רב ממולל כל כמהימן ודרדע. וכל כל אשכול ואמרכול מלא מכל אבקת רוכל כי חננו השם וכי יש לו כל. המ"איר לכל. ובלקח טובו מתדש תמיד בכל יום תורת בראשית האירו ברקיו תבל זרח בחשך אור דברים ישרים: דברי' מזהירים. ועתה האירה עינינו על הנדון שלפנינו בראובן הבא לסמוך כותלו כנגד חלון שמעון מן הצד ועתה צריך להרחיק מלא רוחב חלון. ופסק להרחיק ולמדוד החלון מבחוץ כל רוחב שקיפתו מבחוץ כדמוכחינן מחלוני הבית שהיו שקופי' מבפנים. א"כ השקיפה אינה עשוייה להכניס אורה וזה הנדון שלפנינו השקיפה מועטת אשר החלון מאד צריך לה שלא תאמר כל אדם ירבה שקיפתו להרחיק חבירו. ואע"פ שאפי' על זה יש להשיב כמו כן יכול להרחיב חלונו להרחיק חבירו ולרווחא דמילתא לא הוצרכנו לכל זה. ועוד דקדקנו כמו שמפורש וכנגדן ד' אמות. וזהו ע"כ מבחוץ כמו כן מלא רוחב חלון מן הצד היינו מבחוץ. ואע"ג דמוקי לה בגמרא משני צדדין לפי שיטת קושיא דדוושא. מיהו לפום ריהטא דמתנית' היינו כפשטיה. ומיהו לא ידענא שפיר אמאי מוקי לה הכי אם לא להודיענו דין זה: עד כאן לשונינו: וקצת מרבותינו נחלקו עלינו ולא הצריכו למדוד מבחוץ אלא כמלא רוחב אויר החלק מבפנים וראייתם לא שמענו: אך קצת יש להם סמך מן האלפס דגרס וכמה טפח. וכן כהלכות גדולות פסוקות. ורוצים לומר. לפי זה לא היה צריך להרחיק כ"א טפח. אמנם אנו מבינים אותו הפירוש כך וכמה צריך להיות רוחב החלון המזקיק הרחקה טפח. אבל פחות מיכן לא. ומ"מ אם הוא רוחב יותר גם ההרחקה יותר. סוף דבר לא הבננו ראייה מפורשת וקצת מרבותינו מודים לנו וגם מהם אומרי' אפילו אם נצרך למדוד מבחוץ היינו דוקא אותו צד הסמוך לכותל אבל צד האחר לא. ודבר זה לא נכנס באזנינו כי כל שיעורי חכמים כן אך כמדת כולו מבפנים או כמדת כולו מבחוץ גם על זה פקח עיניך וגל עינינו. ונביטה נפלאות מתורתך ועל דבריך יהיל אור להולכים בחושך להבין לפתאים דעת מה יעשה ישראל להשפט אמת ומשפט ושלום ואם שגינו אתנו תלין משוגתינו ונחזור ונודה ולא נבוש. כאשר חכמים יגידו ולא כיחדו: כדבר אשר זדו. ק"ו לשוגגים לבלתי יזידו ושלומך ושלום תורתך אימון לא אכזב. אליעזר בר שלומיאל. מרדכי בר יוסף שמעון שלמה בר ברוך:
Q. A's window is narrow on the inside and wide on the outside. B, his neighbor, wants to build a wall alongside A's wall and extend it, as far as he is permitted, up to A's window. But, what is considered the window proper? Is it the narrow, inside, opening or the wide, outside, opening? We are inclined to the opinion that the wide, outside, opening is the window proper; some of our Rabbis (colleagues) disagree with us but their reasons for disagreeing are not convincing. Therefore, we want your opinion. Signed: Eliezer b. Shlumiel, Mordecai b. Joseph, Simon Solomon b. Baruch. A. The narrow part of the window is the window proper, for two reasons. First, anything a person can build in his house without his neighbor being able to object to it, can not be used as a restriction on such neighbor when he wants to build on his own property. Secondly, a person may increase his lights by beveling the outside border of his window as long as he does not touch the inside border of the window (or vice versa) without his neighbor being able to object to it. Surely one may make his wall very thin without his neighbor being able to object to it; the thinning of the wall has the same effect on the visibility of the window as the bevelling of the border of the window. If one is permissible, so is the other. The neighbor, then, cannot be restrained from placing his wall exactly in the same position he could have placed it before the person widened the outside of his window. B, therefore, may extend his wall up to one tefah of the narrow part of A's window. SOURCES: Cr. 11; Pr. 321; P. 528; Mord. B. B. 523; Hag. Maim., Shekenim, 7, 3. Cf. Agudah B. B. 49.
