sennacherib waged war upon them. They said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit replied, For my sake," etc. R. Akiba says: "Chananiah, Mishael and Azariah said it when Nebuchadnezzar was about to throw them into the fiery furnace. They said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit replied, For my sake," etc. R. Jose, the Galilean, says: "Mordecai and Esther said it when Haman the wicked rose up against them. They said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit replied. For my sake," etc. The sages, however, say: "The prophets of Israel arranged that they should recite it on every momentous occasion, and whenever trouble overtakes them and they are delivered [by God] from it, they should say it [as praise] for their deliverance." How much of the Hallel is to be recited? The college of Shammai said: Till (Ps. 113, 9) The joyful mothers of children, etc., but the school of Hillel said: Till (Ib. 114, 5) The rock into a pool of water.
12
(ע״ב) (ש״ב ז ט) ועשיתי לך שם גדול כשם הגדולים אשר בארץ. תני רב יוסף זה שאומרים מגן דוד. (בראשית יב ב) ואעשך לגוי גדול, אמר ריש לקיש זה שאומרים אלהי אברהם. (שם) ואברכך זה שאומרים אלהי יצחק. (שם) ואגדלה שמך זה שאומרים אלהי יעקב. יכול יהו חותמין בכולם ת״ל (שם) והיה ברכה בך חותמין ולא בכולם:
(Ib. b) And I have made thee a great name, like the name of the great, etc. (II Sam. 7, 9). R. Joseph was taught: "This refers to what we say [in concluding a part of the Haftorah, 'The shield of David.'" (Gen. 12, 2) And I will make thee a great nation. Resh Lakish said: "This refers to the term 'God of Abraham' [used in the first section of the Eighteen Benedictions] ." (Ib.) And I will bless thee, refers to the term, 'The God of Isaac,' And I will make thy name great, refers to the term, 'The God of Jacob. I might assume that the conclusion [of the section above] should be made to embrace all three term?. Therefore it says (Ib.) And thou shall be a blessing; i.e., with thee should form the conclusion of the section, but not with them.
13
(דף קיח) תנו רבנן רביעי גומר עליו את ההלל ואומר עליו הלל הגדול, דברי רבי טרפון וי״א (תהילים כ״ג:א׳) ה׳ רועי לא אחסר. מהיכן הלל הגדול אמר רב יהודה (שם קלז) מהודו עד (שם) על נהרות בבל. ר׳ יוחנן אמר (שם קלד) משיר המעלות עד על נהרות בבל. רב אחא בר יעקב אמר (שם קלה) מכי יעקב בחר לו יה עד על נהרות בבל. ולמה נקרא שמו הלל הגדול א״ר יוחנן מפני שהקב״ה יושב ברומו של עולם ומחלק מזונות לכל בריה. אמר רבי יהושע בן לוי הני עשרים וששה כל״ח כנגד מי כנגד עשרים וששה דורות שברא הקב״ה בעולמו ולא נתן להם תורה וזן אותם בחסדו. ואמר רבי יהושע בן לוי מ״ד (שם) הודו לה׳ כי טוב הודו לה׳ שגובה חובתו של אדם בטובתו עשיר בשורו עני בשיו יתום בביצתו אלמנה בתרנגולתה:
(Fol. 118) Our Rabbis were taught: Before drinking the fourth cup [on Passover night] the Hallel should be finished and the great Hallel should also be recited thereafter. This is according to the opinion of R. Tarphon. Others, however, say: The Psalm (23) The Lord is my Shepherd, etc., should then be said. Whence does the great Hallel commence? R. Juda said: "From (Ib. 136) Give thanks, etc., until (Ib. 137), By the rivers of Babylon." And why is this called great Hallel? R. Jochanan said: "Because [therein is mentioned that] the Holy One, praised be He! sits in the uppermost heights of the world and thence deals out food for all of His creatures." R. Joshua b. Levi said: "To whom do the twenty-six times, For his loving kindness endureth forever [mentioned in the great Hallel] refer? It refers to the twenty-six generations existing before the Torah was given and which were maintained by His own grace." Again R. Joshua b. Levi said: "What is the meaning of the passage (Ib. 136) O give thanks unto the Lord, for He is good; i.e., Praise to God, who collects the debt of man out of the good bestowed upon him. The rich man is punished with the loss of his ox, a poor man with the loss of his sheep, an orphan with the loss of his egg, and a widow with the loss of her hen."
14
א״ר יוחנן קשין מזונותיו של אדם כפלים כיולדה דאלו ביולדה כתיב (בראשית ג טז) בעצב תלדי בנים ואלו במזונות כתיב (שם) בעצבון תאכלנה. א״ר יוחנן קשין מזונותיו של אדם יותר מן הגאולה דאלו בגאולה כתיב (בראשית מח טז) המלאך הגואל אותי מכל רע מלאך בעלמא ואלו במזונות כתיב (שם) האלהים הרועה אותי:
R. Jochanan said: "Providential support of man is twice as difficult (wonderful) as the wonders of travail, for while concerning travail it is written (Gen. 3, 16) In pain (singular) shalt thou bring forth (children, concerning support it is written (Ib. ib., 17) In pain (plural) shalt thou eat." R. Jochanan said again: "Providential support of man is much more difficult than the redemption; for at the redemption, it is written (Gen. 48, 16) The angel who redeemed me from all evil, bless the lads, etc., i.e., only an angel is mentioned here, but concerning providential support of man, it is said (Ib.) The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who fed me from my first being unto this day."
15
אריב״ל בשעה שאמר הקב״ה לאדם הראשון (שם) וקוץ ודרדר תצמיח לך זלגו עיניו דמעות אמר לפניו רבש״ע אני וחמור נאכל באבוס אחד כיון שאמר לו (שם) בזעת אפיך תאכל לחם מיד נתקררה דעתו. אמר ר״ל אשרינו שלא עמדנו בראשונה. אמר אביי ועדיין לא פלטינן מינה דקא אכלינן עשבא דדברא. אמר רב שיזבי משום רבי אלעזר בן עזריה קשין מזונותיו של אדם כקריעת ים סוף שנאמר (ישעיה נא יד) מהר צועה להפתח וגו׳ ולא יחסר לחמו וכתיב בתריה ואנכי ה׳ אלהיך רוגע הים ויהמו גליו:
R. Joshua b. Levi said: "At the time the Holy One, praised be He! said to Adam (Gen. 3, 18), And thorns and thistles shall it (the earth) bring forth to the, tears flowed from his eyes. He said: 'Sovereign of the Universe!' shall I and my ass eat of the same crib?' But as soon as he heard that God said (Ib. ib., 19) By the sweat of thy brow shalt thou eat bread, he immediately felt relieved." "We are lucky," remarked Resh Lakish, "that we did not suffer our original doom." Abaye said: "Nevertheless, we have not yet escaped from the first [doom], for there are a number of herbs that we still eat [raw, just as animals eat them]." R. Shizbi, in the name of R. Elazar b. Azaria, said: "Providential support of man is as difficult as the splitting of the Red Sea, for it is said (Is. 51, 14) The exiled will be speedily set free, and he shall not die in the dungeon, and his bread shall not fail; and nearby is written. For I am the Lord, thy God, who stirreth up the sea that its waves roar."
16
אמר רב ששת משום רבי אלעזר בן עזריה כל המבזה את המועדות כאלו עובד כו״ם שנאמר (שמות לד יז) אלהי מסכה לא תעשה לך וכתיב בתריה את חג המצות תשמור. ואמר רב ששת משום ר״א בן עזריה כל המספר לשון הרע וכל המעיד עדות שקר לחברו ראוי להשליכו לכלבים שנאמר (שם כב ל) לכלב תשליכון אותו וכתיב בתריה לא תשא שמע שוא:
R. Shesheth, in the name of R. Elazar b. Azaria, said: "He who disregards the festivals [treating them as week-days] is as if he were serving idolatry; for it is said (Ex. 34, 17) Thou shalt not make unto thyself any molten gods, and immediately following this is written, The feast of Matzoth shalt thou keep." R. Shesheth, in the name of R. Elazar b. Azaria, said further: "Whoever utters slander or accepts slaader, and whoever testifies false witness against his associate, deserves to be thrown before dogs; for it is said (Ex. 22, 30) Unto the dog shalt thou cast it, and immediately following this it is written, Thou shalt not receive a false report."
17
וכי מאחר דאיכא הלל הגדול אנן מ״ט אמרינן האי. מפני שיש בו ה׳ דכרים ואלו הן יציאת מצרים וקריעת ים סוף ומתן תורה ותחית המתים וחבלו של משיח. יציאת מצרים דכתיב (תהלים קיד א) בצאת ישראל ממצרים. קריעת ים סוף דכתיב הים ראה וינוס. מתן תורה דכתיב (שם) ההרים רקדו כאילים גבעות כבני צאן. תחית המתים דכתיב (תהילים קט״ז:ט׳) אתהלך לפני ה׳ בארצות החיים. חבלו של משיח דכתיב (שם קטז) לא לנו ה׳ לא לנו וגו׳ וא״ר יוחנן זו שעבוד מלכיות איכא דאמרי אמר ר׳ יוחנן לא לנו ה׳ לא לנו זה מלחמת גוג ומגוג. רב נחמן בר יצחק אמר מפני שיש בו מילוט נפשות של צדיקים מגיהנם שנאמר (שם קטז) אנה ה׳ מלטה נפשי. חזקיה אמר מפני שיש בו ירידתן של צדיקים לכבשן האש ועלייתן מכבשן האש, ירידתן לא לנו ה׳ לא לנו אמר חנניה כי לשמך תן כבוד אמר מישאל על חסדך ואל אמתך אמר עזריה למה יאמרו הגוים אמרו כולם, בעלייתן. (שם קיז) הללו את ה׳ כל גוים אמר חנניה שבחוהו כל האומים אמר מישאל כי גבר עלינו חסדו אמר עזריה ואמת ה׳ לעולם הללויה אמרו כולם. וי״א ואמת ה׳ לעולם הללויה גבריאל אמרו. שבשעה שהפיל נמרוד הרשע את אברהם אבינו בכבשן האש אמר גבריאל לפני הקב״ה רבש״ע ארד ואצנן ואציל את הצדיק מכבשן האש. אמר לו הקב״ה אני יחיד בעולמי והוא יחיד בעולמו נאה ליחיד להציל את היחיד. ולפי שאין הקב״ה מקפח שכר כל בריה א״ל תזכה ותציל שלשה מבני בניו. כדדרש ר״ש השלוני בשעה שהפיל נבוכדנאצר הרשע את חנניה מישאל ועזריה לתוך כבשן האש אמר יורקמי שר הברד לפני הקב״ה רבש״ע ארד ואצנן את הכבשן ואציל את הצדיקים הללו אמר לו גבריאל אין גדולתו של הקב״ה בכך שאתה שר של ברד והכל יודעין שהמים מכבין את האש אלא אני שר של אש אלך ואקרר מבפנים (שם ע״ב) ואקדיח מבחוץ ואעשה נס בתוך נס. אמר הקב״ה רד באותה שעה פתח גבריאל ואמר ואמת ה׳ לעולם הללויה. רבי נתן אומר ואמת ה׳ לעולם דגים שבמים אמרוהו. כדרב הונא. דאמר רב הונא ישראל שבאותו הדור מקטני אמנה היו וכדדרש רבה בר מרי מ״ד (תהלים קו ז) וימרו על ים בים סוף ויושיעם למען שמו מלמד שהמרו ישראל באותה שעה ואמרו כשם שאנו עולים מצד אחד כך מצרים עולים מצד אחר. א״ל הקב״ה לשר של ים פלוט אותם ליבשה אמר לפניו רבש״ע כלום יש עבד שנותן לו רבו מתנה וחוזר ונוטל אותה ממנה אמר ליה אני נותן לך אחד ומחצה שבהם. אמר לפניו רבש״ע כלום יש עבד שתובע את רבו לדין. אמר לו נחל קישון יהיה ערב. מיד פלטם והשליכם ליבשה ובאו ישראל וראו אותם והיינו דכתיב (שמות יד ל) וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים ומאי אחד ומחצה שבהם דאלו בפרעה כתיב (שם) שש מאות רכב בחור ואלו בסיסרא כתיב (שופטים ד ג) תשע מאות רכב ברזל. וכי אתא סיסרא אתא עלייהו בדקרי דפרזלא. הוציא הקב״ה עליהם כוכבים ממסלותם דכתיב (שם ה) מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם וגו׳ כיון דנחיתו כוכבים עלייהו אקדירו הנך דקרי דפרזלא נחיתו לאקירו נפשייהו בנחל קישון. אמר ליה הקב״ה לנחל קישון לך והשלם ערבונך לים מיד גרפם נחל קישון והשליכם לים שנאמר (שם) נחל קישון גרפם נחל קדומים מאי נחל קדומים שנעשה ערב מקדם באותה שעה פתחו דגים של ים ואמרו ואמת ה׳ לעולם הללויה:
