[א] "אף אני" – איני מדבר אלא באף."אני" אשר בניתי, אני אהרוס. "אני" אשר נטעתי, אני אתוש. וכן הוא אומר (ירמיהו מה, ד): "הִנֵּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס וְאֵת אֲשֶׁר נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ". "אעשה זאת" – זו קשה לכם יותר מכל, ששמי הגדול הוי עליכם כבעל חוב. "לכם" – מידכם היתה זאת; אין הרעה יוצאת מלפני לעולם. וכן הוא אומר (איכה ג, לח, עיין שם) "מפי עליון לא תצא הרעות" אלא הטוב.
1) (Vayikra 26:16) ("I, too, will do this to you, and I shall visit terror upon you: consumption and fever, dimming the eyes and plaguing the soul; and you shall sow your seed in vain, for your foes shall eat it.") "I, too" ("af ani"): "I" shall speak only with "af" (wrath). It is "I" who built; "I" will destroy. "I" who planted; "I" will uproot. And thus is it written (Jeremiah 45:4) "What I have built, I shall destroy. What I have planted, I will uproot." "I will do this": This is more grievous to you than all, for My great name ("I" [one of the names of the L–rd]) is engraved upon you as a debtor. "to you": This came to you by your own hands, (for) evil never proceeds from Me. And thus is it written (Eichah 3:38) "From the mouth of the Most High there shall not go forth the evils, but the good."
[א] "אף אני" – איני מדבר אלא באף."אני" אשר בניתי, אני אהרוס. "אני" אשר נטעתי, אני אתוש. וכן הוא אומר (ירמיהו מה, ד): "הִנֵּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי אֲנִי הֹרֵס וְאֵת אֲשֶׁר נָטַעְתִּי אֲנִי נֹתֵשׁ". "אעשה זאת" – זו קשה לכם יותר מכל, ששמי הגדול הוי עליכם כבעל חוב. "לכם" – מידכם היתה זאת; אין הרעה יוצאת מלפני לעולם. וכן הוא אומר (איכה ג, לח, עיין שם) "מפי עליון לא תצא הרעות" אלא הטוב.
1) (Vayikra 26:16) ("I, too, will do this to you, and I shall visit terror upon you: consumption and fever, dimming the eyes and plaguing the soul; and you shall sow your seed in vain, for your foes shall eat it.") "I, too" ("af ani"): "I" shall speak only with "af" (wrath). It is "I" who built; "I" will destroy. "I" who planted; "I" will uproot. And thus is it written (Jeremiah 45:4) "What I have built, I shall destroy. What I have planted, I will uproot." "I will do this": This is more grievous to you than all, for My great name ("I" [one of the names of the L–rd]) is engraved upon you as a debtor. "to you": This came to you by your own hands, (for) evil never proceeds from Me. And thus is it written (Eichah 3:38) "From the mouth of the Most High there shall not go forth the evils, but the good."