[א] ממשמע שנאמר 'אכול את שיש לו' שומע אני 'לא תאכל את שאין לו', וממה שנאמר 'אל תאכל את שאין לו' שומע אני 'אכול את שיש לו' – למה נשנו? ליתן עליהם עשה וליתן עליהם לא תעשה. "את זה תאכלו מכל אשר במים" מה תלמוד לומר? שיכול הואיל והתיר במפורש התיר בסתום. מה מפורש – לא התיר אלא בכלים, אף לא נתיר בסתום אלא בכלים. מנין אפילו הם בבורות בשיחין ובמערות ששוחה ושותה ואינו נמנע? תלמוד לומר "תאכלו מכל אשר במים".
1) (Vayikra 11:9): ("This you may eat of all that is in the waters: All that have fins and scales in the water, in the seas and in the rivers — those may you eat.") From its being written "you may eat" what has (fins and scales), I understand not to eat what does not have (fins and scales); and from its being written (Vayikra 11:11) not to eat what does not have, I understand that I may eat what does have. Why was this repeated? To make them subject to (transgression of) a positive commandment and a negative commandment. "You may eat of all that is in the waters.": For I might think that since (small fish found in basins [as opposed to fish found in running streams]) are permitted explicitly (even without the signs of cleanliness) and by implication (I might think that) just as explicitly they are permitted only in basins, so by implication they are permitted only in basins — Whence would I derive that even if they are found in holes, pits, or caves, he may bend down and drink from them without apprehension? From ("You may eat of all) that is in the waters."
[א] ממשמע שנאמר 'אכול את שיש לו' שומע אני 'לא תאכל את שאין לו', וממה שנאמר 'אל תאכל את שאין לו' שומע אני 'אכול את שיש לו' – למה נשנו? ליתן עליהם עשה וליתן עליהם לא תעשה. "את זה תאכלו מכל אשר במים" מה תלמוד לומר? שיכול הואיל והתיר במפורש התיר בסתום. מה מפורש – לא התיר אלא בכלים, אף לא נתיר בסתום אלא בכלים. מנין אפילו הם בבורות בשיחין ובמערות ששוחה ושותה ואינו נמנע? תלמוד לומר "תאכלו מכל אשר במים".
1) (Vayikra 11:9): ("This you may eat of all that is in the waters: All that have fins and scales in the water, in the seas and in the rivers — those may you eat.") From its being written "you may eat" what has (fins and scales), I understand not to eat what does not have (fins and scales); and from its being written (Vayikra 11:11) not to eat what does not have, I understand that I may eat what does have. Why was this repeated? To make them subject to (transgression of) a positive commandment and a negative commandment. "You may eat of all that is in the waters.": For I might think that since (small fish found in basins [as opposed to fish found in running streams]) are permitted explicitly (even without the signs of cleanliness) and by implication (I might think that) just as explicitly they are permitted only in basins, so by implication they are permitted only in basins — Whence would I derive that even if they are found in holes, pits, or caves, he may bend down and drink from them without apprehension? From ("You may eat of all) that is in the waters."