And since the great Hallel, [which is the more important] is recited, why must we [on happy occasions] recite also the [ordinary] Hallel? Because it contains the following five things: The exodus from Egypt, the splitting of the Red Sea, the giving of the Torah to Israel, the resurrection of the dead, and the sufferings of the Messianic period. It contains the exodus from Egypt, as it is written (Ps. 114, 1) When Israel went forth out of Egypt; the splitting of the Red Sea, as it is written (Ib. ib., 3) The sea beheld it, and fled; the giving of the Torah, as it is written (Ib. ib., 6) Ye mountains, that ye skip like wethers. Ye hills like lambs; the resurrection of the dead, as it is written (Ib. 116, 9) I will walk before the Lord in the land of life; and the suffering during the Messianic period, as it is written (Ib. 115, 1) Not for our sake, O Lord, not for our sake, etc. Upon which R. Jochanan said: "This refers to the subjugation in exile," and, according to others, R. Jochanan said that this refers to the time of the war of Gog and Magog. R. Nachman b. Isaac said: "Because it contains the saving of the righteous souls from Gehenna [it is recited on a holiday], as it is said (Ib. 116, 4) I beseech thee, O Lord, release my soul [from Gehenna]." Hezekiah said: "Because in it is mentioned that the righteous (Chananiah, Mishael and Azariah) were thrown into the fiery furnace and came out alive." Not for our sake, Lord, was said by Chananiah; But unto Thy name give glory, was said by Mishael; iud For the sake of Thy kindness, for the sake of Thy truth, was said by Azariah; but they all said the next passage, Wherefore should the nations say, where now is their God. And when they came out from the furnace, Chananiah said (Ib. 117) Praise God, all ye nations; Mishael said, Praise Him, all ye peoples; and Azariah said, For His mercy is great towards us. And the truth of the Lord endureth forever, was said by all three. And according to some, 'Gabriel said the passage. And the truth of the Lord, etc.; for at the time when Nimrod, the wicked, had cast Abraham, our patriarch, into the fiery furnace, Gabriel said unto the Holy One, praised be He! "Sovereign of the Universe, let me, I pray thee, go down, and cool the furnace, and deliver that righteous one from that fiery furnace." Then the Holy One, praised be He! said unto him: "I am One in my world, and he is one in his. It behooves that He who is one should deliver him who is one." But as the Holy One, praised be He! doth not deprive any creature of reward, He said to Gabriel: "For this, thy good intention, thou wilt be privileged to rescue three of his grand-children"; as R. Simon, of Shiloh, expounded: "At the time when Nebuchadnezzar, the wicked, cast Chenaniah, Mishael and Azariah into the fiery furnace Yurkami, the chief of the hail, said unto the Holy One, praised be He! "Sovereign of the Universe, let me, I pray thee, go down and cool off the fiery furnace, and rescue these righteous men.' Whereupon Gabriel interposed and said: 'The greatness of the Holy One, praised be He! will not be demonstrated in such a way, for thou art the chief of hail, and everybody knows that water quencheth fire; but I, the chief of fire, will go down and cool the flames within (Ib. b) and intensify it without [so as to consume the executioners], and thus will I perform a miracle within a miracle.' Then the Holy One, praised be He! said to him: 'Go down.' Upon which Gabriel said, 'Verily, the truth of the Lord endureth forever.'" R. Nathan said: The verse, Verily the truth of the Lord endureth forever, was said by the fish in the sea, as R. Huna said: "The Israelites of that generation [that went out of Egypt] were wanting in faith [of God] and as Raba, the son of Mari, expounded: "What is the meaning of the passage (Ps. 106, 7) But they rebelled at the sea, even at the Red Sea; nevertheless he helped them for His name's sake. It is intended to teach us that [at the time when God divided the Red Sea and Israel passed through and the Egyptians were drowned] the Israelites rebelled and said: 'Just as we ascend from this side so do the Egyptians ascend from another side.' Whereupon the Holy One, praised be He! said to the angel of the sea: 'Spit them out upon the dry land.' 'Sovereign of the Universe,' the angel of the sea pleaded before Him, 'can there be found a servant to whom his master gave a present and who should later take it back from him?' 'Instead of this I shall give you one and a half,' the Lord said to him. The angel of the sea continued: 'Sovereign of the Universe! is it possible for a servant to summon his master before a court of justice?' 'The river Kishon shall guarantee for it,' was the Lord's reply. Immediately all of them were spit out and thrown upon the dry land. When Israel came to the place they saw them all dead and thus the passage becomes clear (Ex. 14, 30) And Israel saw the Egyptians dead upon the shore of the sea. And how was it that the sea got one and a half in return? In connection with the incident of Pharaoh it is written (Gen. 14, 6) Six hundred chosen chariots, with that of Sissera, it is written (Jud. 40) Nine hundred iron chariots. And when Sissera came upon the Israelites with iron chariots, the Holy One, praised be He! sent forth upon them the stars in their paths, as it is written (Ib. 5) From heaven have fought the stars in their paths, etc. As soon as the stars descended upon them, the iron chariots became hot and they went to the river Kishon to cool themselves [where they were consequently drowned]. Then said the Holy One, praised be He! to the river Kishon, 'Go and pay off thy guarantee which thou hast secured to the sea.' Instantly they were swept out by the river Kishon and thrown into the sea, as it is said (Jud. 5, 21) The stream of Kishon swept them away, that ancient stream. What is meant by That ancient stream? The stream that became a surety from olden times. In that moment the fish broke forth and said 'Verily the truth of the Lord endureth forever.' "
18
דרש רבא מ״ד (שם קטז א) אהבתי כי ישמע ה׳ אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה רבש״ע אימתי אני אהובה לפניך בזמן שאתה שומע קול תחנוני. דלותי ולי יהושיע אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה רבש״ע אע״פ שדלה אני מן המצות לך אני ולי נאה להושיע:
(Ib. b) Raba expounded: "What is the meaning of the passage (Ps. 116, 1) It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplication. The congregation of Israel said before the Holy One, praised be He! 'Sovereign of the Universe! when do I feel that I am beloved by Thee?' At the time Thou heareth my voice, my supplication; (Ib. ib., 5) I was in misery, and He helped me; i.e., the congregation of Israel said before the Holy One, praised be He! 'Sovereign of the Universe! although I am poor of religious and meritorious deeds, still I am for Thee and I am worthy of being helped.' "
19
אמר רב כהנא כשחלה רבי ישמעאל ברבי יוסי שלח לו רבי אמור לנו שנים או שלשה דברים שאמרת לנו משום אביך. שלח לו כך אמר אבא מ״ר (שם קיז א) הללו את ה׳ כל גוים עכו״ם מאי עבידתייהו. ה״ק הללו את ה׳ כל גוים אגבורות ונפלאות דקא עביד להו כ״ש אנן כי גבר עלינו חסדו ועוד שלח לו עתידה מצרים שתביא דורון למשיח כסבור שאינו מקבל מהם. אומר לו הקב״ה למשיח קבל מהם אכסניא עשו לבני במצרים מיד (שם סח לב) יאתיו חשמנים מני מצרים נשאה כוש ק״ו בעצמה ומה הללו שנשתעבדו בהן כך אנו שלא נשתעבדנו בהן עאכ״ו אמר לו הקב״ה קבל מהם מיד כוש תריץ ידיו לאלהים נשאה מלכות ארם ק״ו בעצמה אמרה ומה הללו שאינן אחיהם כך אנו שאחיהם עאכ״ו. א״ל הקב״ה לגבריאל (תהלים סח לא) גער חית קנה געור חיה וקנה לך עדה דבר אחר גער חית קנה שדרה בין הקנים דכתיב (שם פ יד) יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה. א״ר חייא בר אבא א״ר יוחנן א״ל געור בחיה שכל מעשיה נכתבין בקולמוס אחד. עדת אבירים בעגלי עמים ששחטו אבירים כעגלים שאין להם בעלים. מתרפס ברצי כסף שפושטים ידיהם לקבל ממון ואינן עושין רצון בעלים. (תהלים סח לא) בזר עמים קרבות יחפצו מי גרם להם לישראל שיתפזרו בין עובדי כוכבים קרבות שהיו הפצין בהם. עוד שלח לו שלש מאות וששים וחמשה שווקים יש בכרך גדול שברומי וכל אחד ואחד יש בו שס״ה בירניות וכל אחד ואחד יש בו שס״ה מעלות וכל מעלה ומעלה יש בה כדי לזון את כל העולם כולו. אמר ליה רבי שמעון ברבי ואמרי לה רבי ישמעאל בר׳ יוסי לרבי הני למאן. א״ל לך ולחברך ולחברי חברך. שנאמר (ישעיה כג יח) והיה סחרה ואתננה קודש לה׳ לא יאצר ולא יחסן כי ליושבים לפני ה׳ יהיה וגו׳. מאי לא יאצר. תני רב יוסף לא יאצר זה בית אוצרותיו ולא יחסן זה בית גנזיו כי ליושבים לפני ה׳ יהיה סחרה לאכול לשבעה ולמכסה עתיק. מאי ליושבים לפני ה׳ א״ר אלעזר (דף קיט) זה המכיר מקום חבירו בישיבה. איכא דאמרי א״ר אלעזר זה המקבל פני חבירו בישיבה. מאי ולמכסה עתיק זה המכסה דברים שכסה עתיק יומיא ומאי נינהו סתרי תורה איכא דאמרי זה המגלה דברים שכסה עתיק יומיא ומאי נינהו טעמי תורה:
R. Cahana said: "When R. Ishmael, the son of R. Jose, became ill, Rabbi sent to him the following request: 'Tell us the two or three things which you spoke of in the name of your father. Whereupon R. Ishmael sent back word to him: 'Thus said my father: What is the meaning of the passage (Ps. 117, 1) Praise the Lord, all ye nations. How do heathens come to praise God? This is intended to mean: All the nations shall praise him for the power and the miracles He has done to them; how much more should we, Israel, praise Him, Since mighty is His kindness unto us.' R. Ishmael sent also the following to him: 'In the future, Egypt will send presents unto Messiah, who will hesitate whether to accept them or not.' But the Holy One, praised be He! will say to Messiah, 'Accept it from them because Egypt was a place of hospitality for my children.' (Ps. 68, 32) Soon nobles will come out of Egypt. Then Ethiopia will conclude a fortiori, saying: 'If they (the Egyptians) who treated them as slaves, fare thus, I (Ethiopia) who did not enslave them, will surely [be permitted to offer a gift to Messiah].' Whereupon the Holy One, praised be He! will say unto Messiah, 'Accept also of them,' and soon (Ib.) Ethiopia will eagerly stretch forth his hands unto God. Then the Aramites will conclude a fortiori, saying: 'If [acceptance of gifts was permitted] of these (Ethiopians) who had no family relations with Israel, how much more should a gift be acceptable of us, who are their brothers!' Whereupon the Holy One, praised be He! will say unto Gabriel (Ib.) Rebuke the wild beasts hiding among the reeds; i.e., rebuke the heathens and create a community for thyself." The above passage can be explained in another way, [reject with] rebuke the wild beast that lives among the reeds, as it is written (Ib. 80, 14) The bear out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it. R. Chiya b. Abba said in the name of R. Jochanan: "The above passage means as follows, [reject with] "rebuke the beast (Rome), whose acts are recorded with the same pen [of tyranny]. (Ib. 68, 31) The multitude of bulls, with the calves of the peoples, refers to [the nations] who have slain the best [of Israel] like fat bulls; everyone submitted himself with pieces of silver; i.e., they stretch forth their hands to accept the silver [as bribes], and then refuse to do the givers' desire; He scattereth nations that are eager to become near; i.e., Why was Israel scattered among the nations? Because of his eagerness to become [near] very friendly with the nations." He also sent Rabbi the following: "There is a big city in the Roman Empire which contains three hundred and sixty-five streets, and in each street there are three hundred and sixty-five castles, and around each castle there are three hundred and sixty-five steps, and on each step there was sufficient wealth to feed the entire world." Whereupon R. Simon, the son of Rabbi, said to him, and according to others, it was R. Ishmael, the son of R. Jose, who said to Rabbi: "To whom will all this belong?" "To thee and thy associates and to thy associates' friends," was the answer, as it is said (Is. 23, 18) And her gain and her hire shall be holy to the Lord; it shall not be treasured nor laid up, but for those that dwell before the Lord shall her gain be." What is the meaning of It shall not be treasured nor laid up? R. Joseph explained that It shall not be treasured, refers to his store-house [for grain]; Nor laid up, refers to the treasury house [for gold]." But for those that dwell before the Lord shall her gain be, to eat to fullness, and to wear stately clothing. What is the meaning of But for those that dwell before the Lord? R. Elazar said: "This refers to one who recognizes his colleague's place in the house of study [because of the former's frequenting it]. According to others (Fol. 119), it refers to one who greets his colleague in the house of study. What is meant by Stately clothing? This refers to one who covers (conceals) things which those of ancient days desired to be unrevealed; this is Sisrei Torah. According to others, this refers to one who discovers what was concealed by those of ancient days, and what is it? The reasons [of various laws] of the Torah.