רב ממולל כל כמהימן ודרדע. וכל כל אשכול ואמרכול מלא מכל אבקת רוכל כי חננו השם וכי יש לו כל. המ"איר לכל. ובלקח טובו מתדש תמיד בכל יום תורת בראשית האירו ברקיו תבל זרח בחשך אור דברים ישרים: דברי' מזהירים. ועתה האירה עינינו על הנדון שלפנינו בראובן הבא לסמוך כותלו כנגד חלון שמעון מן הצד ועתה צריך להרחיק מלא רוחב חלון. ופסק להרחיק ולמדוד החלון מבחוץ כל רוחב שקיפתו מבחוץ כדמוכחינן מחלוני הבית שהיו שקופי' מבפנים. א"כ השקיפה אינה עשוייה להכניס אורה וזה הנדון שלפנינו השקיפה מועטת אשר החלון מאד צריך לה שלא תאמר כל אדם ירבה שקיפתו להרחיק חבירו. ואע"פ שאפי' על זה יש להשיב כמו כן יכול להרחיב חלונו להרחיק חבירו ולרווחא דמילתא לא הוצרכנו לכל זה. ועוד דקדקנו כמו שמפורש וכנגדן ד' אמות. וזהו ע"כ מבחוץ כמו כן מלא רוחב חלון מן הצד היינו מבחוץ. ואע"ג דמוקי לה בגמרא משני צדדין לפי שיטת קושיא דדוושא. מיהו לפום ריהטא דמתנית' היינו כפשטיה. ומיהו לא ידענא שפיר אמאי מוקי לה הכי אם לא להודיענו דין זה: עד כאן לשונינו: וקצת מרבותינו נחלקו עלינו ולא הצריכו למדוד מבחוץ אלא כמלא רוחב אויר החלק מבפנים וראייתם לא שמענו: אך קצת יש להם סמך מן האלפס דגרס וכמה טפח. וכן כהלכות גדולות פסוקות. ורוצים לומר. לפי זה לא היה צריך להרחיק כ"א טפח. אמנם אנו מבינים אותו הפירוש כך וכמה צריך להיות רוחב החלון המזקיק הרחקה טפח. אבל פחות מיכן לא. ומ"מ אם הוא רוחב יותר גם ההרחקה יותר. סוף דבר לא הבננו ראייה מפורשת וקצת מרבותינו מודים לנו וגם מהם אומרי' אפילו אם נצרך למדוד מבחוץ היינו דוקא אותו צד הסמוך לכותל אבל צד האחר לא. ודבר זה לא נכנס באזנינו כי כל שיעורי חכמים כן אך כמדת כולו מבפנים או כמדת כולו מבחוץ גם על זה פקח עיניך וגל עינינו. ונביטה נפלאות מתורתך ועל דבריך יהיל אור להולכים בחושך להבין לפתאים דעת מה יעשה ישראל להשפט אמת ומשפט ושלום ואם שגינו אתנו תלין משוגתינו ונחזור ונודה ולא נבוש. כאשר חכמים יגידו ולא כיחדו: כדבר אשר זדו. ק"ו לשוגגים לבלתי יזידו ושלומך ושלום תורתך אימון לא אכזב. אליעזר בר שלומיאל. מרדכי בר יוסף שמעון שלמה בר ברוך:
Q. A's window is narrow on the inside and wide on the outside. B, his neighbor, wants to build a wall alongside A's wall and extend it, as far as he is permitted, up to A's window. But, what is considered the window proper? Is it the narrow, inside, opening or the wide, outside, opening? We are inclined to the opinion that the wide, outside, opening is the window proper; some of our Rabbis (colleagues) disagree with us but their reasons for disagreeing are not convincing. Therefore, we want your opinion.
Signed: Eliezer b. Shlumiel, Mordecai b. Joseph, Simon Solomon b. Baruch.
A. The narrow part of the window is the window proper, for two reasons. First, anything a person can build in his house without his neighbor being able to object to it, can not be used as a restriction on such neighbor when he wants to build on his own property. Secondly, a person may increase his lights by beveling the outside border of his window as long as he does not touch the inside border of the window (or vice versa) without his neighbor being able to object to it. Surely one may make his wall very thin without his neighbor being able to object to it; the thinning of the wall has the same effect on the visibility of the window as the bevelling of the border of the window. If one is permissible, so is the other. The neighbor, then, cannot be restrained from placing his wall exactly in the same position he could have placed it before the person widened the outside of his window. B, therefore, may extend his wall up to one tefah of the narrow part of A's window.
SOURCES: Cr. 11; Pr. 321; P. 528; Mord. B. B. 523; Hag. Maim., Shekenim, 7, 3. Cf. Agudah B. B. 49.