מחלת אבני המרה שבני הרב שליט״א סבל כמה שנים לפני כן, התגברה בשלהי דשנת תרצ״ה. בכל החגים אחר כך לא עזב כמעט, את המטה, ובי״ד כסליו נאלצנו להובילו עם העזרה המהירה לבית החולים. מצב המחלה הלך וקשה מיום ליום, עד שביום י״ב לחודש טבת הוכרחנו לנתח אותו. הנתוח הי׳, אמנם, קשה מאד, אבל אחרי איזה ימים הוטב לו וקוינו שבעזרת השי״ת יבריא בקרוב. אולם בכ״א בו המצב שוב הורע, הדם זב ממקום הפצע ואי אפשר הי׳ לעצרו, הסכנה היתה גדולה. אחרי התאמצות גדולה עלה ב״ה בידי הרופאים לעצור את הדם ושוב הוטב מעט. אבל אחרי ימים מעטים חזר שטף הדם והרופאים התיאשו ממנו לגמרי. תארו הי׳ רע מאד והדם הרב שקבל מאנשים שונים הקיא.
EQUANIMITY AMDIST UNSTAUNCHABLE WOUNDS: My son, may he live a long life, had to suffer through those gall bladder stones for several years, as it worsened after the summer of 5695 [1935]. For the ensuing festival season, he barely moved from out of his bed. Then, we had to have him urgently transported to the hospital on the 14th of Kislev [December 10, 1935]. Daily his health devolved until we were left with no choice but to operate on the 12th of Tevet [January 7, 1936]. This operation was very challenging, however, a few days later he began healing so we were optimistic that soon he would immanently improve with divine aid. Then, his condition worsened once more on the 21st of Tevet [January 16th]: as from the site of the wound as blood was seeping and it was impossible to staunch it. The danger was great. After a great endeavor, however, the doctors were, thankfully, able to finally staunch the bleeding so then he started to once more feel relief. However, just a few days later, it began bleeding again so this time the doctors utterly were dispirited. His complexion was truly alarming as he only [seemed to be able to] vomit out the blood he had [earlier on] received by transfusion [from various other donors].
3
הרופאים אמרו שהשעות מנויות ח״ו. וברוך הוא וברוך שמו ית׳ שבכ״ח טבת הוטב לו. ושוב נתדבקו בו מחלות כבדות שונות, כגון; דלקת הריאה וצרבת הדם (סקשעפ). וד׳ ברוב כחו וחסדו הבריא אותו שלא כדרך הטבע מכל המחלות האלה. וכולם, אפילו האינם מאמינים ראו את גדלות הבורא, האמינו בו ושבחו לשמו.
DIVINE GRANDEUR IN ACTION: The doctors then told us, perish the thought, that time was limited to just hours. Nonetheless, praised be the One, and praised be the Name, that on the 28th of Tevet (January 23), he once more made further improvement. [Yet he] then contracted other serious illnesses, including pneumonia and blood contamination, nonetheless, through divine power and mercy the divine Healer cured also him of these illnesses so that everyone, even non-believers, saw the divine grandeur in action and were thus compelled to believe in the One and to· praise the divine Name.
4
וכדי להודות ולהלל עכ״פ מעט אותו ית׳ על רב טובו אשר הפליא לעשות עמנו, רשמתי את מאמר הנוכחי. ולא לסלסל במליצות תארתי את צרותינו אז, רק כ״כ צרותינו היו מרובות וגדולות עד שכממשיות היו לעיני, ואת ממשיותן אשר היו לנגד עיני תארתי בזה. וגם את השם, יל״ד, אשר אני קורא את בני שיחי׳ בזה איזה פעמים, מפני שמגודל מרירתנו ורחמנותנו עליו אז, כן קראנוהו. גם כל המאמרים בקונטרס הזה אשר יש בהם דברים שנראים כמליצות, רק את הרגשיותי הבולטות אני מתאר ולא לסלסל במליצות.
THANKSGIVING FROM SUFFERING: I have written the following journal entry, even if it be just cursorily, so as to acknowledge and give thanks to the Holy One, for all this great divine mercy shed upon us. My intention here was not to engage in metaphoric gymnastics to describe our troubles of that time. Rather, our suffering was so great that it seemed to take manifest before my very eyes, so it is those manifestations that I am describing in this entry. Even in my referring here to the “child” several times I have intended to refer to my grown son, may he live, out of the great sadness and compassion we felt for him. That is why I so referred to him by that term [“child” as one of endearment]. So anything you see in these entries here in my journal that [may] read as mere figures of speech are truly valid descriptions of my palpable feelings rather than mere turns of phrase whatsoever.
