(Devarim 17:1) "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d an ox or a sheep in which there is a blemish": R. Yehudah says: I might think that if one slaughtered a sin-offering in the south (instead of the north) he transgresses a negative commandment; it is, therefore, written "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d a sin-offering in which there is a blemish. For (slaughtering a sin-offering with) a blemish he transgresses a negative commandment, but not for slaughtering it in the south. The sages say: Even for slaughtering a sin-offering in the south he transgresses a negative commandment.
I might think that if one sacrificed (contrary to the prescribed order) a burnt-offering before a sin-offering, a Pesach offering before a daily offering (tamid), additional offerings (mussafim) before daily offerings, he transgresses a negative commandment; it is, therefore, written "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d an ox or a sheep in which there is a blemish." For this he transgresses a negative commandment and not for the others.
"in which there is a blemish": This tells me only of a blemish. Whence do I derive (the same for) one that is scrofulous, warty, or scabbied? From "any unseemly thing."
And whence is it derived that if one slaughtered them outside of their (proper) time or place that he transgresses a negative commandment? From "any thing (davar)," connoting anything which is dependent upon speech (dibbur [like "davar"], e.g., if one says: "I am slaughtering to perform this and this sacrificial service outside of its time or place").
And whence do I derive (the same for) an animal which was the active or the passive agent in sodomy, or set aside for idolatry, or served idolatrously, or received as a harlot's hire or the exchange of a dog, or kilayim (hybrid), or treifah, or of Caesarian birth? From "for it is the abomination of the L-rd your G-d." R. Yehoshua says: "it" is an abomination, but its offspring is not an abomination.
R. Shimon says: I might think that just as being the active or passive agent of sodomy renders an animal unfit as an offering, so it renders a Cohein unfit to offer a sacrifice; it is, therefore, written "for it is the abomination of the L-rd your G-d" — the reference is to the sacrifice, and not to the sacrificer.
(דברים יז א) לֹא תִזְבַּח לַה׳ אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: יָכוֹל הַשּׁוֹחֵט חַטָּאת בַּדָּרוֹם יְהֵא עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה? תַּלְמוּד לוֹמַר: לֹא תִזְבַּח לַה׳ אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם – עַל מוּם עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, וְאֵין הַשּׁוֹחֵט חַטָּאת בַּדָּרוֹם עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אַף הַשּׁוֹחֵט חַטָּאת בַּדָּרוֹם עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.
(Devarim 17:1) "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d an ox or a sheep in which there is a blemish": R. Yehudah says: I might think that if one slaughtered a sin-offering in the south (instead of the north) he transgresses a negative commandment; it is, therefore, written "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d a sin-offering in which there is a blemish. For (slaughtering a sin-offering with) a blemish he transgresses a negative commandment, but not for slaughtering it in the south. The sages say: Even for slaughtering a sin-offering in the south he transgresses a negative commandment.
יָכוֹל הַמַּקְדִּים קָדָשִׁים זֶה לָזֶה, עוֹלָה לְחַטָּאת, פֶּסַח לְתָמִיד, מוּסָפִים לִתְמִידִים – יְהֵא עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה? תַּלְמוּד לוֹמַר (דברים יב יז): ״לֹא תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ״; (דברים טז ה) ״לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת הַפֶּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר ה׳ אֱלֹהֶיךָ״; לֹא תִזְבַּח לַה׳ אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם – עַל אֵלּוּ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, וְאֵין מַקְדִּים קָדָשִׁים זֶה לָזֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה.
I might think that if one sacrificed (contrary to the prescribed order) a burnt-offering before a sin-offering, a Pesach offering before a daily offering (tamid), additional offerings (mussafim) before daily offerings, he transgresses a negative commandment; it is, therefore, written "You shall not sacrifice to the L-rd your G-d an ox or a sheep in which there is a blemish." For this he transgresses a negative commandment and not for the others.
אֲשֶׁר יִהְיֶה בּוֹ מוּם, אֵין לִי אֶלָּא שֶׁנּוֹלַד תָּם וְנַעֲשָׂה בַּעַל מוּם, נוֹלַד בַּעַל מוּם מִמְּעֵי אִמּוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: כֹּל דָּבָר רָע.
"in which there is a blemish": This tells me only of a blemish. Whence do I derive (the same for) one that is scrofulous, warty, or scabbied? From "any unseemly thing."
מִנַּיִן בַּעַל גָּרָב, בַּעַל יַבֶּלֶת וּבַעַל חֲזָזִית? תַּלְמוּד לוֹמַר: מוּם כֹּל דָּבָר רָע. מִנַּיִן לְזָקֵן וְחוֹלֶה וּמְזֹהָם? תַּלְמוּד לוֹמַר: שׁוֹר וָשֶׂה... כֹּל דָּבָר רָע.
Whence do I derive (the same for) one that is sick, old, or malodorous? From "any unseemly thing."
מִנַּיִן לַקֳּדָשִׁים שֶׁשְּׁחָטָם חוּץ לִזְמַנָּם וְחוּץ לִמְקוֹמָם, שֶׁעוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה? תַּלְמוּד לוֹמַר: דָּבָר, שֶׁתָּלוּי בְּדָבָר.
And whence is it derived that if one slaughtered them outside of their (proper) time or place that he transgresses a negative commandment? From "any thing (davar)," connoting anything which is dependent upon speech (dibbur [like "davar"], e.g., if one says: "I am slaughtering to perform this and this sacrificial service outside of its time or place").
מִנַּיִן לְרוֹבֵעַ וְנִרְבָּע וּמוּקְצֶה וְנֶעֱבָד? תַּלְמוּד לוֹמַר: תּוֹעֲבַת ה׳ אֱלֹהֶיךָ הוּא. מִנַּיִן לְאֶתְנָן וּמְחִיר וְכִלְאַיִם וּטְרֵפָה וְיוֹצֵא דֹפֶן? תַּלְמוּד לוֹמַר: כִּי תוֹעֲבַת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: הִיא תּוֹעֵבָה וְאֵין הַוָּלָד תּוֹעֵבָה.
And whence do I derive (the same for) an animal which was the active or the passive agent in sodomy, or set aside for idolatry, or served idolatrously, or received as a harlot's hire or the exchange of a dog, or kilayim (hybrid), or treifah, or of Caesarian birth? From "for it is the abomination of the L-rd your G-d." R. Yehoshua says: "it" is an abomination, but its offspring is not an abomination.
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לְפִי שֶׁמָּצִינוּ בְּרוֹבֵעַ וְנִרְבָּע שֶׁהֵם פְּסוּלִים בִּבְהֵמָה, יָכוֹל אַף בָּאָדָם? תַּלְמוּד לוֹמַר: הוּא; בַּזֶּבַח דִּבַּרְתִּי, וְלֹא דִּבַּרְתִּי בַּזּוֹבֵחַ.
R. Shimon says: I might think that just as being the active or passive agent of sodomy renders an animal unfit as an offering, so it renders a Cohein unfit to offer a sacrifice; it is, therefore, written "for it is the abomination of the L-rd your G-d" — the reference is to the sacrifice, and not to the sacrificer.