20
אמר רב כהנא משום רבי ישמעאל ברבי יוסי מ״ד (תהלים יט א) למנצח מזמור לדוד. זמרו למי שנוצחין אותו ושמח. בוא וראה שלא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם מדת ב״ו נוצחין אותו ועצב אבל הקב״ה נוצחין אותו ושמח שנאמר (תהלים קו כג) ויאמר להשמידם לולי משה בחירו וגו׳. ואמר רב כהנא משום רבי ישמעאל ברבי יוסי ורבנן אמרי משום רבי שמעון בן לקיש משום רבי יהודה נשיאה מ״ד (יחזקאל א ח) וידי אדם מתחת כנפיהם ידו כתיב זה ידו של הקב״ה שהיא פרושת תחת כנפי החיות כדי לקבל בעלי תשובה מפני מדת הדין:
R. Cahana, in the name of R. Ishmael, the son of R. Jose, said: "What is the meaning of the passage (Ps. 19, 1) To the chief musician, a Psalm of David; i.e., the word Lamnatze'ach means: Sing unto Him whosoever is happy even when victorious over Him. Come and see how the nature of the Holy One, praised be He! differs from the nature of frail man. The nature of frail man is to grieve if anyone gets defeated, but if the Holy One, praised be He! is defeated. He is happy and rejoiceth, as it is said (Ib. 106, 23) He therefore spoke of destroying them, had not Moses His elect, etc. [Hence he called Moses His elect, although he appeased the Lord's anger]." R. Cahana also said, in the name of R. Ishmael, the son of R. Jose, and, according to the Rabbis, he said it in the name of R. Simon b. Lakish, who quoted R. Juda, the Nasi: "What is the meaning of the passage (Ez. 1, 8) And hands of man [were visible] from beneath their wings. It is written Yado (his hand, in the singular). This alludes to the hand of the Holy One, praised be He! which is spread out beneath the wings of the Chayoth to accept those who repent and are rejected by the Divine attribute of justice."
21
אמר רב יהודה אמר שמואל כל כסף וזהב שבעולם יוסף לקטו והביאו למצרים שנאמר (בראשית מז יז) וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים. אין לי אלא שבארץ מצרים. שבארץ כנען ובשאר ארצות מנין ת״ל (שם מא נז) וכל הארץ באו מצרימה. וכשעלו ישראל ממצרים העלוהו עמהם. שנאמר (שמות יב לו) וינצלו את מצרים. אמר רשב״ל עשאוה כמצולה זו שאין בה דגים. רב אסי אמר כמצודה שאין בה דגן והיה מונח עד רחבעם בן שלמה. בא שישק מלך מצרים על ירושלים ונטלו מרחבעם שנאמר (מלכים א יד כה) ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שישק מלך מצרים על ירושלים ויקח את אוצרות בית ה׳ ואת אוצרות בית המלך ואת הכל לקח ויקח את כל מגיני הזהב אשר עשה שלמה. בא זרח מלך כוש ונטלו משישק מלך מצרים. בא אסא ונטלו מזרח מלך כוש ושיגרו להדרימון בן טברימון באו בני עמון ונטלוהו מהדרימון בן טברימון. בא יהושפט ונטלו מבני עמון והיה מונח עד אחז. בא סנחרב ונטלו מאחז. בא חזקיהו ונטלו מסנחרב והיה מונח עד צדקיהו. באו כשדיים ונטלוהו מצדקיהו. באו פרסיים ונטלוהו מכשדיים. באו יונים ונטלוהו מפרסיים באו רומיים ונטלוהו מיונים ועדיין מונח ברומי:
R. Juda, in the name of Samuel, said: "All the silver and gold of the world Joseph accumulated and brought to Egypt, as it is said (Gen. 47, 17) And Joseph gathered up all the silver that was found in the land of Egypt. From this we infer that he accumulated only that of the land of Egypt; whence do we infer that he gathered up the silver and gold of Canaan and all other countries as well? It is therefore said (Ib. 57, 41) And all the countries came into Egypt. And when Israel went forth from Egypt they took along all this wealth, as it is said (Ex. 12, 36) And they emptied out Egypt." R. Simon b. Lakish said they left her like a net without gram. All this wealth was in Israel's possession until the days of Rehoboam, the son of Solomon, when Shishak, king of Egypt, invaded Jerusalem and took them away from Rehoboam, as it is said (I Kings 14, 25) And it came to pass in the fiftieth year of King Rehoboam that Shishak, the king of Egypt, came up against Jerusalem. And he took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, yea, everything did he take away. And he took away all the shields of gold which Solomon had made. Then Zarah, the king of Ethiopia, invaded Egypt and took it away from Shishak, king of Egypt; later Assa, king of Israel, took it away from Zarah, king of Ethiopia, and sent it unto Hadrimon b. Tabrimon; and when the Ammonites invaded Syria they took it away from Hadrimon b. Tabrimon. Again Joshaphat came and took it from the Ammonites, where it remained until the days of king Achaz, when Sancherib came and took it away from Achaz. When Ezekiah fought Sennacherib, he took it away from him, and it remained with the former until the days of Zedekiah, when the Chaldeans invaded Judea and took it away from Zedekiah. The Persians later took it away from the Chaldeans, and Greece took it away from Persia. Finally the Romans came and took it away from Greece, and it is still hidden in Rome."
22
אמר רב חמא בר חנינא שלש מטמוניות הטמין יוסף במצרים. אחת נתגלה לקרח. ואחת לאנטונינוס בן אסוירוס. ואחת גנוזה לצדיקים לעתיד לבא. (קהלת ה יב) עושר שמור לבעליו לרעתו אמר ריש לקיש זה עשרו של קרח. (דברים יא ו) ואת כל היקום אשר ברגליהם אמר רבי אלעזר זה ממונו של אדם שמעמידו על רגליו. אמר רבי לוי משאוי שלש מאות פרדות לבנות היו מפתחות בית גנזיו של קרח וכולהו אקלירי וקליפא דגלדא:
R. Chama, the son of R. Chanina, said: "Joseph hid three treasures in Egypt. One was revealed to Korah, and one to Antinones, the son of Asurius, and the third one is to be preserved for the righteous in the future [when Messiah will come] ." Resh Lakish said: (Ecc. 5, 12) "Riches reserved for their owner to his own harm, refers to the riches of Korah." (Deu. 11, 6) And all the existence that followed them. R. Elazar said: "This refers to the wealth of a man that puts man on his feet." R. Levi said: "Three hundred white mules were required to carry the keys of Korah's treasury, and all the keys and locks were made of white leather [so as to be of light weight]."
23
אמר רבי שמואל בר נחמני א״ר יונתן (סי׳ דיא״ש אדי״ש כשד״ך כלן מאודך ולמטה) (תהלים קיח כא) אודך כי עניתני ותהי לי לישועה אמר דוד. אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה אמר ישי. מאת ה׳ היתה זאת היא נפלאת בעינינו אמרו אהיו. זה היום עשה ה׳ נגילה ונשמחה בו אמר שמואל. אנא ה׳ הושיעה נא אמרו אחיו. אנא ה׳ הצליחה נא אמר דוד. ברוך הבא בשם ה׳ אמר ישי. ברכנוכם מבית ה׳ אמר שמואל. אל ה׳ ויאר לנו אמרו כולן. אסרו חג בעבותים עד קרנות המזבח אמר שמואל. אלי אתה ואודך אלהי ארוממך אמר דוד. ואמרו כלם הודו לה׳ כי טוב כי לעולם חסדו:
R. Samuel b. Nachmeini, in the name of R. Jonathan, said: (Ps. 118, 21) I will thank Thee, for Thou hast answered me, was said by David. The next passage. The stone which the builders rejected has become the chief corner-stone, was said by Jesse [when David became king]. The passage, From the Lord this is come to pass, was said by David's brothers, and the next passage. This is the day which the Lord hath made, was said by Samuel. (Ib.) We beseech Thee, O Lord! Save us now, was said by the brothers of David. (Ib.) We beseech Thee, O Lord! Send us now prosperity, was said by David himself. (Ib.) Blessed be he that cometh in the name of the Lord, was said by Jesse, and (Ib.) We bless you out of the house of the Lord, was said by Samuel. (Ib.) God is the Lord and He giveth us light, was said by all. (Ib.) Bind the festive sacrifices with cords, was said by Samuel. (Ib.) Thou art my God and I will thank Thee, was said by David, to which they all said, (Ib.) O Give thanks unto the Lord, for He is good, for unto eternity endureth His kindness."
