Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

חלק א 111

Likutei Tefilot · Volume I, Chapter 111

‹›
  1. 1

    [עַל־פִּי תּוֹרָה ק"י - לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ]
    מַלְכִּי וֵאלֹהָי כִּי אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּל.

    Learning Torah for Its Own Sake / Not Coarsening the Torah in Our Mouths / Attaining the Light of Torah
    A Jew must long to learn the Torah diligently for its own sake.
    When he learns Torah with holiness and purity, he nullifies his physical being, and his heart and mind feel the Torah’s sweetness, spirituality, subtlety and depth.
    However, if he has committed sins, the Torah does not illuminate him. He does not feel God’s sweetness, the greatness of the true Tzaddikim, or the revelation of Godliness that comes from Torah insights. Instead, his Torah learning grows coarse and dark, and he forgets what he learns.
    As a result, learning the Torah does not help him break his evil inclination.
    He must ask God to help him learn Torah for its own sake, without ulterior motives, without any ambition for honor, but only for the sake of God’s Name. Then he will know God and understand the greatness of God, the Tzaddikim and the Torah.

    The Sweetness of Torah
    “My King and my God, I will pray to You.”

  2. 2

    אָנָּא יְהֹוָה, הוֹשִׁיעֵנִי בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים, שֶׁאֶזְכֶּה לַעֲסֹק בְּדִבְרֵי תוֹרָתְךָ לִשְׁמָהּ בְּהַתְמָדָה גְּדוֹלָה, וּבְתוֹרָתְךָ נֶהְגֶּה יוֹמָם וְלָיְלָה.

    Please, HaShem, save me in Your vast compassion, so that I will learn Your Torah diligently for its own sake. “We will study Your Torah day and night.”

  3. 3

    וְתִהְיֶה עִמִּי תָמִיד וְתַעַזְרֵנִי וְתוֹשִׁיעֵנִי שֶׁלֹּא יִתְגַּשְׁמוּ וְשֶׁלֹּא יִתְחַשְּׁכוּ דִבְרֵי הַתּוֹרָה מִפִּי חַס וְשָׁלוֹם,

    Always be with me. Help me and save me so that my mouth will not be coarse and darken the words of Torah, Heaven forbid.

  4. 4

    רַק אֶזְכֶּה לִלְמֹד תּוֹרָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה לְבַטֵּל עַצְמִי וְכָל גַּשְׁמִיּוּתִי בִּשְׁעַת לִמּוּדִי, בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ בְּלִבִּי וְדַעְתִּי, הָעֲרֵבוּת וְהַנְּעִימוּת וְהָרוּחָנִיּוּת וְהַדַּקּוּת וְהָעַמְקוּת שֶׁבְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה,

    Help me learn Your holy Torah with such holiness and purity that I will nullify my entire physical being at the time of my study, and my heart and mind will feel the Torah’s sweetness, pleasure, spirituality, subtlety and depth.

  5. 5

    כִּי אַתָּה לְבַד יָדַעְתָּ עֹצֶם מְתִיקוּת הַנְּעִימוּת וְהָעֲרֵבוּת וְהָרוּחָנִיּוּת שֶׁל דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה הַטְּהוֹרָה וְהַתְּמִימָה, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר, הַנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפָּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִים. וְנֶאֱמַר, צוּף דְּבַשׁ אִמְרֵי נֹעַם מָתוֹק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָצֶם. וְנֶאֱמַר, דְּרָכֶיהָ דַרְכֵי נֹעַם וְכָל נְתִיבוֹתֶיהָ שָׁלוֹם.

    Only You know how sweet and pleasurable are all the words of Your holy, pure and perfect Torah. As the verse states, “They are more desirable than gold and fine gold. They are sweeter than honey and the honeycomb.” Their “pleasant words are like honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.” The Torah’s “ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.”

