(Devarim 19:4) "And this is the dvar of the slayer": From here they ruled: If a slayer fled to his city of refuge and the people of that city wished to honor him, he must tell them: "I am a slayer." If they persist, he may accept their homage, (it being written "And this is dvar [lit., "the word"] of the slayer" [i.e., he must tell them "I am a slayer"]).
(Ibid. 6) "Lest the avenger of blood pursue the slayer": This tells me (that he must flee them) only if there is a pursuer and a redeemer. Whence do I derive (the same for an instance) where there is a pursuer but no redeemer, a redeemer but no pursuer, or neither a pursuer or a redeemer? From (the repetition of) "slayer" (verse 4), "slayer" (here), (i.e., in any instance).
(Ibid. 6) "his heart being hot": This tells me only of one (a pursuer) whose heart is "hot." Whence do I derive (the same for) a father pursuing his son or a son pursuing his father? From (the repetition of) "slayer," "slayer."
(Ibid. 4) who shall flee there": Why is "there" mentioned three times (in the context of the cities of refuge)? There shall be his dwelling; there shall be his death; there shall be his burial.
(Ibid. 4) "one who smites his neighbor": Why is "his neighbor" mentioned three times (in the context of the cities of refuge)? "his neighbor" — to exclude (from the cities of refuge) others (i.e., gentiles); "his neighbor" — to exclude a sojourning convert; "his neighbor" — even "his neighbor," a father (who killed) his son or a son (who killed) his father. (Ibid. 4) "not having hated him": But if he had hated him, he is not exiled. ("not having hated him) mitmol shilshom":
"mitmol": two days; "shilshom": three days. As R. Yehudah says: What constitutes a "foe"? One with whom he did not converse for three days out of hatred.
(דברים יט ד) וְזֶה דְּבַר הָרוֹצֵחַ, מִכָּן אַתָּה אוֹמֵר (מכות ב ח) רוֹצֵחַ שֶׁגּוֹלֶה מֵעִיר לְעִיר מִקְלָט.
(Devarim 19:4) "And this is the dvar of the slayer": From here they ruled: If a slayer fled to his city of refuge and the people of that city wished to honor him, he must tell them: "I am a slayer." If they persist, he may accept their homage, (it being written "And this is dvar [lit., "the word"] of the slayer" [i.e., he must tell them "I am a slayer"]).
מִכְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט ו) ״פֶּן יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרֵי הָרוֹצֵחַ״, אֵין לִי אֶלָּא רוֹדֵף וְגוֹאֵל; רוֹדֵף וְלֹא גוֹאֵל, גּוֹאֵל וְלֹא רוֹדֵף, לֹא רוֹדֵף וְלֹא גוֹאֵל מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: רֹצֵחַ רֹצֵחַ, רִבָּה.
(Ibid. 6) "Lest the avenger of blood pursue the slayer": This tells me (that he must flee them) only if there is a pursuer and a redeemer. Whence do I derive (the same for an instance) where there is a pursuer but no redeemer, a redeemer but no pursuer, or neither a pursuer or a redeemer? From (the repetition of) "slayer" (verse 4), "slayer" (here), (i.e., in any instance).
מִכְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר ״כִּי יֵחַם לְבָבוֹ״, אֵין לִי אֶלָּא מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ חַמּוּת הַלֵּב; הָאָב אֶת הַבֵּן וְהַבֵּן אֶת הָאָב מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: רֹצֵחַ רֹצֵחַ, רִבָּה.
(Ibid. 6) "his heart being hot": This tells me only of one (a pursuer) whose heart is "hot." Whence do I derive (the same for) a father pursuing his son or a son pursuing his father? From (the repetition of) "slayer," "slayer."
מַה תַּלְמוּד לוֹמַר שָׁמָּה שָׁמָּה שָׁמָּה שְׁלֹשָׁה פְעָמִים? שָׁם תְּהֵא דִירָתוֹ, שָׁם תְּהֵא מִיתָתוֹ, שָׁם תְּהֵא קְבוּרָתוֹ.
(Ibid. 4) who shall flee there": Why is "there" mentioned three times (in the context of the cities of refuge)? There shall be his dwelling; there shall be his death; there shall be his burial.
מַה תַּלְמוּד לוֹמַר רֵעֵהוּ רֵעֵהוּ רֵעֵהוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים? רֵעֵהוּ – פְּרָט לַאֲחֵרִים, רֵעֵהוּ – פְּרָט לְגֵר תּוֹשָׁב, רֵעֵהוּ – כְּבָר קְרָאַתּוּ הַתּוֹרָה רֵעֵהוּ! אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת רֵעֵהוּ בִּבְלִי דַעַת וְהוּא לֹא שֹׂנֵא לוֹ, הָא אִם שׂוֹנֵא לוֹ – אֵינוֹ גוֹלֶה.
(Ibid. 4) "one who smites his neighbor": Why is "his neighbor" mentioned three times (in the context of the cities of refuge)? "his neighbor" — to exclude (from the cities of refuge) others (i.e., gentiles); "his neighbor" — to exclude a sojourning convert; "his neighbor" — even "his neighbor," a father (who killed) his son or a son (who killed) his father. (Ibid. 4) "not having hated him": But if he had hated him, he is not exiled. ("not having hated him) mitmol shilshom":
מִתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: תְּמוֹל – שְׁנַיִם, שִׁלְשֹׁם – שְׁלֹשָׁה.
"mitmol": two days; "shilshom": three days. As R. Yehudah says: What constitutes a "foe"? One with whom he did not converse for three days out of hatred.