Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

תולדות 17

Midrash Tanchuma Buber · Toldot, Chapter 17

‹›
  1. 1

    כשבא יעקב לברך את יהודה אמר לו וישתחוו לך בני אביך (בראשית מט ח) שהיו לו נשים הרבה, אבל יצחק שהיה לו אלא רבקה אמר ליעקב וישתחוו לך בני אמך.

    When Jacob came to bless Judah, he said to him (in Gen. 49:8): AND MAY YOUR FATHER'S CHILDREN BOW DOWN TO YOU, because he had a lot of wives. But Isaac, because he only had Rebekah, said to Jacob (in Gen. 27:29): AND MAY YOUR MOTHER'S CHILDREN BOW DOWN TO YOU.65Gen. R. 66:4.

  2. 2

    ויהי כאשר כלה יצחק לברך את יעקב ויהי אך יצא יצא, (שם כז ל) שתי יציאות כתיב כאן יצא יצא, (יצחק אמר) החלון של יצחק היה לו ב' פיאות, שער מן הצפון ושער מן הדרום, יעקב ירד והריסקוס בידו, צפה את עשו ונטמן אחר הפתח, מי שבאור אינו צופה אותו (שכחו) [שבחשיכה], לכך אך יצא יצא, שאילו ראהו עשו היה הורגו. אמר ר' יהושע בן לוי בשתי שעות היה לומד עשו נכנס אצל אביו ובשש שעות היה יצא. ויעקב שאיחר [כל כך] בכל העסק הזה, היכן היה עשו עד אותה שעה, אמר ר' יהושע בן לוי היה צד ציד ואוסרו, והמלאך מתירו ומבריחו, הוא שנאמר לא יחרוך רמיה צידו והון אדם יקר חרוץ (משלי יב כז), אמר הקב"ה לא נודע ליעקב מה נעשה לו נסים, שבשעה שהוא יוצא נכנס עשו, שנאמר ויהי אך יצוא יצא וגו', לכך אמר דוד כי גדול אתה ועושה נפלאות אתה אלהים לבדך (תהלים פו י), יודע מה נסים ונפלאות אתה עושה עם האדם הזה והוא אינו יודע, האדם הזה ישן על מטתו עומד ללבוש בגדיו, עד שהן מפלאין אם יש בו נחש או עקרב ישליכם ולא ידע בהם וניצל מהן, לפיכך א"ל דוד לך לבדך לעשות פלאים עלינו להיות מברכין אותך, שנאמר ברוך ה' אלהים וגו' (שם עב יח), במצרים עשית לנו נסים, ואנו אמרנו לך שירה על הים, א"ל הקב"ה בעולם הזה עשיתי לכם פלאים, וגאלתי אתכם משעבוד מצרים, כך אני עתיד לגאול אתכם לעתד לבא משעבוד אדום, ולעשות לכם נפלאות, שנאמר כימי צאתך (ממצרים) [מארץ מצרים] אראנו נפלאות (מיכה ז טו).

    (Gen. 27:30:) AND IT CAME TO PASS, WHEN ISAAC HAD FINISHED BLESSING JACOB, AND < JACOB > HAD JUST GONE OUT, GONE OUT.66Such verbal repetition, with the first verb vocalized as an infinitive absolute, is common in biblical Hebrew and generally indicates emphasis. Two departures are recorded here: GONE OUT, GONE OUT. {Isaac said:} Isaac's gateway67The Buber text reads “window” (hallon) here, but the word makes little sense. Buber himself suggests this emendation of “gateway” (pilon, from the Gk.: pylon). So Gen. R. 66:5. had two ends, a gate to the north and a gate to the south. Jacob left with the plate68Gk.: diskos; Lat.: discus. in his hand. He saw Esau and hid behind the door. One who is in the light does not see {him. He forgets him.} [one who is in the darkness].69See Tanh., Gen. 6:11. Ergo: JUST GONE OUT, GONE OUT. < He hid > because, if Esau had seen him, he would have killed him. R. Joshua ben Levi said: At the second hour (8:00 A.M.) he learned Esau had gone in to his father, and at the sixth hour (12:00 M.) he was going out. But, while Jacob was detained [for so long] over all this business, where was Esau during this time? R. Joshua ben Levi said: He was catching game and binding it, but an angel was setting it free and driving it away.70See above, 6:10. That is what is stated (in Prov. 12:27): A DECEPTIVE ONE SHALL NOT ROAST HIS GAME, BUT A DILIGENT ONE IS A PERSON OF PRECIOUS WEALTH.71According to Targum Pseudo-Jonathan, Gen. 27:31, Esau deceived his father by serving him dog meat instead of the venison he had been unable to catch. It was not known to Jacob what miracles were performed for him, for, while he was going out, Esau was coming in. Thus it is stated (in Gen. 27:30): AND < JACOB > HAD JUST GONE OUT, GONE OUT…. Therefore, David has said (in Ps. 86:10): FOR YOU ARE GREAT, AND YOU PERFORM WONDERS (rt.: PL'), YOU GOD BY YOURSELF. You know what miracles and wonders (rt.: PL') you are doing with such a person, but he does not know. This person sleeps upon his bed < and > arises to put on his clothes. Unless they make a search (rt.: PL') for whether there is a snake or a scorpion there, he will cast them off without knowing about them and < so > be delivered from them. Therefore, David has said to him: < It is > for you alone to do wonders (rt.: PL'); < it is incumbent > upon us to be blessing you, as stated (in Ps. 72:18): BLESSED BE THE LORD GOD < OF ISRAEL, WHO ALONE DOES WONDERS (rt.: PL') >. In Egypt you did miracles for us, and we on our part uttered a song by the sea for you (in Exod. 15:1-18). The Holy One said to them: In this world I have performed wonders (rt.: PL') for you and redeemed you from the bondage of Egypt. Thus I am going to redeem you in the world to come from the bondage of Edom (i.e., of Esau) and perform wonders for you. It is so stated (in Micah 7:15): AS IN THE DAYS OF YOUR EXODUS FROM [THE LAND OF EGYPT], I WILL SHOW HIM WONDERS (rt.: PL').

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.