24
דרש רב עוירא זימנין אמר לה משמיה דרבי אמי וזימנין אמר לה משמיה דרבי אסי מ״ד (בראשית כא ח) ויגדל הילד ויגמל עתיד הקב״ה לעשות סעודה לצדיקים ביום שיגמול חסד עם זרעו של יצחק. לאחר שאוכלין ושותין נותנין לו כוס של ברכה לאברהם לברך אומרים לו ברך אומר להם אני לא אברך לפי שכבר יצא ממני ישמעאל. נותנין לו ליצחק אומר להם איני ראוי לברך לפי שכבר יצא ממני עשו. נותנין לו ליעקב אומר להם אני לא אברך לפי שכבר נשאתי שתי אחיות בחייהן שעתידה תורה לאוסרן עלי. אומרין לו למשה טול אתה וברך אומר להם אני לא אברך לפי שלא זכיתי ליכנס לארץ ישראל לא בחיי ולא במותי. אומרין לו ליהושע טול אתה וברך אומר להם אני לא אברך שלא זכיתי לבן דכתיב (דה״א ז כז) נון בנו יהושע בנו. אומרים לו לדוד טול אתה וברך אומר להם אני אברך ולי נאה לברך שנאמר (תהלים קטז יג) כוס ישועות אשא ובשם ה׳ אקרא:
(Ib. b) R. Avira expounded sometimes in the name of R. Ami, and at other times, in the name of R. Assi: "What is the meaning of the passage (Gen. 21, 8) And the child grew and was weaned; i.e., in the future, the Holy One, praised be He! will make a banquet for the righteous on the day He will show kindness unto the children of Isaac. After they will have eaten and partaken of drink, a cup of wine will be given to Abraham on which to recite the Grace, and they will say to him: 'Say the Grace.' Abraham's reply will be, 'I shall not recite the Grace, because Ishmael went forth from me.' They will give it [the honor of reciting grace] to Isaac, and he will say, 'I am not tit to recite the Grace, because Esau went forth from me.' They will then give it to Jacob, who will refuse, saying, 'I am not fit to recite the Grace, because I married two sisters at one time, and this the Torah was destined to prohibit.' They will then apply to Moses, saying, 'You take it and recite the Grace,' but Moses will say, 'I shall not recite the Grace because I did not merit to enter the land of Israel neither alive nor dead.' They will then say to Joshua, 'You take it and recite the Grace,' but he also will refuse, saying to them, 'I shall not recite the Grace, because I did not merit to have a son,' as it is written (I Chr. 7, 27) Nun, his son, and Joshua, his son. So they will turn unto David and say to him, 'You take it and recite the Grace.' Whereupon he will say, 'Yea, I shall recite the Grace and it befits me so to do,' as it is said (Ps. 11, 13) The cup of salvation will I lift up and on the name of the Lord will I call.'"
(דף קד) אמר רבי יוחנן בנן של קדושים אומר אחת ונהגו העם לומר שלש. מאן נינהו בנן של קדושים רבי מנחם בר סימאי ואמאי קרו ליה בנן של קדושים דלא איסתכל בצורתא דזוזא:
(Fol. 104a) R. Jochanan said: "The son of holy descent said that only one subject [should be mentioned in the Habdalah]. but the people are accustomed to mention three." Who is this "son of holy descent"? It is R. Menachem b. Simai. And why was he called "the son of holy descent"? Because he never saw a coin's looks.
(דף קט) ת״ר חייב אדם לשמח בניו ובני ביתו ברגל שנאמר (דברים יז יד) ושמחת בחגך במה משמחן ביין ר״י אומר אנשים בראוי להן ונשים בראוי להן אנשים בראוי להן ביין ונשים בראוי להן במאי. תני רב יוסף בבבל בבגדי צבעונין בא״י בבגדי פשתן מגוהצין. תניא ר״י בן בתירה אומר בזמן שבית המקדש קיים אין שמחה אלא בבשר שנאמר (שם כז ז) וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני ה׳ אלהיך ועכשיו שאין ב״ה קיים אין שמחה אלא ביין שנאמר (תהלים קד טו) ויין ישמח לבב אנוש:
(Fol. 109) Our Rabbis were taught: It is the duty of every man to cause his household and his children to rejoice on a festival: as it is said (Deu. 17, 14) And thou shalt rejoice on thy feast. Wherewith should a man [cause his household to] rejoice? With wine. R. Juda said: "The male folks according to their manner and the female folks according to their manner." For male folks, the proper thing, of course, is wine; but what is the best that woman likes to rejoice with? R. Joseph was taught: "In Babylon, dyed (expensive) dresses and in Judea, pressed linen garments." It was taught: R. Juda b. Bathyra said: "When the Temple was in existence, there was no better thing with which to rejoice than meat, as it is said (Ib. 27, 7) And thou shalt slay peace-offerings, and eat them there, and thou shalt rejoice before the Lord, thy God; but now, when there is no Temple, wine is the only thing to rejoice with, as it is said (Ps. 104, 15) And wine shall make joyful the heart of man."
(דף קיב) ת״ר שבעה דברים צוה ר׳ עקיבא את ר׳ יהושע בנו אל תשב בגובהה של עיר ותשנה ואל תדור בעיר שראשיה תלמידי חכמים ואל תכנס לביתך פתאום כ״ש לבית חברך ואל תמנע מנעלים מרגליך השכם ואכול בקיץ מפני החמה ובחורף מפני הצנה ועשה שבתך חול ואל תצטרך לבריות והוי משתדל עם מי שהשעה משחקת לו. אמר רב פפא לא למזבן מיניה ולא לזבוני ליה אלא לאשתתופי בהדיה. והשתא דאמר רב שמואל בר יצחק מ״ד (איוב א י) מעשה ידיו ברכת כל הנוטל פרוטה מאיוב מתברך אפילו למיזבן מיניה ולזבוני ליה שפיר דמי:
(Fol. 112) Our Rabbis were taught: The following seven precepts did R. Akiba command his son R. Joshua to observe: "Do not, while you study, take a seat in the most populated part of the city. Dwell not in a city where its leaders are scholars. Do not enter suddenly even into thine own house, all the less so into thy neighbor's. Do not withhold shoes from thy feet. Rise early in the summer time and eat before the heat comes, and in the winter before the cold reaches thee. Make thy Sabbath [meals] as plain as on a week-day, lest thou come to depend for support on others. Try to get into touch with the man on whom fortune smiles [because you may also become fortunate]." R. Papa said: "This does not refer to buying from, or selling to, him (the fortunate man); but to enter into partnership with him." But the explanation R. Samuel b. Isaac makes is: "The passage (Job 1, 10) The work of his hands hast thou blessed, i.e., whoever took a Pruta (small coin) of Job was blessed," refers even to selling and buying.
(ע״ב) ארבעה דברים צוה רבינו הקדוש את בניו אל תדור בשכנציב משום דאינשי ליצני נינהו ומשכי לך בליצנותא, ואל תשב על מטת ארמית. א״ד לא תיגני בלא קריאת שמע, וא״ד ארמית ממש ומשום מעשה דרב פפא, וא״ר לא תנסוב גיורתא. ואל תבריח את עצמך מן המכס דילמא משכחי לך ושקלי כל ממונך ואל תעמוד בפני השור בשעה שעולה מן האגם מפני שהשטן מרקד לו בין קרניו אמר שמואל בשור שחור וביומי ניסן:
(Ib. b) Four precepts did Rabbi, the Holy, urge upon his children to observe. Do not live in Shechantzib, because the people there are scoffers and might influence you to become scoffers. Do not sit down upon the bed of a Syrian female. Some say he meant by this not to go to bed without reciting the Sh'ma. Others say he meant not to wed a proselyte, and others again say he meant just what he said, on account of what happened to R. Papa. Do not shirk the payments of excise or tariff, because if you be found out, all your property will be confiscated. Do not face an ox when it comes up from the pool, because Satan sports betwixt his horns. Samuel remarked that this refers only to a black ox, and in the month of Nisan. Three precepts did R. Ishmael, the son of R. Jose, prescribe Rabbi; viz., Do not make a blemish on yourself. What does he mean by this? He means that he should never bring a law suit against three in one action, for they will make one, the plaintiff, and the other two, witnesses. Do not examine a purchase when you have no money with which to buy. Live a strict family life. (Fol. 113) R. Joshua b. Levi transmitted three sayings in the name of the people of Jerusalem: Do not get accustomed to do your work upon the roof, because of an incident that happened once in that way; when your daughter reaches the age of puberty, [even] liberate your slave and give him to her [as a husband]; be careful with thy wife in regard to your first son-in-law. What is the reason? R. Chisda said: Because of a too-near relationship." And R. Cahana said: "Because she spends all her husband's wealth on him." And both these things actually occur.
א״ר יוחנן שלשה מן נוחלי העולם הבא אלו הן הדר בארץ ישראל והמגדל בניו לתלמוד תורה והמבדיל על היין במוצאי שבתות מאי היא דמשייר מקידושא לאבדלתא. א״ר יוחנן ג׳ הקב״ה מכריז עליהם בעצמו בכל יום, על רווק הדר בכרך ואינו חוטא ועל עני המחזיר אבדה לבעליו ועל עשיר המעשר פירותיו בצנעא. רב ספרא רווק הדר בכרך הוה (ע״ב) תני תנא להא קמיה דרבא ורב ספרא צהבו פניו דרב ספרא א״ל רבא לא כגון מר אלא כגון רב חנינא ורב אושעיא דהוו אושכפי בארעא דישראל ויתבו בשוקא דזונות ועבדי לחו מסאני לזונות ועיילי להו אינהי מסתכלי בהו ואינהו לא מדלי עינייהו לאסתכולי בהו ומומתייהו הכי בחייהון דרבנן קדישי דבארעא דישראל. ג׳ הקב״ה אוהבן מי שאינו כועס ומי שאינו משתכר ומי שאינו מעמיד על מדותיו:
R. Jochanan said: "Three persons will inherit the world to come. They are: He who dwells in the land of Israel; he who brings up his sons in the study of the Torah, and he who recites the Habdalah over a cup of wine on the evening following the Sabbath." What does he mean by the last one? He refers to one who is economical with his wine the entire Sabbath in order to have it for Habdalah. R. Jochanan said: "There are three persons for whose sake the Holy One, praised be He! sends out the crier every day [to announce their praise]; a bachelor who lives in a large city and does not sin; a poor man who restores to its owner a lost article that he has found; and a rich man who gives the tithes of his crop secretly." R. Saphra was a bachelor and he dwelt in a large city. (Ib. b) A disciple once taught regarding the merits of such a man in the presence of Raba and R. Saphra, whereupon the face of R. Saphra brightened up with joy. So Raba said to him: "This does not refer to such a bachelor as the master is, but to such as R. Chanina and R. Oshia. They were single men, who occupied the trade of shoemaker and dwelt in Palestine in a street mostly occupied by harlots, for whom they made shoes; but when they fitted them on, they never raised their eyes to look at their faces. They were so esteemed that when the harlots swore, they swore by the life of the holy Rabbis of the land of Israel." The following three the Holy One, praised be He! liketh: He who is never excited; he who is never drunk; and he who does not insist on retaliation.
ת״ר ג׳ הקב״ה שונאן המדבר אחד בפה ואחד בלב והיודע עדות להברו ואינו מעיד לו וחרואה דבר ערוה בחברו ומעיד בו יחידי כי הא דטובי׳ חטא ואתא זיגוד לחודיה ואסהיד ביה קמיה דרב פפא נגדיה רב פפא א״ל טובי׳ חטא וזיגוד מינגד. א״ל אין את לחודך קמסהדת ביה שם רע בעלמא קא מפקת עליה דכתיב (דברים יט טו) לא יקום עד אחד באיש. רב נחמן בר יצחק אמר מצוה לשנאתו שנאמר (משלי ח יג) יראת ה׳ שנאת רע. ת״ר שלשה חייהם אינם חיים אלו הם הרחמנים והרתחנין ואניני הדעת אמר רב יוסף כולהו איתנהו בי. ת״ר שלשה אוהבים זה את זה אלו הם הגרים והעבדים והעורבים. ג׳ שונאים זה את זה הכלבים והתרנגולים והחברין וי״א אף הזונות וי״א אף ת״ח שבבבל:
Our Rabbis were taught: Three classes of men does the Holy One, praised be He! hate, and they are: He who speaks one way with his mouth, but thinks otherwise in his heart; he who knows testimony [in favor of his neighbor] but does not testify; and he who, having seen his neighbor act indecently, appears as the only witness against him. Like the incident that happened to a certain Tubia, who had sinned, and Zigud appeared as the only witness and testified against him before R. Papa. R. Papa [ordered that] stripes be given Zigud. "What," exclaimed he, "Tubia has sinned, and Zigud should be lashed?" "Yea," replied R. Papa, "since you appear as the only witness against him, it is merely with the intention of creating a bad reputation for him; for it is written (Deu. 19, 15) One witness shall not rise up against a man." R. Nachman b. Isaac said: 'It is, however, meritorious to hate such a man, as it is said (Pr. 8, 13) The fear of the Lord is to hate evil." Our Rabbis were taught: There are three persons whose lives are no lives: The sympathetic, the quick-tempered, and the delicate. "And all could be found in me," remarked R. Joseph. Our Rabbis were taught: Three, love their fellows, and they are: Proselytes, slaves and ravens. Three kinds of creatures hate one another: Dogs, cocks and sorcerers. Some say also harlots, and some add also, the Babylonian scholars.
