Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

אמור 7

Midrash Tanchuma Buber · Emor, Chapter 7

‹›
  1. 1

    שור או כשב או עז כי יולד וגו' (ויקרא כב כז). זש"ה צדקתך כהררי אל משפטיך תהום רבה (תהלים לו ז), אלו הצדיקים שנמשלו בהרים, שנאמר שמעו הרים את ריב ה' וגו' (מיכה ו ב). ומשפטיך תהום רבה, אלו הן הרשעים, שנאמר ונער פרעה וחילו בים סוף (תהלים קלו טו).

    (Lev. 22:27:) WHEN A BULL OR A SHEEP OR A GOAT IS BORN…. This text is related (to Ps. 36:7 [6]): YOUR RIGHTEOUSNESS IS LIKE THE MIGHTY MOUNTAINS; YOUR JUDGMENTS ARE LIKE THE GREAT DEEP.34Tanh., Lev. 8:5; also above, Gen. 2:8; below, Numb. 1:1. < YOUR RIGHTEOUSNESS IS LIKE THE MIGHTY MOUNTAINS. > These are the righteous ones, in that they have been compared with mountains, where it is stated (in Micah 6:2): HEAR, O MOUNTAINS, THE LAWSUIT OF THE LORD…. (Ps. 36:7 [6], cont.:) AND YOUR JUDGMENTS ARE LIKE THE GREAT DEEP. These are the wicked, since it is stated (in Ps. 136:15): BUT OVERTHREW PHARAOH AND HIS HOST IN THE REED SEA.

  2. 2

    [ד"א צדקתך כהררי אל. אלו הצדיקים, מה הרים הללו מעלים עשבים, כך הצדיקים יש להם מעשים טובים. משפטיך תהום רבה, אלו הרשעים, מה התהום אינו מעלה עשבים, אף הרשעים אין להם מעשים טובים].

    [Another interpretation (of Ps. 36:7 [6]): YOUR RIGHTEOUSNESS IS LIKE THE MIGHTY MOUNTAINS. These are the righteous. Just as these mountains grow herbs, so the righteous possess good works. (Ibid., cont.:) AND YOUR JUDGMENTS ARE LIKE THE GREAT DEEP. These are the wicked. Just as the deep does not grow herbs, so the wicked do not possess good works.]

  3. 3

    ד"א צדקתך כהררי אל. מה ההרים ראוין לזרע ועושין פירות, כך הצדיקים עושין פירות, ומטיבין לעצמן, ומטיבין לאחרים, שנאמר אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו (ישעיה ג י), למה הדבר דומה, לפעמון זהב, והגיל שלו של מרגלית, כך הצדיקים הם מטיבין לעצמן ומטיבין לאחרים. ומשפטיך תהום רבה. אלו הרשעים, מה התהום אינו יכול להזרע ואינו עושה פירות, כך הרשעים אין בהם מעשים טובים, אלא מצירין לעצמן ולאחרים.

    Another interpretation (of Ps. 36:7 [6]): YOUR RIGHTEOUSNESS IS LIKE THE MIGHTY MOUNTAINS. Just as the mountains are suitable for sowing and producing fruit; so do the righteous produce fruit, in that they do good for themselves and do good for others.35Lev. 27:1. Thus it is stated (in Is. 3:10): TELL THE RIGHTEOUS THAT < ALL IS > WELL FOR THEM, FOR THEY SHALL EAT THE FRUIT OF THEIR WORKS. To what is the matter comparable? To a gold bell with a pearl36Gk.: margarites, margaritis, margaritarion, or margellion. clapper. Similarly the righteous do good for themselves and do good for others. (Ps. 36:7 [6] cont.:) AND YOUR JUDGMENTS ARE LIKE THE GREAT DEEP. These are the wicked. Just as the deep is unable to sow and grow fruit, so the wicked to not possess good works. Instead they are distressing for themselves and for others.

  4. 4

    ד"א צדקתך כהררי אל. סרס את המקרא ודרשהו, צדקתך על משפטיך כהררי אל על תהום רבה, שנאמר צדק מלאה ימינך (תהלים מח יא), וכתיב ותאחז במשפט ידי (דברים לב מא), מה ההרים האלו כובשים על התהום שלא יעלה ויצוף את העולם, כך מעשיהם של צדיקים מכבשין את הפורעניות שלא תבא לעולם.

    Another interpretation (of Ps. 36:7 [6]): YOUR RIGHTEOUSNESS IS LIKE THE MIGHTY MOUNTAINS < YOUR JUDGMENTS ARE LIKE THE GREAT DEEP >. Transpose the text and interpret it.37See also Gen. R. 33:1; PRK 9:1; M. Pss. 36:5. "Your righteousness over your judgments is like the mighty mountains over the great deep." Thus it is stated (in Ps. 48:11 [10]): YOUR RIGHT HAND IS FULL OF RIGHTEOUSNESS. It is also written (in Deut. 32:41): MY HAND LAYS HOLD ON RIGHTEOUSNESS. Just as these mountains hold down the deep, so that it does not rise up and inundate the earth, so the works of the righteous hold back the divine retributions, so that they will not come into the world.

  5. 5

    ד"א צדקתך כהררי אל. מה ההרים הללו אין להם סוף, כך אין סוף למתן שכרן של צדיקים לעתיד לבא. ומשפטיך תהום רבה, מה התהום אין לו חקר, כך אין חקר לפורענותן של רשעים לעתיד לבא.

