Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

צו וזרוז 14

Tzav VeZeruz · Chapter 14

‹›
  1. 1

    רצונך למוד את עצמך ולדעת אם עלית, או ח״ו ירדת במשך שנה או שנתיים שעברו. הסתכל ברצונך, אבל רק ברצונך ולא בברכתך.

    AUTHENTIC COMMITMENT OR INAUTHENTIC FANTASY:
    If you want to truly know yourself and whether you have matured on your spiritual path over the years, the way to judge such progress is to look at your inner desires—and solely at them and not at your successes.

  2. 2

    כי רק הרצון שהאדם רוצה ועובד ביגיעה לבא לאיזה דבר, רצון נקרא. ואם אינו עובד בו אף אם רוצה הוא אין זה רצון, רק מין ברכת הלב שמברך ומאחל לעצמו להתאשר בזה הדבר. העני למשל, הרוצה שתהי׳ לו פרנסה רצון הוא, כיון שגם עובד עלי׳. אבל הרצון שיש לו שימצא מציאה של אלף אלפים דינרי זהב, זהו רק ברכה שמברך ומאחל לו להתעשר היא, ולא רצון.

    INNER DESIRE:
    All that can really be called a desire [ ratzon] is that the very inner desire with which you work to realize [some specific] purpose. On the other hand, if you do not commit to the real work but simply wish for something, this is not called a [true] desire, rather it is merely some heartfelt blessing with which wish yourself to be blessed, to manifest in this or that manner. For example, the inner desire of a needy person who wishes to sustain him/herself [instead of relying on the charity of others] is a legitimate desire, because s/he is doing something concrete toward attaining that goal. But the fantasy that s/he finds a million pieces of gold is simply that—a fantasy — to be wealthy and not a [true] desire.

  3. 3

    הן יש לכל איש ישראל רצון שיהי׳ צדיק, אבל זהו רק ברכה שמברך לעצמו שישכים בבוקר וימצא את עצמו צדיק, ולא זה רצון. רק המדרגה ומצב קדושה שהאדם רוצה ועובד לבא אלי׳ זהו רצון באמת.

    WAKING UP TO INNER DESIRE:
    Every godwrestler desires to become a deeply devoted tzaddik, but this is [almost always] no more than a [mere] wish: the godwrestler in question would like to wake up in the morning and suddenly become a deeply devoted tzaddik. [Yet here too,] only the intense work towards attaining [that specific] degree and mind-state of holiness that you seriously work towards attaining can truly be called a [true] desire.

  4. 4

    לכן הרצון הבלתי אמיתי, תמיד יכול להיות גדול הרבה מאוד, ובכל המצבים שהאיש נמצא, יכול רצונו להיות במדה אחת, לדלג ולאחל לו למצא הון רב. או שבין רגע לצדיק מרומם מאוד יעשה. לא כן הוא רצון האמיתי, הרצון אשר עם עבודה. לא מדלג הוא רק צועד, צועד צעד אל מצב ועבודה יותר מרוממה, רק אשר בדעתו והחלטתו להוסיף ובשביל זה כפי מצבו של האיש כך רצונו, אם קטן הוא גם רצונו קטן וכשעולה בעבודתו וכל מצבו, גם רצונו יגדל.

    ILLEGITIMATE VERUS TRUE INNER DESIRE:
    Nonetheless, an illegitimate desire can be intensely powerful so as to infiltrate into all aspects of a one’s life—for example, the desire to attain a certain virtue, to find some great treasure, to be transformed instantly into some deeply devoted one. But the true inner desire that emerges with true effort is not from jumping [peak to peak] but in [realizing] gradual maturation that emerges from one degree to the next. [In such a process of maturation] degree to degree is the goal of those driven by such an inner desire. What results then is an objective of your inner desire will be manifest relative to your current spiritual degree: firstly, your strivings will be to master lower degrees, and as you mature, your desire will be to manifest deeper degrees one after the other.

  5. 5

    ומעתה אם רוצה אתה להגי׳ את עצמך, ולמוד את מצבך, הסתכל ברצונך מה רצית לפני שנה או שנתים, ומה תרצה עתה, אם שווים הם, או השתרע ונתגדל רצונך ההוה, וזה האות שגם אתה ב״ה עלית.

    GAUGING SPIRITUAL GROWTH:
    So from this degree onwards, if you desire to know how you have indeed matured and to then measure the maturation in your spiritual development, reconsider the goal set with last year’s desire relative to that which you now yearn to manifest. Are you still aiming for the same degrees or even for deeper ones? This shall signify that, thanks to divine aid, you have ascended [in the degrees of your spiritual maturation].

Hebrew: Ring. II 431 · Public Domain

English: Tzav veZiruz translation by Aubrey Glazer, 2025 · CC-BY-NC

Texts from Sefaria.