  6. 6

    וְגַם מֵרָחוֹק אֲנִי רוֹאֶה וּמַאֲמִין בְּגֹדֶל הָעַמְקוּת וְהַנְּעִימוּת וְהָעֲרֵבוּת שֶׁבְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה.

    From a distance I see and believe in the great depth, pleasantness and sweetness of Your holy Torah.

  7. 7

    אַךְ בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, מֵרִבּוּי גַּשְׁמִיּוּתֵנוּ וְעוֹבְיֵנוּ בְּמַעֲשֵׂינוּ הָרָעִים וּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ הַמְבֻלְבָּלוֹת, גַּם הַתּוֹרָה שֶׁבָּאָה לְתוֹךְ פִּינוּ, לֹא דַי שֶׁאֵינָה מְאִירָה לָנוּ כָּרָאוּי, אַף גַּם הַתּוֹרָה בְּעַצְמָהּ נִתְגַּשְּׁמָה וְנִתְחַשְּׁכָה מִפִּינוּ,

    Coarsening the Torah
    But because I have committed so many sins, because I am so coarse and base, because of my evil actions and confused thoughts, when the Torah is in my mouth, it does not illuminate me. In fact, it, too, grows coarse and dark.

  8. 8

    וּמֵחֲמַת זֶה לֹא זָכִינוּ עֲדַיִן לְשַׁבֵּר אֶת הַיֵּצֶר הָרָע וְתַאֲווֹתָיו עַל־יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה,

    And so as a result, learning Your holy Torah has not yet helped me break my evil inclination and its desires.

  9. 9

    וְאֵינִי זוֹכֶה לְהַרְגִּישׁ הַמְּתִיקוּת וְהַנְּעִימוּת וּגְדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, וּגְדֻלַּת הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, וּגְדֻלַּת הַתּוֹרָה וְהִתְגַּלּוּת הָאֱלָהוּת, עַל־יְדֵי הִתְגַּלּוּת חִדּוּשֵׁי תוֹרָה כָּאֵלֶּה, שֶׁזָּכִינוּ לְקַבֵּל מִיּוֹם מַתַּן תוֹרָה וְעַד עָתָּה.

    I do not feel Your sweetness, pleasure and greatness, or the greatness of the true Tzaddikim, or the greatness of the Torah and the revelation of Godliness that comes from Torah insights, such as those that we have received from the day that You gave the Torah until now.

  10. 10

    וְעַתָּה מָה אֶעֱשֶׂה אָבִי שֶׁבַּשָּׁמַיִם, בַּמֶּה יִזְכֶּה נַעַר כָּמוֹנִי מְרֻחָק כָּמוֹנִי לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶיךָ. בַּמֶּה אֶתְרַצֶּה אֶל אֲדוֹנִי, בַּמֶּה אֲטַהֵר וַאֲקַדֵּשׁ אֶת עַצְמִי, בַּמֶּה אֶזְכֶּה לָשׁוּב מִדְּרָכַי הָרָעִים וּמַחְשְׁבוֹתַי הַמְגֻנּוֹת,

    And so what will I do, my Father in Heaven? How will I, as young as I am, as far from You as I am, keep Your word? My Master, how will I please You? How will I purify and sanctify myself? How will I return from my evil ways and unworthy thoughts?

  11. 11

    אַחֲרֵי שֶׁגַּם דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, אֲשֶׁר הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ, וְכָל תִּקְוֹתֵינוּ עֲלֵיהֶם, גַּם הֵם אֵינָם מְאִירִים לִי, אַף גַּם הֵם נִתְחַשְּׁכִים וְנִתְגַּשְּׁמִים מִפִּי חַס וְשָׁלוֹם.

    The words of the holy Torah are my life and the length of my days. All of my hope relies on them. But they do not shine on me. Instead, they grow dark and coarse in my mouth, Heaven forbid.

  12. 12

    וְעַתָּה מָה אֶעֱשֶׂה, מָה אֶפְעַל, לְהֵיכָן אָנוּס לְעֶזְרָה.

