וישלח ישראל מלאכים (במדבר כא כא). כל דברי תורה צריכין זה לזה שמה שזה נועל זה פותח, כאן נאמר וישלח ישראל מלאכים, ובמקום אחר תלה השליחות במשה, [שנאמר] ואשלח מלאכים ממדבר קדמות (דברים ב כו), ללמדך שראש הדור הרי הוא ככל הדור. נעברה נא בארצך (במדבר כ יז), כמו ששלח למלך אדום, אוכל בכסף תשברני וגו' (דברים ב כח), דרכן של מים ליתן בחנם ואני נותן את דמיהם. (דרך) [בדרך] המלך נלך [עד אשר נעבור גבולך] (במדבר כא כב), ובמקום אחר כתיב עד אשר אעבור את הירדן (דברים ב כט), משל לשומר את הגפן או תאנה, בא אחד אמר אעבור מיכאן שאבצור את הכרם, א"ל איני יושב לשמור אלא בשבילך, ואתה בא לבוצרה, כך הוא סיחון היה נוטל שכר מכל מלכי כנען, והם היו מעלין לו מסים, שהוא היה ממליך אותם והיה שקול כנגד כלם, הוא ועוג, שנאמר לסיחון מלך האמורי וגו' ולעוג מלך הבשן (תהלים קלו יט כ), אמרו לו ישראל נעבור בארצך לכבוש את המלכים, אמר להם איני יושב כאן אלא לשמרם מפניכם, ולא נתן סיחון את ישראל עבור בגבולו ויאסוף סיחון את כל עמו ויצא לקראת ישראל (במדבר כא כג), במחשבה עשה הקב"ה למוסרו בידם שלא בצער, כתיב לסיחון מלך האמורי אשר יושב בחשבון (שם שם לד), אילו היתה חשבון מליאה יתושין, אין כל בריה יכולה לשלוט בו, ואין צריך לומר שהיה גבור ושרוי בעיר מבצר, אילו היה יושב בעיירות שלו הוא ואוכלוסין, היו ישראל מתייגעין לשלוט בו, ולכבוש את כל עיר ועיר, אלא הקב"ה כינסן למוסרן בידם שלא [בצער, וכן הוא אומר ראה החלותי תת לפניך את סיחון (דברים ב לא), הרגו כל גבוריו שיצאו לקראתו, וחזרו על הנשים ועל הטף שלא] ביגיעה, לכך כתיב ויאסף סיחון את כל עמו (במדבר כא כג).
(Numb. 21:21:) THEN ISRAEL SENT MESSENGERS <UNTO SIHON, KING OF THE AMORITES>. All the words of Torah are necessary to each other, for what one covers over the other opens up.201Tanh., Numb. 6:23; Numb. R. 19:28. It is stated here (in Numb. 21:21): THEN ISRAEL SENT MESSENGERS, while in another place <Scripture> ascribes the sending to Moses. [Thus it is stated] (in Deut. 2:26): THEN I SENT MESSENGERS FROM THE DESERT OF KEDEMOTH <UNTO KING SIHON OF HESHBON WITH WORDS OF PEACE>. <Both verses are necessary> to teach you that the head of a generation is surely equivalent to the whole generation. (Numb. 20:17:) PLEASE LET US PASS THROUGH YOUR LAND.202As Buber suggests in note 370, the citation is probably a misreading for Numb. 20:22: LET ME PASS THROUGH YOUR LAND. This alternate reading better fits the context and also agrees with the parallel in Numb. R. 19:29; however, the parallel in Tanh., Numb. 6:23 agrees with the Buber text as written. As he had sent to inform the king of Edom <that he would do no damage, so did he send to this one>203The bracketed words come from the parallel in Numb. 19:19 and are necessary for the sense of the argument. (in Deut. 2:28): YOU SHALL SELL ME FOOD FOR MONEY…. It is customary for water to be given gratis, but I am giving payment for it. (Numb. 21:22:) WE WILL GO BY THE KING's HIGHWAY [UNTIL WE HAVE PASSED THROUGH YOUR TERRITORY]. In another place it is written (in Deut. 2:29): UNTIL HAVE CROSSED THE JORDAN. <The matter> is comparable to one guarding a vine or fig tree. When someone comes and says: Let me pass through here, so that I may gather grapes from the vineyard, he says to him: It is only because of you that I am sitting on guard. So would you come to gather the grapes? So it was