5
א. אשא לבי אל השמים ואת תפלתי אל אלקי ארנן. אנא ד׳ במה ארומם את כבודך, ואחת מן רבוי רבבות, על כל הטוב אשר גמלתנו, את תודתי. ביום אף בלילה, בכל עת ועונה נפשי הומה בי, ולשיר לך על חסדיך שחנם גמלת לנו ממני תדרוש. אבל תפחד מול כבודך הגה להוציא.
FEARING TO EVEN UTTER A SINGLE WORD: A. I lift my heart heavenward, and my prayer do I sing out unto my God: “O God, please, how could I possibly express even one fraction of the tens of thousands [of praise due to You] given of all the goodness that you have shed upon us, and our thanks to You? Daily and even nightly, at every moment [in time], and at every season of the year, my inner psychic impulse- nafshi thrums with the desire to sing to You and of Your undeserved mercies extended to us upon demand. Seized with awe before [the immensity of] Your glory, I fear even to utter a single word.
DEEPEST DESIRE TO GIVE THANKS: O God, please accept my deepest desire to give thanks to You in the prophetic register of songs. May the pulsation of my yearning heart be as sweet in Your ears as the sonorous offerings [once] played by the Levites [accompanying their offerings] in the [Jerusalem] Temple.
7
עלי אלקים לרקד בשווקים וברחובות, בעמקי הימים, ובשיא העבים, אף בשאול ובין הככבים. לשיר ולהכריז, ברכו כלכם את ד׳ ואתנו יחד נרוממה את שם קדשו. אין לך ראשית ולא אחרית, אף חסדיך וטובותיך לנו, בלא גבול ובלי תכלית. ולמה זה לא אזכה למצער להוציא את געשי לבי בשירה, ואת להבי נפשי אליך בזמרה. מראות השמים אשר נביאי קודש ראו, מאתנו נסתרות, ומה גדל הכאב כאשר גם נפשנו ונשמתנו מאתנו נסגרות. כהמון מלאכים במקהלת שירתם נפשנו תרעש, ואנחנו כחרשים בל נשמע. ונעים זמירות ישראל חבצלת השרון, בקרבנו זומרה, ואנו כשוטים בל נדע.
VOLCANIC ERUPTIONS OF HEART INTO SONG: The duty is upon me, God, to dance in both the marketplace and the streets, in both the oceanic depths and high up in the highest of cloud—even in the Netherworld and [in the heavens] between the stars, to sing and declare, ‘All of you praise God and together we will glorify Your holy Name. You have neither beginning nor ending, yet Your compassion comes to us without boundary and without limit. And yet why is it that I cannot express even slightly my heart's volcanic eruptions into song and the flames of my soul in [sacred] melody? The heavenly visions that the holy prophets beheld remain hidden from us. And how great is the pain when we feel our nefesh-inner impulses of the psychic field and our n’shamah-pneumatic souls being shut away from us. The inner impulses of our psychic fields are raging like angelic throngs singing in celestial choir, yet we remain like deaf people who cannot hear. And so, O sweet singer of Israel, “O lily of the Sharon” (Song of Songs 2:1), sung and implanted within us, yet we are like fools who know not of it.
DEEPEST DESIRE TO GIVE THANKS AGAIN: I redouble my prayer once again: ‘O God, please accept my deepest desire to give thanks to You in the prophetic register of songs. May the pulsation of my yearning heart be as sweet in Your ears as the sonorous offerings [once] played by the Levites in the [Jerusalem] Temple.’
9
חבל שבט בידיך, על חטאותינו ליסרנו. וכל שבט נעים בימין חסדך להטיבנו. אין שום עצם זולת עצמותך, ואין מציאות זולת רצונך. ברוגזך, כל העולם מתקצף להשמידנו, ובחסדך אף השאול ילבבנו. אשרי האיש אשר את יד ד׳ בכל יראה. ואת חצי ש־ד־י מרחוק יכיר. מאולתו ישוב ואת פניו בקרקע יטוח. יבכה ויצעק, אנא ד׳ חטאתי עויתי ופשעתי, אנא ד׳ בקדושת רצונך לא אוסיף למרוד, ואת כל חיי לך אשעבד. הושיעני ד׳ ובכל נפשי אעבדך. חזקני, ובמחשבותי, דיבורי ומעשי, בדקדוק מצותיך אזהר. חוס נא אבי ואל תסתר את פניך ממני, הבט עלי ורפאני.