    So what will I do? How should I act? Where will I run to for help?

  13. 13

    תּוֹרָה, תּוֹרָה, תּוֹרַת יְהֹוָה, תּוֹרַת מֹשֶׁה, תּוֹרַת כָּל הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים, תּוֹרַת כָּל יִשְׂרָאֵל. תּוֹרַת יְהֹוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ,

    The Torah Restores the Soul
    Torah, Torah, the Torah of HaShem, the Torah of Moses, the Torah of all the true Tzaddikim, the Torah of all Israel! “The Torah of HaShem is perfect, it restores the soul.”

  14. 14

    חוּסָה עַל כְּבוֹדֶךָ וְהָאִירָה לָנוּ בְּאוֹרְךָ הַגָּדוֹל בְּתוֹךְ חֶשְׁכַּת אֲפֵלַת הַגָּלוּת הָאָרוֹךְ הַמַּר הַזֶּה, גָּלוּת הָעֲכּוּ"ם, גָּלוּת הַתַּאֲווֹת הָרָעוֹת וְהַמָּרוֹת.

    Have pity on Your honor. Shine Your great light upon us in the darkness of this long and bitter exile — an exile among the gentiles and an exile of evil and bitter desires.

  15. 15

    קוּמָה בְּעֶזְרָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת בִּכְלָל וּבִפְרָט, וְהִתְגַּבְּרִי בְּאוֹר זְרִיחָתֵךְ הַגְּדוֹלָה עַל כָּל מִינֵי חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה, וְעַל כָּל מִינֵי גַשְׁמִיּוּת וְחַשְׁכוּת בְּלִי שִׁעוּר שֶׁהִמְשַׁכְתִּי עָלַי בַּעֲוֹנוֹתַי הָרַבִּים,

    Arise! Help us in this time of trouble for all Israel and for every individual. With Your great, radiant light, overcome every type of darkness and coarseness that I have drawn onto myself without measure, due to my many sins.

  16. 16

    בְּאֹפֶן שֶׁאֶזְכֶּה גַם אָנֹכִי לִרְאוֹת אוֹר הַגָּדוֹל שֶׁל הַתּוֹרָה. וְתִזְרַח וְתָאִיר לִי הַתּוֹרָה לְכָל מִינֵי חֹשֶׁךְ וְגַשְׁמִיּוּת שֶׁנָּפַלְתִּי בָּהֶם, וְתוֹצִיאֵנִי מִתּוֹכָם מְהֵרָה,

    Help me see the Torah’s great light. May the Torah shine on me when I have fallen into darkness and coarseness. May it quickly rescue me.

  17. 17

    וְאֶזְכֶּה לָצֵאת מֵאֲפֵלָה לְאוֹרָה מֵחֹשֶׁךְ לְאוֹר גָּדוֹל. וִיקֻיַּם בִּי, נֵר לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִי. וְנֶאֱמַר, פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים, וְנֶאֱמַר, כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר וְדֶרֶךְ חַיִּים תוֹכְחוֹת מוּסָר:

    Help me leave behind the darkness for light. May the verses be realized in me, “Your words are a lamp for my foot and a light for my path.” “The beginning of Your words gives light; You make the foolish person understand.” “A commandment is a lamp and the Torah is light, and instructive rebukes are the way of life.”

  18. 18

    מָלֵא רַחֲמִים, נוֹתֵן הַתּוֹרָה, עוּרָה נָא, עוֹרְרָה נָא בְּרַחֲמֶיךָ וְכֹחֲךָ, אֶת הַכֹּחַ הַגָּדוֹל שֶׁל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, אֲשֶׁר יֵשׁ לָהּ כֹּחַ לְהָאִיר גַּם בְּתוֹךְ חֹשֶׁךְ אֲפֵלָה שֶׁלִּי.