    Another interpretation (of Ps. 36:7 [6]): YOUR RIGHTEOUSNESS IS LIKE THE MIGHTY MOUNTAINS. Just as these mountains have no end, so there is no end to the reward of the righteous in the world to come. (Ibid., cont.:) YOUR JUDGMENTS ARE LIKE THE GREAT DEEP. Just as the deep has no limit, so there is no limit to the divine retributions of the wicked in the world to come.

  6. 6

    ד"א צדקתך כהררי אל. ר' ישמעאל ור' עקיבא (אומרים), [ר' ישמעאל אומר] הצדיקים שהם עושים את התורה שניתנה מהררי אל, [הקב"ה עושה עמהן צדקה כהררי אל, והרשעים שאין עושין את התורה שניתנה מהררי אל], הקב"ה מדקדק עמהם עד תהום רבה. שיטין הרבה יש למקרא הזה אלא בשביל שלא להטריח. [ר' עקיבא אומר אחד אלו ואחד אלו הקב"ה מדקדק עמהן וגובה מן הצדיקים מיעוט מעשים רעים שעשו בעולם הזה, כדי לשלם להם שכר משלם לעולם הבא, ומשפיע שלוה לרשעים ומשלם להם מיעוט מעשים טובים שעשו בעולם הזה, לפרוע להם לעולם הבא, רבי מאיר אומר משל את הצדיקים בדירתן, ומשל את הרשעים בדירתן, משל את הצדיקים בדירתן, כמו שנאמר במרעה טוב ארעה אותם ובהרי מרום ישראל יהיה נויהם (יחזקאל לד יד), ומשל את הרשעים בדירתן, שנאמר כה אמר אדני ה' ביום רדתו שאולה האבלתי כסתי עליו את תהום (שם לא טו), הובלתי כתיב. אמר ר' יהודה בר אמי משל אין עושין כסוי לגיגית לא של כסף, ולא של זהב, ולא של נחושת, ולא של ברזל, [ולאשל עופרת], אלא של חרש, מפני שהוא מין במינו, כך אמר הקב"ה, גיהנם חשך, שנאמר יהי דרכם חשך וחלקלקות ומלאך ה' רודפם (תהלים לה ו), והתהום חשך, שנאמר וחשך על פני תהום (בראשית א ב), והרשעים חשך, שנאמר והיה במחשך מעשיהם ויאמרו מי רואנו ומי ידענו (ישעיה כט טו), יבא חשך ויכסה חשך, כמה דאת אמר כי בהבל בא ובחשך ילך ובחשך שמו יכוסה (קהלת ו ד)].

    Another interpretation (of Ps. 36:7 [6]): YOUR RIGHTEOUSNESS IS LIKE THE MIGHTY MOUNTAINS (literally: MOUNTAINS OF GOD); < YOUR JUDGMENTS ARE LIKE THE GREAT DEEP >. R. Ishmael and R. Aqiva < differ > {say}: [R. Ishmael says:] Since the righteous (rt.: TsDQ) carry out the Torah, which was given from THE MOUNTAINS OF GOD, [the Holy One treats them with a charity (rt.: TsDQ) LIKE THE MOUNTAINS OF GOD. But since the wicked do not carry out the Torah, which was given from THE MOUNTAINS OF GOD,] the Holy One deals strictly with them, even unto the great deep. There are a lot of interpretations for this verse, but in order not to be tiresome, < I am stopping here >.38As Buber explains in his note, these words from the copyist explain his omitting the rest of the section. Buber has filled in the following bracketed section from parallel texts, mainly from Tanh., Lev. 8:5. [R. Aqiva says: The Holy One is as strict with the former as with the latter. From the righteous he collects for a few evil works which they have committed in this world, in order to render them full payment in the world to come; while he gives prosperity in abundance to the wicked and pays them for the few good works that they have done in this world, in order to punish them in the world to come. Rabbi Meir says: < Scripture > has spoken metaphorically of the righteous in their abode, and it has spoken metaphorically of the wicked in their abode.39Above, Gen. 2:8, and the note there. It has spoken metaphorically of the righteous in their abode, even as stated (in Ezek. 34:14): I WILL FEED THEM IN A GOOD PASTURE, AND UPON THE MOUNTAINS OF THE LOFTY ONE OF ISRAEL SHALL BE THEIR FOLD. And it has spoken metaphorically of the wicked in their abode, as stated (in Ezek. 31:15): THUS SAYS THE LORD GOD: IN THE DAY THAT HE WENT DOWN TO SHEOL, I CAUSED HIM TO MOURN (he'evalti); I COVERED HIM WITH THE DEEP. The Written Text is "I led" (hovalti) (not I CAUSED… TO MOURN [he'evalti]).40Gen. R. 33:1; Exod. R. 14:2. So interpreted the verse means: “I led him < into Gehinnom >. R. Judah bar Ammi told a parable: One does not make a cover for a vat of silver, gold, bronze, iron, [or of lead], but of clay, because that is a material of the same sort. Similarly, the Holy One said: Gehinnom is darkness, as stated (in Ps. 35:6): LET THEIR PATH BE DARKNESS AND SLIPPERINESS, WITH THE ANGEL OF THE LORD PURSUING THEM. Moreover, the deep is darkness, as stated (in Gen. 1:2): WITH DARKNESS UPON THE FACE OF THE DEEP. And the wicked are darkness, as stated (in Is. 29:15): FOR THEIR WORKS ARE IN DARKNESS; SO THEY SAY: WHO SEES US? AND WHO KNOWS ABOUT US? So let darkness come and cover darkness, just as you have said (in Eccl. 6:4): FOR IT COMES IN VANITY AND GOES IN DARKNESS; EVEN ITS NAME IS COVERED IN DARKNESS.]

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.