ארבעה אין הדעת סובלתן אלו הן דל גאה עשיר מכחש זקן מנאף ופרנס המתגאה על הצבור בחנם וי״א אף המגרש את אשתו פעם ראשונה ושניה ומחזירה:
There are four things which the mind [of man] cannot endure, and they are: A poor man who is proud; a rich man who flatters; a lewd old man; and a leader who lords over the community to no purpose. Some add also he who divorced his wife once and twice and married her again.
שבעה מנודין לשמים אלו הן: יהודי שאין לו אשה, ושיש לו אשה ואין לו בנים ואינו מגרשה, ומי שיש לו בנים ואינו מגדלן לתלמוד תורה ומי שאין לו תפילין בראשו ותפילין בזרועו וציצית בבגדו ומזוזה בפתחו, והמונע מנעלים מעל רגליו. ויש אומרים אף מי שאין מיסב בחבורה של מצוה:
Seven are considered as if they were excommunicated by Heaven, and they are: A Jew who has no wife; one who has no children and refuses to divorce his wife; he that has sons but does not raise them up to study the Torah; he who does not every day wear Tephilin on his forehead and upon his arm and Tzitzis upon his garment, and has no Mezuzah on his doorpost; and he who does not wear shoes. Some say also he who refuses to dine at a religious feast [such as a wedding or a Brith Milah].
(דף קיז) אמר רב יהודה אמר שמואל שירה שבתורה משה וישראל אמרוהו בשעה שעלו מן הים. והלל זה מי אמרו נביאים שביניהם תקנו להם לישראל שיהו אומרין אותו על כל פרק ופרק ועל כל צרה וצרה שלא תבוא עליהם ולכשנגאלין אומרים אותו על גאולתם. תניא ר׳ מאיר היה אומר כל שירות ותשבחות האמורות בספר תהלים כולן דוד אמרן שנאמר (תהלים עג כ) כלו תפלות דוד בן ישי אל תקרי כלו אלא כל אלה והלל זה מי אמרו ר׳ יוסי אומר אלעזר בני אומר משה וישראל אמרוהו בשעה שעלו מן הים וחולקין עליו חבריו לומר שדוד אמרו ונראין דבריו מדבריהם אפשר שחטו ישראל את פסחיהן ונטלו את לולביהן ולא אמרו שירה:
(Fol. 117) R. Juda, in the name of Samuel, said: "The Bible song (Ex. 15) was uttered by Moses and Israel when they ascended from the Red Sea. But who recited the Hallel? The prophets among them ordained that Israel shall say it on every momentous occasion; and whenever trouble overtakes them and they are delivered [by God] from it, they should say it [as praise] for their deliverance." We are taught that R. Meier has said: "All the songs and praises which are uttered in the Book of Psalms were uttered by David, as it is said (Ps. 72, 20) Here are ended the prayers of David, the son of Jesse. Do not read Kalu (here ended) but read it Kal elu (all these are). And who said Hallel? R. Jose says: "My son, Elazar, holds that Moses and Israel uttered them when they were ascending the Red Sea. But his associates differ from him and say that David uttered them. And to me it seems that my son's opinion is more correct than that of his associates; for how is it possible that Israel could slay the Passover offering and take the palm branches (on Succoth) and utter no praise to God?"
ת״ר ר׳ אליעזר אומר כל שירות ותשבחות שאמר דוד בספר תהלים כנגד עצמו אמרן, רבי יהושע אומר כנגד ציבור אמרן, וחכמים אומרים יש מהם כנגד עצמו ויש מהן כנגד ציבור. האמורות בלשון יחיד כנגד עצמו, והאמורות בלשון רבים כנגד ציבור. ניצוח ונגון לעתיד לבא משכיל על ידי תורגמן. לדוד מזמור מלמד ששרתה עליו שכינה ואח״כ אמר שירה. מזמור לדוד מלמד שאמר שירה ואחר כך שרתה עליו שכינה ללמדך שאין השכינה שורה לא מתוך עצלות ולא מתוך עצבות ולא מתוך שחוק ולא מתוך קלות ראש ולא מתוך דברים בטלים אלא מתוך דבר שמחה של מצוה שנאמר (מלכים ב׳ ג טו) ועתה קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד ה׳. אמר רב יהודה אמר רב וכן לדבר הלכה. אמר רב נחמן וכן לחלום טוב. איני והא אמר רב גידל אמר רב כל ת״ח היושב לפני רבו ואין שפתותיו נוטפות מר תכוינה שנאמר (שיר השירים ה יג) שפתותיו שושנים נוטפות מור עובר אל תקרי שושנים אלא ששונים ואל תקרי מור עובר אלא מר עבר. לא קשיא הא ברבה הא בתלמידא. ואיבעית אימא הא והא ברבה ולא קושיא הא מקמי דנפתח הא בתר דנפתח כי הא דרבה כי הוה בעי למפתח בשמעתא אמר ברישא מילי דבדיחותא וקא בדחי רבנן והדר יתבי באימתא ופתח בשמעתא:
Our Rabbis were taught that R. Eliezer says: "All the songs and praises which were uttered by David in tht Book of Psalms had reference to himself." But R. Joshua says: "David uttered them in reference to the community at large," while the sages maintain that there are some which he uttered in reference to himself and others which he uttered in reference to the community at large; viz., those which he uttered "in the singular number are in reference to himself and those which were uttered in the plural number were in reference to the commuity at large. The Psalms containing the term Nitzuach or Nigun were intended for the future world. The term Maskil means to indicate that it was said through a Methurgeman (interpreter). Unto David a song, signifies that the Shechina preceded the song and it caused him to sing. A song unto David, signifies that the song preceded the Shechina and caused it to rest upon David. This is to teach you that the Shechina does not rest on a person in a mood of idleness, nor in a mood of grief, nor in a mood of laughter, nor in a mood of levity, nor in a mood of jesting, nor in a mood of idle talk, but in a mood of rejoicing caused by performing a meritorious deed, as it is said (II Kings 3, 15) But now bring me a musician, and it came to pass, when the musician played, that the inspiration of the Lord came upon him, R. Juda, in the name of Rab, said: "The same should be applied to a good dream." Is it so? Has not R. Gidel said in the name of Rab: "Any student who sits before his teacher without dropping bitterness from his lips on account of respect will be burnt, for it is said (Songs 5, 13) His lips like lilies, dropping with fluid of myrrh. Do not read Shoshanim (lilies), but read it Sheshonim (who study); and do not read Mor Ober (with fluid myrrh), but Mar Ober (bitterness). [Hence we see that for Halacha a man must possess bitterness]. This is not difficult to understand. The former refers to the teacher and the latter refers to the scholar. And if you please, you may say both refer to the teacher, and still there is no difficulty in explaining it; the former applies to the time before the lecture begins, and the latter applies to the time when the lecture has already begun. Just as Rabba, before he started his lecture, would preface his remarks with something humorous, causing the scholars to feel good, and then proceed with sacredness in his course OL Halacha.
תנו רבנן הלל זה מי אמרו רבי אליעזר אומר משה וישראל אמרוהו בשעה שעמדו על הים הם אמרו (תהלים קטו) לא לנו ה׳ וגו׳ ורוח הקודש משיבה ואמרה להם (ישעיה מח יא) למעני למעני אעשה כי איך יהל וגו׳. רבי יהודה אומר יהושע וישראל אמרוהו בשעה שעמדו עליהם מלכי כנען הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. רבי אליעזר המודעי אומר דבורה וברק אמרוהו בשעה שעמדו עליהם סיסרא הם אמרו לא לנו ה׳ לא לנו ורוח הקודש משיבה ואמרה להם למעני למעני אעשה. רבי אלעזר בן עזריה אומר הזקיה וסיעתו אמרוהו בשעה שעמד עליהם סנחריב הרשע הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. רבי עקיבא אומר חנניה מישאל ועזריה אמרוהו בשעה שעמד עליהם נבוכדנאצר הרשע, הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. רבי יוסי הגלילי אומר מרדכי ואסתר אמרוהו בשעה שעמד עליהם המן הרשע הם אמרו לא לנו ומשיבה וכו׳. וחכמים אומרים נביאים שביניהם תקנו להם לישראל שיהו אומרים אותו על כל פרק ופרק ועל כל צרה וצרה שלא תבוא עליהם וכשנגאלין אומרים אותו על הגאולה. עד היכן הוא אומר בית שמאי אומרים עד (תהלים קיג ט) אם הבנים שמחה ובית הלל אומרים עד (שם קיד ה) חלמיש למעינו מים:
Our Rabbis were taught: Who is the originator of Hallel (the paean of praise)? R. Eliezer says: "Moses and Israel said it when standing by the sea. They (Israel) said (Ps. 115) Not for our sake, O Lord, not for our sake, but unto thy name give glory, and the Holy Spirit replied (Ish. 48, 11) For my own sake, for my own sake, will I do it," etc. R. Juda says: "Joshua and Israel said it while they gave battle to the kings of the Canaanites. Israel said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit said, For my own sake," etc. R. Eliezer, of Modai, says: "Deborah and Barak said it when Sissera waged war upon them. They said, Not for our sake, and the Holy Spirit replied, For my own sake," etc. R. Elazar b. Azariah says: "King Hezekiah and his colleagues said it when Sennacherib waged war upon them. They said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit replied, For my sake," etc. R. Akiba says: "Chananiah, Mishael and Azariah said it when Nebuchadnezzar was about to throw them into the fiery furnace. They said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit replied, For my sake," etc. R. Jose, the Galilean, says: "Mordecai and Esther said it when Haman the wicked rose up against them. They said, Not for our sake, etc., and the Holy Spirit replied. For my sake," etc. The sages, however, say: "The prophets of Israel arranged that they should recite it on every momentous occasion, and whenever trouble overtakes them and they are delivered [by God] from it, they should say it [as praise] for their deliverance." How much of the Hallel is to be recited? The college of Shammai said: Till (Ps. 113, 9) The joyful mothers of children, etc., but the school of Hillel said: Till (Ib. 114, 5) The rock into a pool of water.
(ע״ב) (ש״ב ז ט) ועשיתי לך שם גדול כשם הגדולים אשר בארץ. תני רב יוסף זה שאומרים מגן דוד. (בראשית יב ב) ואעשך לגוי גדול, אמר ריש לקיש זה שאומרים אלהי אברהם. (שם) ואברכך זה שאומרים אלהי יצחק. (שם) ואגדלה שמך זה שאומרים אלהי יעקב. יכול יהו חותמין בכולם ת״ל (שם) והיה ברכה בך חותמין ולא בכולם:
(Ib. b) And I have made thee a great name, like the name of the great, etc. (II Sam. 7, 9). R. Joseph was taught: "This refers to what we say [in concluding a part of the Haftorah, 'The shield of David.'" (Gen. 12, 2) And I will make thee a great nation. Resh Lakish said: "This refers to the term 'God of Abraham' [used in the first section of the Eighteen Benedictions] ." (Ib.) And I will bless thee, refers to the term, 'The God of Isaac,' And I will make thy name great, refers to the term, 'The God of Jacob. I might assume that the conclusion [of the section above] should be made to embrace all three term?. Therefore it says (Ib.) And thou shall be a blessing; i.e., with thee should form the conclusion of the section, but not with them.
