Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

תרומה 1

Midrash Tanchuma Buber · Terumah, Chapter 1

‹›
  1. 1

    וידבר ה' אל משה לאמר. דבר אל בני ישראל ויקחולי תרומה וגו' (שמות כא א). זש"ה כי לקח טוב נתתי לכם וגו' (משלי ד ב), לקח הוא תורתי בנוהג שבעולם שני פרגמטין שהיו במדינה, זה לוקח מטכסין, וזה לוקח אולוסירקא, עמדו זה עם זה, אמר אחד לחבירו מבקש אתה להחליף, א"ל הן, החליפו זה עם זה, זה נתן מטכסין ולקח לו אולוסירקא, נמצא ביד זה דבר אחד, וביד זה דבר אחד, אבל תורה אינה כן, זה שונה סדר זרעים, וזה שונה סדר נזיקין, עמדו שניהם זה עם זה, אמר אחדלחבירו השנה לי סדר זרעים, ואני אשנה לך סדר נזיקים, נמצא ביד זה שנים, וביד זה שנים, יש מקח גדול מזה, הוי כי לקח טוב וגו'.

    (Exod. 25:1–2:) THEN THE LORD SPOKE UNTO MOSES, SAYING: SPEAK UNTO THE CHILDREN OF ISRAEL, AND LET THEM TAKE (rt.: LQH) FOR ME A PRIESTLY SHARE…. This text is related (to Prov. 4:2): FOR I GAVE YOU GOOD INSTRUCTION…. INSTRUCTION (LQH) <denotes> my Torah.1Tanh., Exod. 7:2. <It was> customary for two traders2Gk.: pragmateutai. This interpretation follows the reading from the parallel text in Tanh., Exod. 7:2. The spelling, PRGMTYN, in the Buber text suggests the Greek pragmata (“affairs,” “business”) and does not fit the context. to be in the <same> district. One took in (rt.: LQH) raw silk,3Gk.: metaxa. and the other took in finished silk.4Gk.: holoserikon. Cf. the parallel Tanh. text, which reads “pepper” (pilpelin) here. They stood side by side. One said to his companion: Do you want to make a change? He said: Yes. <So> they changed <roles> with each other. The first handed over the raw silk and took the finished silk for himself. It turned out that a single commodity <remained> in the hands of the one, and a single commodity <remained> in the hands of the other. But Torah is not like that. One learns the <talmudic> order, "Seeds (Zera'im)," while another learns the order, "Damages (Neziqin)." Both of them stood side by side. One said to his companion: Teach me the order, "Seeds," and I shall teach you the order, "Damages." It turned out that the one had two <orders> in hand, and the other had two < orders > in hand. Is there <any> merchandise greater than this? Ergo (in Prov. 4:2): FOR I GAVE YOU GOOD INSTRUCTION….

  2. 2

    ד"א מי שלקח סחורה ויוצא לדרך מתיירא מן הליסטין, אבל התורה אינה כן, שמא יכולים הליסטים ליטול תורתו מתך לבו, הוי כי לקח טוב.

    Another interpretation: Whoever acquires goods and takes to the road, is afraid of brigands,5Gk.: lestai. but Torah is not like that. Can a brigand remove his Torah from the midst of his heart? Ergo: (in Prov. 4:2): FOR <I GAVE YOU> GOOD INSTRUCTION.

  3. 3

    אמרו רבותינו מעשה בספינה שהיו בה פרגמטוטין, והיה שם חבר אחד, אמרו לו מה פרגמטיא שלך, אמר להם מוצנעת היא, אמרו לו למה לא תראה לנו אותה, אמר להם כשאכנס למדינה אראה אותה לכם, התחילו לחזור על הספינה ולא מצאו, התחילו שוחקין עליו, לא עשו אלא עמדו המוכסין עליהם ונטלו כל מה שהיה בידן, ולא היה להן לא לאכול ולא ללבוש, אותו חבר נכנס לבית הכנסת התחיל וישב ודורש להן, התחילו לכבד אותו ולפרנס אותו, אותן שהיו עמו בספינה התחילו באין עליו ומבקשין ממנו, אמרו לו בבקשה ממך בשביל שאתה מכיר אותנו למד עלינו זכות, מי גגרם לו להנצל התורה שבלבו היתה, הוי כי לקח טוב.

    Our masters have told a story about a ship in which there were traders.6Gk.: pragmateutai. Now there was there a certain associate (haver).7In this context the word designates a Rabbinic scholar. They said to him: What is your business?8Gk.: pragmateia. He said to them: It is secret. They said to him: Why will you not reveal it to us? He said to them: When I enter the district, I will reveal it to you. They began to go over the ship; and when they did not find <anything>, they began to laugh at him. They only did so until the tax collectors dealt with them and took whatever they had on hand. They had nothing to eat and nothing to wear. That associate entered the synagogue and began to sit and expound to them (the people). They began to honor him and to provide for him. Those who were with him in the ship began to come to him and seek < assistance > from him. They said to him, If you please, because you know us, plead our cause. What caused him to be saved? The Torah, which was in his heart. Ergo: (in Prov. 4:2): FOR <I GAVE YOU > GOOD INSTRUCTION.

  4. 4

    ד"א כי לקח טוב, אדם שהוא לווה מבני אדם, ולוקח סחורה ויוצא לדרך, פעמים שהיא מפסדת, אבל התורה אינה כן, אלא לומד אדם מכאן פרק אחד, ומכאן פרק אחד, הוא מתפרנס בהן, הוי כי לקח טוב.

    Another interpretation (of Prov. 4:2): FOR <I GAVE YOU > GOOD INSTRUCTION. Whenever someone borrows from the children of Adam, acquires goods, and takes to the road, at times they are lost; but the Torah is not like this.9Tanh., Exod. 7:3. Rather, when one learns one chapter from here and another chapter from there, he is supported by them. Ergo: (in Prov. 4:2): FOR <I GAVE YOU> GOOD INSTRUCTION.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.