with Sihon. He received wages from all the kings of Canaan; and they would bring taxes up to him, for he had made them kings. Moreover he and Og were considered the equivalent of them all, since it is stated (in Ps. 136:19–20): SIHON, KING OF THE AMORITES …; AND OG, KING OF BASHAN. Israel said to <Sihon>: Let us pass through your land204“Let us pass through your land” is similar but not quite equal to either Numb. 20:17 or Numb. 21:22. to conquer the kings. He said to them: I am sitting here to guard them from you. (Numb. 21:23:) SO SIHON DID NOT ALLOW ISRAEL TO CROSS ON HIS TERRITORY. INSTEAD SIHON GATHERED ALL HIS PEOPLE TOGETHER AND WENT OUT AGAINST ISRAEL. The Holy One acted with forethought to deliver him into their hand without trouble. It is written (in Numb. 21:34 = Deut. 3:2): TO KING SIHON OF THE AMORITES WHO DWELT IN HESHBON (i.e., WITH CALCULATION).205The stress on the Holy One acting with fore-thought was suggested by the words, IN HESHBON, which can also be translated WITH CALCULATION. If Heshbon had been full of mosquitos, no mortal could have prevailed against it; and it goes without saying that he was a warrior and dwelt in a fortified city. If he and his troops206Gk.: ochloi. had dwelt < scattered about> in his towns, Israel would have worn themselves out to prevail against him and conquer each and every town. Instead the Holy One gathered them together so as to deliver them into their hand without [trouble. And so it said (in Deut. 2:31): SEE I HAVE BEGUN TO GIVE SIHON <AND HIS LAND> OVER TO YOU. They killed all his warriors who had come out against them. Then they returned for the women and infants without] exertion. It is therefore written (in Numb. 21:23): INSTEAD SIHON GATHERED ALL HIS PEOPLE TOGETHER.
וישלח ישראל מלאכים (במדבר כא כא). כל דברי תורה צריכין זה לזה שמה שזה נועל זה פותח, כאן נאמר וישלח ישראל מלאכים, ובמקום אחר תלה השליחות במשה, [שנאמר] ואשלח מלאכים ממדבר קדמות (דברים ב כו), ללמדך שראש הדור הרי הוא ככל הדור. נעברה נא בארצך (במדבר כ יז), כמו ששלח למלך אדום, אוכל בכסף תשברני וגו' (דברים ב כח), דרכן של מים ליתן בחנם ואני נותן את דמיהם. (דרך) [בדרך] המלך נלך [עד אשר נעבור גבולך] (במדבר כא כב), ובמקום אחר כתיב עד אשר אעבור את הירדן (דברים ב כט), משל לשומר את הגפן או תאנה, בא אחד אמר אעבור מיכאן שאבצור את הכרם, א"ל איני יושב לשמור אלא בשבילך, ואתה בא לבוצרה, כך הוא סיחון היה נוטל שכר מכל מלכי כנען, והם היו מעלין לו מסים, שהוא היה ממליך אותם והיה שקול כנגד כלם, הוא ועוג, שנאמר לסיחון מלך האמורי וגו' ולעוג מלך הבשן (תהלים קלו יט כ), אמרו לו ישראל נעבור בארצך לכבוש את המלכים, אמר להם איני יושב כאן אלא לשמרם מפניכם, ולא נתן סיחון את ישראל עבור בגבולו ויאסוף סיחון את כל עמו ויצא לקראת ישראל (במדבר כא כג), במחשבה עשה הקב"ה למוסרו בידם שלא בצער, כתיב לסיחון מלך האמורי אשר יושב בחשבון (שם שם לד), אילו היתה חשבון מליאה יתושין, אין כל בריה יכולה לשלוט בו, ואין צריך לומר שהיה גבור ושרוי בעיר מבצר, אילו היה יושב בעיירות שלו הוא ואוכלוסין, היו ישראל מתייגעין לשלוט בו, ולכבוש את כל עיר ועיר, אלא הקב"ה כינסן למוסרן בידם שלא [בצער, וכן הוא אומר ראה החלותי תת לפניך את סיחון (דברים ב לא), הרגו כל גבוריו שיצאו לקראתו, וחזרו על הנשים ועל הטף שלא] ביגיעה, לכך כתיב ויאסף סיחון את כל עמו (במדבר כא כג).