(דף קיח) תנו רבנן רביעי גומר עליו את ההלל ואומר עליו הלל הגדול, דברי רבי טרפון וי״א (תהילים כ״ג:א׳) ה׳ רועי לא אחסר. מהיכן הלל הגדול אמר רב יהודה (שם קלז) מהודו עד (שם) על נהרות בבל. ר׳ יוחנן אמר (שם קלד) משיר המעלות עד על נהרות בבל. רב אחא בר יעקב אמר (שם קלה) מכי יעקב בחר לו יה עד על נהרות בבל. ולמה נקרא שמו הלל הגדול א״ר יוחנן מפני שהקב״ה יושב ברומו של עולם ומחלק מזונות לכל בריה. אמר רבי יהושע בן לוי הני עשרים וששה כל״ח כנגד מי כנגד עשרים וששה דורות שברא הקב״ה בעולמו ולא נתן להם תורה וזן אותם בחסדו. ואמר רבי יהושע בן לוי מ״ד (שם) הודו לה׳ כי טוב הודו לה׳ שגובה חובתו של אדם בטובתו עשיר בשורו עני בשיו יתום בביצתו אלמנה בתרנגולתה:
(Fol. 118) Our Rabbis were taught: Before drinking the fourth cup [on Passover night] the Hallel should be finished and the great Hallel should also be recited thereafter. This is according to the opinion of R. Tarphon. Others, however, say: The Psalm (23) The Lord is my Shepherd, etc., should then be said. Whence does the great Hallel commence? R. Juda said: "From (Ib. 136) Give thanks, etc., until (Ib. 137), By the rivers of Babylon." And why is this called great Hallel? R. Jochanan said: "Because [therein is mentioned that] the Holy One, praised be He! sits in the uppermost heights of the world and thence deals out food for all of His creatures." R. Joshua b. Levi said: "To whom do the twenty-six times, For his loving kindness endureth forever [mentioned in the great Hallel] refer? It refers to the twenty-six generations existing before the Torah was given and which were maintained by His own grace." Again R. Joshua b. Levi said: "What is the meaning of the passage (Ib. 136) O give thanks unto the Lord, for He is good; i.e., Praise to God, who collects the debt of man out of the good bestowed upon him. The rich man is punished with the loss of his ox, a poor man with the loss of his sheep, an orphan with the loss of his egg, and a widow with the loss of her hen."
א״ר יוחנן קשין מזונותיו של אדם כפלים כיולדה דאלו ביולדה כתיב (בראשית ג טז) בעצב תלדי בנים ואלו במזונות כתיב (שם) בעצבון תאכלנה. א״ר יוחנן קשין מזונותיו של אדם יותר מן הגאולה דאלו בגאולה כתיב (בראשית מח טז) המלאך הגואל אותי מכל רע מלאך בעלמא ואלו במזונות כתיב (שם) האלהים הרועה אותי:
R. Jochanan said: "Providential support of man is twice as difficult (wonderful) as the wonders of travail, for while concerning travail it is written (Gen. 3, 16) In pain (singular) shalt thou bring forth (children, concerning support it is written (Ib. ib., 17) In pain (plural) shalt thou eat." R. Jochanan said again: "Providential support of man is much more difficult than the redemption; for at the redemption, it is written (Gen. 48, 16) The angel who redeemed me from all evil, bless the lads, etc., i.e., only an angel is mentioned here, but concerning providential support of man, it is said (Ib.) The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who fed me from my first being unto this day."
אריב״ל בשעה שאמר הקב״ה לאדם הראשון (שם) וקוץ ודרדר תצמיח לך זלגו עיניו דמעות אמר לפניו רבש״ע אני וחמור נאכל באבוס אחד כיון שאמר לו (שם) בזעת אפיך תאכל לחם מיד נתקררה דעתו. אמר ר״ל אשרינו שלא עמדנו בראשונה. אמר אביי ועדיין לא פלטינן מינה דקא אכלינן עשבא דדברא. אמר רב שיזבי משום רבי אלעזר בן עזריה קשין מזונותיו של אדם כקריעת ים סוף שנאמר (ישעיה נא יד) מהר צועה להפתח וגו׳ ולא יחסר לחמו וכתיב בתריה ואנכי ה׳ אלהיך רוגע הים ויהמו גליו:
R. Joshua b. Levi said: "At the time the Holy One, praised be He! said to Adam (Gen. 3, 18), And thorns and thistles shall it (the earth) bring forth to the, tears flowed from his eyes. He said: 'Sovereign of the Universe!' shall I and my ass eat of the same crib?' But as soon as he heard that God said (Ib. ib., 19) By the sweat of thy brow shalt thou eat bread, he immediately felt relieved." "We are lucky," remarked Resh Lakish, "that we did not suffer our original doom." Abaye said: "Nevertheless, we have not yet escaped from the first [doom], for there are a number of herbs that we still eat [raw, just as animals eat them]." R. Shizbi, in the name of R. Elazar b. Azaria, said: "Providential support of man is as difficult as the splitting of the Red Sea, for it is said (Is. 51, 14) The exiled will be speedily set free, and he shall not die in the dungeon, and his bread shall not fail; and nearby is written. For I am the Lord, thy God, who stirreth up the sea that its waves roar."
אמר רב ששת משום רבי אלעזר בן עזריה כל המבזה את המועדות כאלו עובד כו״ם שנאמר (שמות לד יז) אלהי מסכה לא תעשה לך וכתיב בתריה את חג המצות תשמור. ואמר רב ששת משום ר״א בן עזריה כל המספר לשון הרע וכל המעיד עדות שקר לחברו ראוי להשליכו לכלבים שנאמר (שם כב ל) לכלב תשליכון אותו וכתיב בתריה לא תשא שמע שוא:
R. Shesheth, in the name of R. Elazar b. Azaria, said: "He who disregards the festivals [treating them as week-days] is as if he were serving idolatry; for it is said (Ex. 34, 17) Thou shalt not make unto thyself any molten gods, and immediately following this is written, The feast of Matzoth shalt thou keep." R. Shesheth, in the name of R. Elazar b. Azaria, said further: "Whoever utters slander or accepts slaader, and whoever testifies false witness against his associate, deserves to be thrown before dogs; for it is said (Ex. 22, 30) Unto the dog shalt thou cast it, and immediately following this it is written, Thou shalt not receive a false report."
וכי מאחר דאיכא הלל הגדול אנן מ״ט אמרינן האי. מפני שיש בו ה׳ דכרים ואלו הן יציאת מצרים וקריעת ים סוף ומתן תורה ותחית המתים וחבלו של משיח. יציאת מצרים דכתיב (תהלים קיד א) בצאת ישראל ממצרים. קריעת ים סוף דכתיב הים ראה וינוס. מתן תורה דכתיב (שם) ההרים רקדו כאילים גבעות כבני צאן. תחית המתים דכתיב (תהילים קט״ז:ט׳) אתהלך לפני ה׳ בארצות החיים. חבלו של משיח דכתיב (שם קטז) לא לנו ה׳ לא לנו וגו׳ וא״ר יוחנן זו שעבוד מלכיות איכא דאמרי אמר ר׳ יוחנן לא לנו ה׳ לא לנו זה מלחמת גוג ומגוג. רב נחמן בר יצחק אמר מפני שיש בו מילוט נפשות של צדיקים מגיהנם שנאמר (שם קטז) אנה ה׳ מלטה נפשי. חזקיה אמר מפני שיש בו ירידתן של צדיקים לכבשן האש ועלייתן מכבשן האש, ירידתן לא לנו ה׳ לא לנו אמר חנניה כי לשמך תן כבוד אמר מישאל על חסדך ואל אמתך אמר עזריה למה יאמרו הגוים אמרו כולם, בעלייתן. (שם קיז) הללו את ה׳ כל גוים אמר חנניה שבחוהו כל האומים אמר מישאל כי גבר עלינו חסדו אמר עזריה ואמת ה׳ לעולם הללויה אמרו כולם. וי״א ואמת ה׳ לעולם הללויה גבריאל אמרו. שבשעה שהפיל נמרוד הרשע את אברהם אבינו בכבשן האש אמר גבריאל לפני הקב״ה רבש״ע ארד ואצנן ואציל את הצדיק מכבשן האש. אמר לו הקב״ה אני יחיד בעולמי והוא יחיד בעולמו נאה ליחיד להציל את היחיד. ולפי שאין הקב״ה מקפח שכר כל בריה א״ל תזכה ותציל שלשה מבני בניו. כדדרש ר״ש השלוני בשעה שהפיל נבוכדנאצר הרשע את חנניה מישאל ועזריה לתוך כבשן האש אמר יורקמי שר הברד לפני הקב״ה רבש״ע ארד ואצנן את הכבשן ואציל את הצדיקים הללו אמר לו גבריאל אין גדולתו של הקב״ה בכך שאתה שר של ברד והכל יודעין שהמים מכבין את האש אלא אני שר של אש אלך ואקרר מבפנים (שם ע״ב) ואקדיח מבחוץ ואעשה נס בתוך נס. אמר הקב״ה רד באותה שעה פתח גבריאל ואמר ואמת ה׳ לעולם הללויה. רבי נתן אומר ואמת ה׳ לעולם דגים שבמים אמרוהו. כדרב הונא. דאמר רב הונא ישראל שבאותו הדור מקטני אמנה היו וכדדרש רבה בר מרי מ״ד (תהלים קו ז) וימרו על ים בים סוף ויושיעם למען שמו מלמד שהמרו ישראל באותה שעה ואמרו כשם שאנו עולים מצד אחד כך מצרים עולים מצד אחר. א״ל הקב״ה לשר של ים פלוט אותם ליבשה אמר לפניו רבש״ע כלום יש עבד שנותן לו רבו מתנה וחוזר ונוטל אותה ממנה אמר ליה אני נותן לך אחד ומחצה שבהם. אמר לפניו רבש״ע כלום יש עבד שתובע את רבו לדין. אמר לו נחל קישון יהיה ערב. מיד פלטם והשליכם ליבשה ובאו ישראל וראו אותם והיינו דכתיב (שמות יד ל) וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים ומאי אחד ומחצה שבהם דאלו בפרעה כתיב (שם) שש מאות רכב בחור ואלו בסיסרא כתיב (שופטים ד ג) תשע מאות רכב ברזל. וכי אתא סיסרא אתא עלייהו בדקרי דפרזלא. הוציא הקב״ה עליהם כוכבים ממסלותם דכתיב (שם ה) מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם וגו׳ כיון דנחיתו כוכבים עלייהו אקדירו הנך דקרי דפרזלא נחיתו לאקירו נפשייהו בנחל קישון. אמר ליה הקב״ה לנחל קישון לך והשלם ערבונך לים מיד גרפם נחל קישון והשליכם לים שנאמר (שם) נחל קישון גרפם נחל קדומים מאי נחל קדומים שנעשה ערב מקדם באותה שעה פתחו דגים של ים ואמרו ואמת ה׳ לעולם הללויה:
And since the great Hallel, [which is the more important] is recited, why must we [on happy occasions] recite also the [ordinary] Hallel? Because it contains the following five things: The exodus from Egypt, the splitting of the Red Sea, the giving of the Torah to Israel, the resurrection of the dead, and the sufferings of the Messianic period. It contains the exodus from Egypt, as it is written (Ps. 114, 1) When Israel went forth out of Egypt; the splitting of the Red Sea, as it is written (Ib. ib., 3) The sea beheld it, and fled; the giving of the Torah, as it is written (Ib. ib., 6) Ye mountains, that ye skip like wethers. Ye hills like lambs; the resurrection of the dead, as it is written (Ib. 116, 9) I will walk before the Lord in the land of life; and the suffering during the Messianic period, as it is written (Ib. 115, 1) Not for our sake, O Lord, not for our sake, etc. Upon which R. Jochanan said: "This refers to the subjugation in exile," and, according to others, R. Jochanan said that this refers to the time of the war of Gog and Magog. R. Nachman b. Isaac said: "Because it contains the saving of the righteous souls from Gehenna [it is recited on a holiday], as it is said (Ib. 116, 4) I beseech thee, O Lord, release my soul [from Gehenna]." Hezekiah said: "Because in it is mentioned that the righteous (Chananiah, Mishael and Azariah) were thrown into the fiery furnace and came out alive." Not for our sake, Lord, was said by Chananiah; But unto Thy name give glory, was said by Mishael; iud For the sake of Thy kindness, for the sake of Thy truth, was said by Azariah; but they all said the next passage, Wherefore should the nations say, where now is their God. And when they came out from the furnace, Chananiah said (Ib. 117) Praise God, all ye nations; Mishael said, Praise Him, all ye peoples; and Azariah said, For His mercy is great towards us. And the truth of the Lord endureth forever, was said by all three. And according to some, 'Gabriel said the passage. And the truth of the Lord, etc.; for at the time when Nimrod, the wicked, had cast Abraham, our patriarch, into the fiery furnace, Gabriel said unto the Holy One, praised be He! "Sovereign of the Universe, let me, I pray thee, go down, and cool the furnace, and deliver that righteous one from that fiery furnace." Then the Holy One, praised be He! said unto him: "I am One in my world, and he is one in his. It behooves that He who is one should deliver him who is one." But