    You are filled with compassion. You have given us the Torah. In Your compassion and power, arouse the Torah’s power to illuminate my darkness.

  19. 19

    כִּי אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהֹוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. כִּי גַּם חֹשֶׁךְ לֹא יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָה.

    “You light my lamp; HaShem my God illuminates my darkness.” “Even darkness will not obscure anything before You, and night will shine like day; the darkness is like light.”

  20. 20

    עֲשֵֹׁה מַה שֶּׁתַּעֲשֶׂה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים וְנִפְלְאוֹתֶיךָ הָעֲצוּמִים, שֶׁאֶזְכֶּה לְקַיֵּם בֶּאֱמֶת מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, לֹא יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ. שֶׁלֹּא יָסוּרוּ דִבְרֵי הַתּוֹרָה מִפִּי לְעוֹלָם, וְגַם שֶׁלֹּא יִתְגַּשְּׁמוּ וְלֹא יִתְחַשְּׁכוּ עַל־יְדֵי פִּי הַמְגֻשָּׁם.

    To Learn Torah Always
    Actualize Your great compassion and mighty wonders so that “this scroll of the Torah will not leave [my] mouth,” so that the words of the Torah will never go astray, so that they will never be coarsened and darkened by my coarse mouth.

  21. 21

    רַק אַדְרַבָּא הַתּוֹרָה תָאִיר בִּי לְבַטֵּל מִמֶּנִּי כָּל הַגַּשְׁמִיּוּת וְכָל הַחַשְׁכוּת, עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהַרְגִּישׁ בֶּאֱמֶת הָעֲרֵבוּת וְהַנְּעִימוּת וְהַדַּקּוּת וְהָעַמְקוּת הָאֲמִתִּי וְהִתְגַּלּוּת אֱלָהוּתְךָ שֶׁבְּתוֹרָתְךָ הַקְּדוֹשָׁה,

    To the contrary, may the Torah illumine me so that I will nullify my coarseness and darkness, until I truly feel the sweetness, pleasure, refinement, depth and revelation of Godliness in Your holy Torah.

  22. 22

    עַד שֶׁאֶזְכֶּה לְהַכִּיר אוֹתְךָ בֶּאֱמֶת וּלְהָבִין גְּדֻלָּתְךָ וּגְדֻלַּת הַצַּדִּיקִים וּגְדֻלַּת הַתּוֹרָה עַל־יְדֵי עוֹסְקִי בָהּ בֶּאֱמֶת לִשְׁמָהּ, בְּלִי שׁוּם פְּנִיּוֹת וְגַדְלוּת וּשְׁקָרִים, בְּלִי שׁוּם כַּוָּנָה בִּשְׁבִיל שׁוּם צַּד כָּבוֹד וְהִתְנַשְּׂאוּת וּמַנְהִיגוּת וְרַבָּנוּת חַס וְשָׁלוֹם, רַק לְמַעַן שִׁמְךָ לְבַד בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ,

    Help me know You and understand Your greatness, the greatness of the Tzaddikim and the greatness of the Torah, as a result of learning Torah for its own sake — without any ulterior motives, egotism or falsehood, without any ambition for honor, elevation, leadership or position, but solely for the sake of Your Name, in absolute truth.

  23. 23

    וְעַל־יְדֵי־זֶה אֶזְכֶּה לִתְפֹּס אֶת דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הֵיטֵב בְּלִבִּי וּמֹחִי וְדַעְתִּי.

    As a result, may I grasp the words of Torah very well in my heart, my mind and my consciousness.