(Numb. 21:21:) THEN ISRAEL SENT MESSENGERS <UNTO SIHON, KING OF THE AMORITES>. All the words of Torah are necessary to each other, for what one covers over the other opens up.201Tanh., Numb. 6:23; Numb. R. 19:28. It is stated here (in Numb. 21:21): THEN ISRAEL SENT MESSENGERS, while in another place <Scripture> ascribes the sending to Moses. [Thus it is stated] (in Deut. 2:26): THEN I SENT MESSENGERS FROM THE DESERT OF KEDEMOTH <UNTO KING SIHON OF HESHBON WITH WORDS OF PEACE>. <Both verses are necessary> to teach you that the head of a generation is surely equivalent to the whole generation. (Numb. 20:17:) PLEASE LET US PASS THROUGH YOUR LAND.202As Buber suggests in note 370, the citation is probably a misreading for Numb. 20:22: LET ME PASS THROUGH YOUR LAND. This alternate reading better fits the context and also agrees with the parallel in Numb. R. 19:29; however, the parallel in Tanh., Numb. 6:23 agrees with the Buber text as written. As he had sent to inform the king of Edom <that he would do no damage, so did he send to this one>203The bracketed words come from the parallel in Numb. 19:19 and are necessary for the sense of the argument. (in Deut. 2:28): YOU SHALL SELL ME FOOD FOR MONEY…. It is customary for water to be given gratis, but I am giving payment for it. (Numb. 21:22:) WE WILL GO BY THE KING's HIGHWAY [UNTIL WE HAVE PASSED THROUGH YOUR TERRITORY]. In another place it is written (in Deut. 2:29): UNTIL HAVE CROSSED THE JORDAN. <The matter> is comparable to one guarding a vine or fig tree. When someone comes and says: Let me pass through here, so that I may gather grapes from the vineyard, he says to him: It is only because of you that I am sitting on guard. So would you come to gather the grapes? So it was with Sihon. He received wages from all the kings of Canaan; and they would bring taxes up to him, for he had made them kings. Moreover he and Og were considered the equivalent of them all, since it is stated (in Ps. 136:19–20): SIHON, KING OF THE AMORITES …; AND OG, KING OF BASHAN. Israel said to <Sihon>: Let us pass through your land204“Let us pass through your land” is similar but not quite equal to either Numb. 20:17 or Numb. 21:22. to conquer the kings. He said to them: I am sitting here to guard them from you. (Numb. 21:23:) SO SIHON DID NOT ALLOW ISRAEL TO CROSS ON HIS TERRITORY. INSTEAD SIHON GATHERED ALL HIS PEOPLE TOGETHER AND WENT OUT AGAINST ISRAEL. The Holy One acted with forethought to deliver him into their hand without trouble. It is written (in Numb. 21:34 = Deut. 3:2): TO KING SIHON OF THE AMORITES WHO DWELT IN HESHBON (i.e., WITH CALCULATION).205The stress on the Holy One acting with fore-thought was suggested by the words, IN HESHBON, which can also be translated WITH CALCULATION. If Heshbon had been full of mosquitos, no mortal could have prevailed against it; and it goes without saying that he was a warrior and dwelt in a fortified city. If he and his troops206Gk.: ochloi. had dwelt < scattered about> in his towns, Israel would have worn themselves out to prevail against him and conquer each and every town. Instead the Holy One gathered them together so as to deliver them into their hand without [trouble. And so it said (in Deut. 2:31): SEE I HAVE BEGUN TO GIVE SIHON <AND HIS LAND> OVER TO YOU. They killed all his warriors who had come out against them. Then they returned for the women and infants without] exertion. It is therefore written (in Numb. 21:23): INSTEAD SIHON GATHERED ALL HIS PEOPLE TOGETHER.