as the Holy One, praised be He! doth not deprive any creature of reward, He said to Gabriel: "For this, thy good intention, thou wilt be privileged to rescue three of his grand-children"; as R. Simon, of Shiloh, expounded: "At the time when Nebuchadnezzar, the wicked, cast Chenaniah, Mishael and Azariah into the fiery furnace Yurkami, the chief of the hail, said unto the Holy One, praised be He! "Sovereign of the Universe, let me, I pray thee, go down and cool off the fiery furnace, and rescue these righteous men.' Whereupon Gabriel interposed and said: 'The greatness of the Holy One, praised be He! will not be demonstrated in such a way, for thou art the chief of hail, and everybody knows that water quencheth fire; but I, the chief of fire, will go down and cool the flames within (Ib. b) and intensify it without [so as to consume the executioners], and thus will I perform a miracle within a miracle.' Then the Holy One, praised be He! said to him: 'Go down.' Upon which Gabriel said, 'Verily, the truth of the Lord endureth forever.'" R. Nathan said: The verse, Verily the truth of the Lord endureth forever, was said by the fish in the sea, as R. Huna said: "The Israelites of that generation [that went out of Egypt] were wanting in faith [of God] and as Raba, the son of Mari, expounded: "What is the meaning of the passage (Ps. 106, 7) But they rebelled at the sea, even at the Red Sea; nevertheless he helped them for His name's sake. It is intended to teach us that [at the time when God divided the Red Sea and Israel passed through and the Egyptians were drowned] the Israelites rebelled and said: 'Just as we ascend from this side so do the Egyptians ascend from another side.' Whereupon the Holy One, praised be He! said to the angel of the sea: 'Spit them out upon the dry land.' 'Sovereign of the Universe,' the angel of the sea pleaded before Him, 'can there be found a servant to whom his master gave a present and who should later take it back from him?' 'Instead of this I shall give you one and a half,' the Lord said to him. The angel of the sea continued: 'Sovereign of the Universe! is it possible for a servant to summon his master before a court of justice?' 'The river Kishon shall guarantee for it,' was the Lord's reply. Immediately all of them were spit out and thrown upon the dry land. When Israel came to the place they saw them all dead and thus the passage becomes clear (Ex. 14, 30) And Israel saw the Egyptians dead upon the shore of the sea. And how was it that the sea got one and a half in return? In connection with the incident of Pharaoh it is written (Gen. 14, 6) Six hundred chosen chariots, with that of Sissera, it is written (Jud. 40) Nine hundred iron chariots. And when Sissera came upon the Israelites with iron chariots, the Holy One, praised be He! sent forth upon them the stars in their paths, as it is written (Ib. 5) From heaven have fought the stars in their paths, etc. As soon as the stars descended upon them, the iron chariots became hot and they went to the river Kishon to cool themselves [where they were consequently drowned]. Then said the Holy One, praised be He! to the river Kishon, 'Go and pay off thy guarantee which thou hast secured to the sea.' Instantly they were swept out by the river Kishon and thrown into the sea, as it is said (Jud. 5, 21) The stream of Kishon swept them away, that ancient stream. What is meant by That ancient stream? The stream that became a surety from olden times. In that moment the fish broke forth and said 'Verily the truth of the Lord endureth forever.' "
דרש רבא מ״ד (שם קטז א) אהבתי כי ישמע ה׳ אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה רבש״ע אימתי אני אהובה לפניך בזמן שאתה שומע קול תחנוני. דלותי ולי יהושיע אמרה כנסת ישראל לפני הקב״ה רבש״ע אע״פ שדלה אני מן המצות לך אני ולי נאה להושיע:
(Ib. b) Raba expounded: "What is the meaning of the passage (Ps. 116, 1) It is lovely to me that the Lord heareth my voice, my supplication. The congregation of Israel said before the Holy One, praised be He! 'Sovereign of the Universe! when do I feel that I am beloved by Thee?' At the time Thou heareth my voice, my supplication; (Ib. ib., 5) I was in misery, and He helped me; i.e., the congregation of Israel said before the Holy One, praised be He! 'Sovereign of the Universe! although I am poor of religious and meritorious deeds, still I am for Thee and I am worthy of being helped.' "
אמר רב כהנא כשחלה רבי ישמעאל ברבי יוסי שלח לו רבי אמור לנו שנים או שלשה דברים שאמרת לנו משום אביך. שלח לו כך אמר אבא מ״ר (שם קיז א) הללו את ה׳ כל גוים עכו״ם מאי עבידתייהו. ה״ק הללו את ה׳ כל גוים אגבורות ונפלאות דקא עביד להו כ״ש אנן כי גבר עלינו חסדו ועוד שלח לו עתידה מצרים שתביא דורון למשיח כסבור שאינו מקבל מהם. אומר לו הקב״ה למשיח קבל מהם אכסניא עשו לבני במצרים מיד (שם סח לב) יאתיו חשמנים מני מצרים נשאה כוש ק״ו בעצמה ומה הללו שנשתעבדו בהן כך אנו שלא נשתעבדנו בהן עאכ״ו אמר לו הקב״ה קבל מהם מיד כוש תריץ ידיו לאלהים נשאה מלכות ארם ק״ו בעצמה אמרה ומה הללו שאינן אחיהם כך אנו שאחיהם עאכ״ו. א״ל הקב״ה לגבריאל (תהלים סח לא) גער חית קנה געור חיה וקנה לך עדה דבר אחר גער חית קנה שדרה בין הקנים דכתיב (שם פ יד) יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה. א״ר חייא בר אבא א״ר יוחנן א״ל געור בחיה שכל מעשיה נכתבין בקולמוס אחד. עדת אבירים בעגלי עמים ששחטו אבירים כעגלים שאין להם בעלים. מתרפס ברצי כסף שפושטים ידיהם לקבל ממון ואינן עושין רצון בעלים. (תהלים סח לא) בזר עמים קרבות יחפצו מי גרם להם לישראל שיתפזרו בין עובדי כוכבים קרבות שהיו הפצין בהם. עוד שלח לו שלש מאות וששים וחמשה שווקים יש בכרך גדול שברומי וכל אחד ואחד יש בו שס״ה בירניות וכל אחד ואחד יש בו שס״ה מעלות וכל מעלה ומעלה יש בה כדי לזון את כל העולם כולו. אמר ליה רבי שמעון ברבי ואמרי לה רבי ישמעאל בר׳ יוסי לרבי הני למאן. א״ל לך ולחברך ולחברי חברך. שנאמר (ישעיה כג יח) והיה סחרה ואתננה קודש לה׳ לא יאצר ולא יחסן כי ליושבים לפני ה׳ יהיה וגו׳. מאי לא יאצר. תני רב יוסף לא יאצר זה בית אוצרותיו ולא יחסן זה בית גנזיו כי ליושבים לפני ה׳ יהיה סחרה לאכול לשבעה ולמכסה עתיק. מאי ליושבים לפני ה׳ א״ר אלעזר (דף קיט) זה המכיר מקום חבירו בישיבה. איכא דאמרי א״ר אלעזר זה המקבל פני חבירו בישיבה. מאי ולמכסה עתיק זה המכסה דברים שכסה עתיק יומיא ומאי נינהו סתרי תורה איכא דאמרי זה המגלה דברים שכסה עתיק יומיא ומאי נינהו טעמי תורה:
R. Cahana said: "When R. Ishmael, the son of R. Jose, became ill, Rabbi sent to him the following request: 'Tell us the two or three things which you spoke of in the name of your father. Whereupon R. Ishmael sent back word to him: 'Thus said my father: What is the meaning of the passage (Ps. 117, 1) Praise the Lord, all ye nations. How do heathens come to praise God? This is intended to mean: All the nations shall praise him for the power and the miracles He has done to them; how much more should we, Israel, praise Him, Since mighty is His kindness unto us.' R. Ishmael sent also the following to him: 'In the future, Egypt will send presents unto Messiah, who will hesitate whether to accept them or not.' But the Holy One, praised be He! will say to Messiah, 'Accept it from them because Egypt was a place of hospitality for my children.' (Ps. 68, 32) Soon nobles will come out of Egypt. Then Ethiopia will conclude a fortiori, saying: 'If they (the Egyptians) who treated them as slaves, fare thus, I (Ethiopia) who did not enslave them, will surely [be permitted to offer a gift to Messiah].' Whereupon the Holy One, praised be He! will say unto Messiah, 'Accept also of them,' and soon (Ib.) Ethiopia will eagerly stretch forth his hands unto God. Then the Aramites will conclude a fortiori, saying: 'If [acceptance of gifts was permitted] of these (Ethiopians) who had no family relations with Israel, how much more should a gift be acceptable of us, who are their brothers!' Whereupon the Holy One, praised be He! will say unto Gabriel (Ib.) Rebuke the wild beasts hiding among the reeds; i.e., rebuke the heathens and create a community for thyself." The above passage can be explained in another way, [reject with] rebuke the wild beast that lives among the reeds, as it is written (Ib. 80, 14) The bear out of the forest doth gnaw at it, and what moveth on the field feedeth on it. R. Chiya b. Abba said in the name of R. Jochanan: "The above passage means as follows, [reject with] "rebuke the beast (Rome), whose acts are recorded with the same pen [of tyranny]. (Ib. 68, 31) The multitude of bulls, with the calves of the peoples, refers to [the nations] who have slain the best [of Israel] like fat bulls; everyone submitted himself with pieces of silver; i.e., they stretch forth their hands to accept the silver [as bribes], and then refuse to do the givers' desire; He scattereth nations that are eager to become near; i.e., Why was Israel scattered among the nations? Because of his eagerness to become [near] very friendly with the nations." He also sent Rabbi the following: "There is a big city in the Roman Empire which contains three hundred and sixty-five streets, and in each street there are three hundred and sixty-five castles, and around each castle there are three hundred and sixty-five steps, and on each step there was sufficient wealth to feed the entire world." Whereupon R. Simon, the son of Rabbi, said to him, and according to others, it was R. Ishmael, the son of R. Jose, who said to Rabbi: "To whom will all this belong?" "To thee and thy associates and to thy associates' friends," was the answer, as it is said (Is. 23, 18) And her gain and her hire shall be holy to the Lord; it shall not be treasured nor laid up, but for those that dwell before the Lord shall her gain be." What is the meaning of It shall not be treasured nor laid up? R. Joseph explained that It shall not be treasured, refers to his store-house [for grain]; Nor laid up, refers to the treasury house [for gold]." But for those that dwell before the Lord shall her gain be, to eat to fullness, and to wear stately clothing. What is the meaning of But for those that dwell before the Lord? R. Elazar said: "This refers to one who recognizes his colleague's place in the house of study [because of the former's frequenting it]. According to others (Fol. 119), it refers to one who greets his colleague in the house of study. What is meant by Stately clothing? This refers to one who covers (conceals) things which those of ancient days desired to be unrevealed; this is Sisrei Torah. According to others, this refers to one who discovers what was concealed by those of ancient days, and what is it? The reasons [of various laws] of the Torah.
