Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ספרי דברים 207

Sifrei Devarim · Chapter 207

‹›
  1. 1

    (דברים כא ד) וְהוֹרִידוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִיא – מִצְוָה בְּזִקְנֵי הָעִיר הַהִיא.

    (Devarim 21:4) "And the elders of that city shall bring the heifer down": I might think that this is (only) a mitzvah, (but not a categorical requirement); it is, therefore, written again "the elders of that city," after having been written before (verse 3), to make it a categorical requirement. From here they ruled: If the body were found near the border or near a city inhabited mostly by gentiles or near a city lacking a beth-din, they would not measure.

  2. 2

    אֶת הָעֶגְלָה אֶל נַחַל אֵיתָן – כְּמַשְׁמָעוֹ, קָשֶׁה; וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אֵיתָן – כָּשֵׁר.

    ("And they shall bring the heifer down) to a hard river-bed": And whence is it derived that it is valid even if it is not hard? From (Ibid.) "in the river bed" — even if it is not hard.

  3. 3

    עוֹרְפִים אוֹתָהּ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרֶיהָ, וּמְקוֹמָהּ אָסוּר מִלִּזְרוֹעַ וּמִלַּעֲבוֹד. יָכוֹל יְהֵא אָסוּר לִסְרוֹק שָׁם פִּשְׁתָּן וּלְנַקֵּר שָׁם אֶת הָאֲבָנִים? תַּלְמוּד לוֹמַר: אֲשֶׁר לֹא יֵעָבֵד בּוֹ וְלֹא יִזָּרֵעַ, זְרִיעָה בִּכְלָל הָיְתָה, וְלָמָּה יָצָאת? לְהַקִּישׁ אֵלֶיהָ – מָה זְרִיעָה מְיֻחֶדֶת שֶׁהִיא עֲבוֹדַת קַרְקַע; יָצְאוּ אֵלּוּ, שֶׁאֵין עֲבוֹדַת קַרְקַע.

    ("a hard river-bed) which shall not be worked": I might think that it is forbidden to comb flax there and to chisel stones there; it is, therefore, written "and which shall not be sowed." Sowing was included in all (labor). Why was it singled out? To make it a paradigm, viz.: Just as sowing is distinctly in the soil, so, all (such labors are forbidden), to exclude those which are not labors of the soil.

  4. 4

    וְעָרְפוּ שָׁם, נֶאֱמַר כָּאן עֲרִיפָה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן (שמות יג יג) עֲרִיפָה, מָה עֲרִיפָה הָאֲמוּרָה כָּאן – עוֹרְפָהּ בְּקוֹפִיץ מֵאַחֲרֶיהָ, וְקוֹבְרָהּ, וַאֲסוּרָה בַּהֲנָיָה, אַף עֲרִיפָה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן – עוֹרְפָהּ בְּקוֹפִיץ מֵאֲחוֹרֶיהָ, וְקוֹבְרָהּ, וַאֲסוּרָה בַּהֲנָיָה.

    "and they shall break there the neck of the heifer": It is written here "breaking," and elsewhere (Vayikra 5:18) "breaking." Just as there, he breaks the neck with a hatchet from behind, so, here. "and they shall break there the neck": It is written here "there," and, elsewhere, "there." Just as there, he buries it and it is forbidden to derive benefit from it, so, here. [("a hard river-bed) which shall not be worked": I might think that it is forbidden to comb flax there and to chisel stones there; it is, therefore, written "and which shall not be sowed." Sowing was included in all (labor). Why was it singled out? To make it a paradigm, viz.: Just as sowing is distinctly in the soil, so, all (such labors are forbidden), to exclude those which are not labors of the soil.]

  5. 5

    בַּנָּחַל – אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ אֵיתָן.

    "in the river bed" — even if it is not hard.

Hebrew: Vocalized Edition · CC-BY-NC

English: Sifrei by Rabbi Shraga Silverstein · CC-BY

Texts from Sefaria.