  24. 24

    וְתִפְתַּח לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ, שֶׁאֶזְכֶּה לִלְמֹד הַרְבֵּה בְּכָל יוֹם וּלְהָבִין כָּל דָּבָר עַל בּוּרְיוֹ לַאֲמִתָּתוֹ בִּמְהִירוּת גָּדוֹל, וְלִזְכֹּר הֵיטֵב כָּל דָּבָר שֶׁאֶלְמַד, וְלֹא אֶשְׁכַּח שׁוּם דָּבָר מִמִּשְׁנָתִי, וְלֹא יְבַלְבֵּל אוֹתִי וְלֹא יַטְרִיד אוֹתִי רִבּוּי הַלִּמּוּד,

    Open my heart to Your Torah so that I will learn a great deal every day and understand everything clearly and quickly, and so that I will remember everything that I learn. May I never forget anything that I learn, and may I never be confused or overwhelmed by learning a great deal.

  25. 25

    רַק תַּרְחִיב לִבִּי בְּתוֹרָתֶךָ שֶׁתָּאִיר בִּי בְּאוֹר גָּדוֹל. וְאֶזְכֶּה לְתוֹפְסָהּ וּלְקַבְּלָהּ בְּמֹחִי וְלִבִּי בְּדֶרֶךְ רוּחָנִיּוּתֶיהָ וְדַקּוּתֶיהָ, עַד שֶׁתּוּכַל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ לִשְׁכֹּן בְּלִבִּי וּלְזוֹכְרָהּ הֵיטֵב תָּמִיד בְּלִי שׁוּם שִׁכְחָה כְּלָל הַבָּא מֵחַשְׁכוּת וְגַשְׁמִיּוּת חַס וְשָׁלוֹם.

    Open my heart so that Your Torah will shine on me with great light, and I will be able to grasp it and receive its spirit and refinement in my mind and heart, until the entire Torah will dwell in my heart. May always I remember it well, without forgetfulness, which comes from darkness and coarseness.

  26. 26

    אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, חוֹנֵן לְאָדָם דַּעַת, הַמְלַמֵּד תּוֹרָה לְעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל, זַכֵּנוּ לְאוֹר הַתּוֹרָה, אוֹר הַחַיִּים בֶּאֱמֶת.

    Our Father in Heaven, You graciously bestow intelligence on us. You teach Torah to Your nation, the Jewish people. Help us attain the Torah’s light, which is the light of life.

  27. 27

    הָאִירָה פָנֶיךָ עַל עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּךָ, שֶׁיָּאִירוּ לָנוּ דִבְרֵי הַתּוֹרָה תָמִיד, עַד אֲשֶׁר הַמָּאוֹר שֶׁבָּהּ יַּחֲזִיר אוֹתָנוּ לַמּוּטָב.

    “Shine Your face on Your servant, save me in Your lovingkindness,” so that the words of Torah will shine on us always, until its light transforms us for the better.

  28. 28

    הַעֲרֶב נָא יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֶת דִּבְרֵי תוֹרָתְךָ בְּפִינוּ וּבְפִיּוֹת עַמְּךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל,

    HaShem our God, sweeten the words of Your Torah in the mouths of Your nation, the House of Israel.

  29. 29

    וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְצֶאֱצָאֵינוּ וְצֶאֱצָאֵי עַמְּךָ בֵּית־יִשְׂרָאֵל כֻּלָּנוּ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ וְלוֹמְדֵי תוֹרָתֶךָ לִשְׁמָהּ.

    May we, our children, our grandchildren and Your entire nation, the House of Israel, all know Your Name and learn Your Torah for its own sake.

  30. 30

    וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב, וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר יְהֹוָה רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר יְהֹוָה מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם.

    May the verse be realized in us, “As for Me, this is My covenant with them, says HaShem: My spirit that is on you and My words that I have placed in your mouth shall not depart from your mouth and from the mouths of your children and from the mouths of your grandchildren, says HaShem, from now and forever.”

  31. 31

    יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהֹוָה צוּרִי וְגוֹאֲלִי:

    “May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing before You, HaShem, my Rock and my Redeemer.”

Hebrew: Likutey Tefilos, Maleh Vigadish, 2021

English: The Fiftieth Gate. Breslov Research Institute, Jerusalem, c1992-c2016 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.