אמר רב כהנא משום רבי ישמעאל ברבי יוסי מ״ד (תהלים יט א) למנצח מזמור לדוד. זמרו למי שנוצחין אותו ושמח. בוא וראה שלא כמדת הקב״ה מדת בשר ודם מדת ב״ו נוצחין אותו ועצב אבל הקב״ה נוצחין אותו ושמח שנאמר (תהלים קו כג) ויאמר להשמידם לולי משה בחירו וגו׳. ואמר רב כהנא משום רבי ישמעאל ברבי יוסי ורבנן אמרי משום רבי שמעון בן לקיש משום רבי יהודה נשיאה מ״ד (יחזקאל א ח) וידי אדם מתחת כנפיהם ידו כתיב זה ידו של הקב״ה שהיא פרושת תחת כנפי החיות כדי לקבל בעלי תשובה מפני מדת הדין:
R. Cahana, in the name of R. Ishmael, the son of R. Jose, said: "What is the meaning of the passage (Ps. 19, 1) To the chief musician, a Psalm of David; i.e., the word Lamnatze'ach means: Sing unto Him whosoever is happy even when victorious over Him. Come and see how the nature of the Holy One, praised be He! differs from the nature of frail man. The nature of frail man is to grieve if anyone gets defeated, but if the Holy One, praised be He! is defeated. He is happy and rejoiceth, as it is said (Ib. 106, 23) He therefore spoke of destroying them, had not Moses His elect, etc. [Hence he called Moses His elect, although he appeased the Lord's anger]." R. Cahana also said, in the name of R. Ishmael, the son of R. Jose, and, according to the Rabbis, he said it in the name of R. Simon b. Lakish, who quoted R. Juda, the Nasi: "What is the meaning of the passage (Ez. 1, 8) And hands of man [were visible] from beneath their wings. It is written Yado (his hand, in the singular). This alludes to the hand of the Holy One, praised be He! which is spread out beneath the wings of the Chayoth to accept those who repent and are rejected by the Divine attribute of justice."
אמר רב יהודה אמר שמואל כל כסף וזהב שבעולם יוסף לקטו והביאו למצרים שנאמר (בראשית מז יז) וילקט יוסף את כל הכסף הנמצא בארץ מצרים. אין לי אלא שבארץ מצרים. שבארץ כנען ובשאר ארצות מנין ת״ל (שם מא נז) וכל הארץ באו מצרימה. וכשעלו ישראל ממצרים העלוהו עמהם. שנאמר (שמות יב לו) וינצלו את מצרים. אמר רשב״ל עשאוה כמצולה זו שאין בה דגים. רב אסי אמר כמצודה שאין בה דגן והיה מונח עד רחבעם בן שלמה. בא שישק מלך מצרים על ירושלים ונטלו מרחבעם שנאמר (מלכים א יד כה) ויהי בשנה החמישית למלך רחבעם עלה שישק מלך מצרים על ירושלים ויקח את אוצרות בית ה׳ ואת אוצרות בית המלך ואת הכל לקח ויקח את כל מגיני הזהב אשר עשה שלמה. בא זרח מלך כוש ונטלו משישק מלך מצרים. בא אסא ונטלו מזרח מלך כוש ושיגרו להדרימון בן טברימון באו בני עמון ונטלוהו מהדרימון בן טברימון. בא יהושפט ונטלו מבני עמון והיה מונח עד אחז. בא סנחרב ונטלו מאחז. בא חזקיהו ונטלו מסנחרב והיה מונח עד צדקיהו. באו כשדיים ונטלוהו מצדקיהו. באו פרסיים ונטלוהו מכשדיים. באו יונים ונטלוהו מפרסיים באו רומיים ונטלוהו מיונים ועדיין מונח ברומי:
R. Juda, in the name of Samuel, said: "All the silver and gold of the world Joseph accumulated and brought to Egypt, as it is said (Gen. 47, 17) And Joseph gathered up all the silver that was found in the land of Egypt. From this we infer that he accumulated only that of the land of Egypt; whence do we infer that he gathered up the silver and gold of Canaan and all other countries as well? It is therefore said (Ib. 57, 41) And all the countries came into Egypt. And when Israel went forth from Egypt they took along all this wealth, as it is said (Ex. 12, 36) And they emptied out Egypt." R. Simon b. Lakish said they left her like a net without gram. All this wealth was in Israel's possession until the days of Rehoboam, the son of Solomon, when Shishak, king of Egypt, invaded Jerusalem and took them away from Rehoboam, as it is said (I Kings 14, 25) And it came to pass in the fiftieth year of King Rehoboam that Shishak, the king of Egypt, came up against Jerusalem. And he took away the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king's house, yea, everything did he take away. And he took away all the shields of gold which Solomon had made. Then Zarah, the king of Ethiopia, invaded Egypt and took it away from Shishak, king of Egypt; later Assa, king of Israel, took it away from Zarah, king of Ethiopia, and sent it unto Hadrimon b. Tabrimon; and when the Ammonites invaded Syria they took it away from Hadrimon b. Tabrimon. Again Joshaphat came and took it from the Ammonites, where it remained until the days of king Achaz, when Sancherib came and took it away from Achaz. When Ezekiah fought Sennacherib, he took it away from him, and it remained with the former until the days of Zedekiah, when the Chaldeans invaded Judea and took it away from Zedekiah. The Persians later took it away from the Chaldeans, and Greece took it away from Persia. Finally the Romans came and took it away from Greece, and it is still hidden in Rome."
אמר רב חמא בר חנינא שלש מטמוניות הטמין יוסף במצרים. אחת נתגלה לקרח. ואחת לאנטונינוס בן אסוירוס. ואחת גנוזה לצדיקים לעתיד לבא. (קהלת ה יב) עושר שמור לבעליו לרעתו אמר ריש לקיש זה עשרו של קרח. (דברים יא ו) ואת כל היקום אשר ברגליהם אמר רבי אלעזר זה ממונו של אדם שמעמידו על רגליו. אמר רבי לוי משאוי שלש מאות פרדות לבנות היו מפתחות בית גנזיו של קרח וכולהו אקלירי וקליפא דגלדא:
R. Chama, the son of R. Chanina, said: "Joseph hid three treasures in Egypt. One was revealed to Korah, and one to Antinones, the son of Asurius, and the third one is to be preserved for the righteous in the future [when Messiah will come] ." Resh Lakish said: (Ecc. 5, 12) "Riches reserved for their owner to his own harm, refers to the riches of Korah." (Deu. 11, 6) And all the existence that followed them. R. Elazar said: "This refers to the wealth of a man that puts man on his feet." R. Levi said: "Three hundred white mules were required to carry the keys of Korah's treasury, and all the keys and locks were made of white leather [so as to be of light weight]."
אמר רבי שמואל בר נחמני א״ר יונתן (סי׳ דיא״ש אדי״ש כשד״ך כלן מאודך ולמטה) (תהלים קיח כא) אודך כי עניתני ותהי לי לישועה אמר דוד. אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה אמר ישי. מאת ה׳ היתה זאת היא נפלאת בעינינו אמרו אהיו. זה היום עשה ה׳ נגילה ונשמחה בו אמר שמואל. אנא ה׳ הושיעה נא אמרו אחיו. אנא ה׳ הצליחה נא אמר דוד. ברוך הבא בשם ה׳ אמר ישי. ברכנוכם מבית ה׳ אמר שמואל. אל ה׳ ויאר לנו אמרו כולן. אסרו חג בעבותים עד קרנות המזבח אמר שמואל. אלי אתה ואודך אלהי ארוממך אמר דוד. ואמרו כלם הודו לה׳ כי טוב כי לעולם חסדו:
R. Samuel b. Nachmeini, in the name of R. Jonathan, said: (Ps. 118, 21) I will thank Thee, for Thou hast answered me, was said by David. The next passage. The stone which the builders rejected has become the chief corner-stone, was said by Jesse [when David became king]. The passage, From the Lord this is come to pass, was said by David's brothers, and the next passage. This is the day which the Lord hath made, was said by Samuel. (Ib.) We beseech Thee, O Lord! Save us now, was said by the brothers of David. (Ib.) We beseech Thee, O Lord! Send us now prosperity, was said by David himself. (Ib.) Blessed be he that cometh in the name of the Lord, was said by Jesse, and (Ib.) We bless you out of the house of the Lord, was said by Samuel. (Ib.) God is the Lord and He giveth us light, was said by all. (Ib.) Bind the festive sacrifices with cords, was said by Samuel. (Ib.) Thou art my God and I will thank Thee, was said by David, to which they all said, (Ib.) O Give thanks unto the Lord, for He is good, for unto eternity endureth His kindness."
דרש רב עוירא זימנין אמר לה משמיה דרבי אמי וזימנין אמר לה משמיה דרבי אסי מ״ד (בראשית כא ח) ויגדל הילד ויגמל עתיד הקב״ה לעשות סעודה לצדיקים ביום שיגמול חסד עם זרעו של יצחק. לאחר שאוכלין ושותין נותנין לו כוס של ברכה לאברהם לברך אומרים לו ברך אומר להם אני לא אברך לפי שכבר יצא ממני ישמעאל. נותנין לו ליצחק אומר להם איני ראוי לברך לפי שכבר יצא ממני עשו. נותנין לו ליעקב אומר להם אני לא אברך לפי שכבר נשאתי שתי אחיות בחייהן שעתידה תורה לאוסרן עלי. אומרין לו למשה טול אתה וברך אומר להם אני לא אברך לפי שלא זכיתי ליכנס לארץ ישראל לא בחיי ולא במותי. אומרין לו ליהושע טול אתה וברך אומר להם אני לא אברך שלא זכיתי לבן דכתיב (דה״א ז כז) נון בנו יהושע בנו. אומרים לו לדוד טול אתה וברך אומר להם אני אברך ולי נאה לברך שנאמר (תהלים קטז יג) כוס ישועות אשא ובשם ה׳ אקרא:
(Ib. b) R. Avira expounded sometimes in the name of R. Ami, and at other times, in the name of R. Assi: "What is the meaning of the passage (Gen. 21, 8) And the child grew and was weaned; i.e., in the future, the Holy One, praised be He! will make a banquet for the righteous on the day He will show kindness unto the children of Isaac. After they will have eaten and partaken of drink, a cup of wine will be given to Abraham on which to recite the Grace, and they will say to him: 'Say the Grace.' Abraham's reply will be, 'I shall not recite the Grace, because Ishmael went forth from me.' They will give it [the honor of reciting grace] to Isaac, and he will say, 'I am not tit to recite the Grace, because Esau went forth from me.' They will then give it to Jacob, who will refuse, saying, 'I am not fit to recite the Grace, because I married two sisters at one time, and this the Torah was destined to prohibit.' They will then apply to Moses, saying, 'You take it and recite the Grace,' but Moses will say, 'I shall not recite the Grace because I did not merit to enter the land of Israel neither alive nor dead.' They will then say to Joshua, 'You take it and recite the Grace,' but he also will refuse, saying to them, 'I shall not recite the Grace, because I did not merit to have a son,' as it is written (I Chr. 7, 27) Nun, his son, and Joshua, his son. So they will turn unto David and say to him, 'You take it and recite the Grace.' Whereupon he will say, 'Yea, I shall recite the Grace and it befits me so to do,' as it is said (Ps. 11, 13) The cup of salvation will I lift up and on the name of the Lord will I call.'"
סליק מסכת פסחים.
END OF PESACHIM