Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

קונטרס ההתפעלות 14

Kuntres HaHitpa'alut · Chapter 14

‹›
  1. 1

    והמדרגה הה׳ שלמעלה גם מזו הוא ענין ובחינת הכוונה שבלב שלמעלה גם מהתפעלות הלב.

    Now, the fifth, higher level is the matter of the intent of the heart, which is even higher than the excitement of the heart.

  2. 2

    וביאור הדבר להיות ידוע כי גם שמתפעל בלבו התפעלות גמורה בתשוקה וחדוה או מרירות כו׳ מחמת התבוננות, הנה בזו הרגע שמתפעל בלב מתקצר כל המשך אריכות הענין האלהי שמחמתו נתפעל ולא נשאר ממנו רק מה שנוגע אל ההתפעלות בלב בלבד,

    In explanation; as known, when as a result of Hitbonenut Meditation, a person becomes fully excited in his heart, with eagerness and joy, or conversely, with bitterness etc., then simultaneous to the excitement of the heart, the entire length of the Godly matter that he contemplated, which caused the excitement in the first place, becomes abbreviated in his mind, so that all that remains of it is only what is directly pertinent to the emotional excitement of the heart.

  3. 3

    דהיינו העולה מתמצית המכוון הקיצור מכל ענין התבוננותו בממלא וסובב וכהאי גוונא שהוא העיקר ושרש הכוונה הנזכר לעיל דכולא קמיה כלא חשיב כו׳ וכהאי גוונא,

    In other words, what arises from the distillation of the subject that he focuses upon, is an abbreviation of the entire subject of his contemplations, such as the imminence or transcendence of HaShem-יהו"ה and the like. This distillation is the intended essence and motivational root of his contemplation, that is, to realize that “before HaShem-יהו"ה, everything is as nothing” and the like.

  4. 4

    ומה שמחמת זה הקיצור מתפעל הלב ביותר הנה בחינת קטנות יחשב לגבי עצם הכוונה שבלב באריכות הענין האלהי שמכוון במוחו ולבו

    The tremendous excitement of the heart that comes about as a result of this abbreviation is miniscule relative to the essential intent of the heart in the full length of the Godly matter when it was still under contemplation.

  5. 5

    שם באורך ורוחב שלמעלה עדיין מלהביא לכלל התפעלות בלב,

    There, it was focused upon in his mind and heart with a length and breadth that, as of yet, was above being brought into the category of heartfelt excitement.

  6. 6

    על דרך משל במילי דעלמא כאשר האדם מכוון בנקודת לבו בכל עומק דעתו בהפלגת איזה עסק טוב שכל נפשו נמשך אחריו אשר עדיין לא יוכל להביא בלבו הדבר בבחינת התפעלות כי נטרד מוחו ולבו כולו, רק בעצם איכות טוב הדבר ההוא כו׳

    By way of example from worldly affairs; when a person directs the inner point of his heart with deep concentration into the extraordinary opportunity of a certain good business venture, though his entire soul will be drawn after it, he still will be incapable of bringing out excitement for it in his heart, because his mind and heart are so fully occupied only in contemplating how good it essentially is.

  7. 7

    והוא הנקרא בחינת מוחין דגדלות שבחב״ד כו׳.

    This is called, “The expanded intellect” of Chochmah, Binah and Daat [Insight, Comprehension and Concentration] etc.

  8. 8

    וגם ששם יש גם כן אהבה ויראה בהעלם אבל נקרא דחילו ורחימו שכליים בלבד שהוא למעלה מדחילו ורחימו טבעיים שבלב הנזכר לעיל

    This is so, even though in a hidden way, love and fear do exist there. Nonetheless, they are only called, “Intellectual fear and love” which is higher than the natural fear and love mentioned above.

  9. 9

    (וההפרש שבין דחילו ורחימו טבעיים הנזכר לעיל ובין דחילו ורחימו שכליים הנזכר לעיל, שבחינת טבעיים נבדלים מעצם ההתבוננות (ובלשון אידייש נקרא דער בכן דער פון אז עס איז אזו בכן כו׳)),

    (The difference between the above mentioned “natural fear and love” and the above mentioned “intellectual fear and love” is that the “natural” ones are separate and apart from the contemplation itself. This is called the “Therefore” – that is, since such and such is the case, therefore so and so. In other words, the “Therefore,” which is the ramification of the contemplation, comes after its conclusion and results from it.)

  10. 10

    ודחילו ורחימו שכליים אינו נבדל מעצם ההתבוננות כלל, אלא ממילא ומאליו באה בהכרח בלי בחירה ורצון כלל,

    On the other hand, “Intellectual fear and love” is not at all separate from the contemplation itself. Rather, it comes about involuntarily and automatically by force of logic, without choice and will at all.

  11. 11

    ובלב גם כן באים דחילו ורחימו זה ממילא כמו שמחה שמספק בידים כו׳ כנזכר לעיל,

    Moreover, when it filters down into the emotions of the heart, this fear and love also come about spontaneously, such as the example of involuntarily clapping the hands, mentioned above.

  12. 12

    וסימן לזה הוא תמידות ההתפעלות בכוונה זאת ולא תפסוק כלל כמו דחילו ורחימו טבעיים שנופלים וחוזרים ומעוררים,

    The indicator for this is the constancy of the excitement in this kind of focus of the mind, in that it never ceases, as does “natural fear and love.” There, the fear and love fall away and then return to reawaken.

  13. 13

    ועל כן לא יפול לשון יגיעה בדחילו ורחימו שכליים כל כך כו׳ וכמו שמבואר במקום אחר על פסוק אלהים אל דמי לך כו׳ למען יזמרך כבוד כו׳ נהורא תתאה קארי תדיר כו׳ ודי למבין.

    It is because of this that the term “Toil” does not so much apply to “Intellectual love and fear.” This is as explained elsewhere on the verses, “God, do not keep your silence etc.”1Psalms 83:2 and “So that my soul will sing to You and not be stilled”2Psalms 30:13 and “The lower flame yearns constantly [for the upper flame and is not stilled] etc.”3See Zohar II 140a; Zohar I 178b; 77b; 86b This is sufficient to those of understanding.

  14. 14

    ולמעלה מזה גם כן הוא בחינת רצון הפשוט שלמעלה מעלה מבחינת ההתבוננות לגמרי רק רצון עצמי ופשוט שמחמתו נולד ונסתעף השכל כו׳ כידוע ודי למבין.

    Even higher than this is the aspect of the simple desire which is totally higher than the aspect of contemplation. Rather, it is just an essential and simple desire, and is the cause of its product and ramification, which is the intellect etc., as known. This is sufficient for the understanding.

Hebrew: The Neirot Foundation, 2024

English: Translated by Rabbi Amiram Markel, the Neirot Foundation, 2024

Texts from Sefaria.