SEE ME FOR REAL, HEAL ME: A rod [of Judgement] is in Your [Right] hand to chastise us for our transgressions, while in Your merciful [Left] hand are each scepter that refines us. Aside from the grandeur of Your Being and divine will, there is nothing else. In expressing Your anger, the entire multiverse then conspires enraged to destroy us, but in Your mercy even the Netherworld would enjoin us. Enriched is the one who sees the immanent hand of the divine and who can recognize arrows of Shaddai from afar. Such a person will thus return from all misdeeds, hiding their face, and decrying: ‘O God! I have sinned, I have transgressed, I have behaved criminally. Please, God, through the agency of Your holy will, may I no longer rebel and may I subjugate my entire life to you. Save me, O God, and shall I serve only You with all the inner impulses of the psychic field. Gird me and in my active imaginations, so that through my speech and my deeds shall I take care even with the most picayune law connected with Your sacral deeds. Have mercy upon me, my divine Parent. Hide not Your face from me. See me for real, and heal me.’
10
וקול ברמה נשמע, תרועת מלך מכריזה ישועה, רוצה ד׳ מעתה את עבדו. אין כל טבע ולא צרה, לא חקה ולא מבוכה, הנואש ממחלתו ירפא אף המפרפר חי׳ יחי׳.
NEITHER NATURAL LAW, NOR PERPLEXITY: “A voice is heard in Ramah” (Jeremiah 31:14), Sovereign God’s trumpets are proclaiming redemption: ‘Henceforth God now desires a divine servant.’ There is neither nature, nor suffering. There is neither [natural] law, nor perplexity. Those despairing over their disease will become healed. Even the convulsing will come to life.
11
כל דרי קדם ושוכני ים הקיצו, כל מלכי תבל וחורי הארץ העירו. זמרו לד׳ זמרו. כף תקעו כלכם, ובמחול את שם קדשו נהלל. כל נמצא, מקטן ועד גדול איש אל אחיו ישתלב, וכלנו יחד העולם וצאצאיו לפני הא־ל המושיע נרקוד ולשם קדשו נשיר. אתה הוא הכל וזולתך אין כל, אתה מושל בכל, וכל אשר נעשה, מעשה אלקינו הוא. זה אשרנו וזה חלקנו, על כל הטוב שגמלתנו ד׳, לשיר, ועל חסדיך הטובים, לפני כבוד מלכותך לרקד. כל עוד רוח באפנו נשיר, ועד כלנו נתפוצץ נרקד.
DANCE TOGETHER WITH THE UNIVERSE: All sentient beings, from the aforetime and [even deeper down to] creatures of the sea— awaken! All sovereigns of the earth and free human beings of the world, awaken! Sing out to God, sing out. All of you, clap your hands. And let us praise God’s holy name with dance. Every sentient being, from the smallest to the grandest, all join together. And let us dance, together with this manifest multiverse and all its sentient beings, before the Redeeming One, so let us sing to the divine name of the Holy One. You are all [that manifests in existence; there is nothing but You. With Your dominion over all, everything that takes place is Your handiwork. This is our true enrichment and this is our portion—to sing for all Your compassion upon us and for Your benevolent mercies. We dance before Your glorious sovereignty. Let us sing, all who have breath in their lungs. Let us dance [in the meantime], until we all shall collapse.’
12
ב. למראה שבטך אלקים כמעט נשמתנו פרחה. כל רואינו ראש לנו הנידו, התאנחו ואמרו, הן גועו ומשני עולמיהם לנצח אבדו. יקוו למוות כי ימהר, ואת יומם כי יעירם יאוררו. למה לא לנצח ישנו, ירקבו עד בלתי השאיר מהם שריד. כי חייהם, צרה על כל צרה, והויתם שות חמת אלקים הוא.
UNCONSCIOUS VERSUS CONSCIOUS SUFFERING: B. “Our souls nearly left our bodies in just seeing Your rod [of Judgement in Your Right hand], God. All those who [then] saw us shook their heads, sighing, and said to us: ‘They have died and are lost from both their multiverses forever. They shall await death, that it should come quickly, and each day they awaken then let them curse [their lot]. Why shouldn’t they fall asleep forever, decomposing [amidst their burial beneath the earth] until there is not any remnant of them at all?!? For their lives are not worthy of living, just [bouts of unconscious] suffering upon [unconscious] suffering [rather than transforming awareness through conscious suffering, and thus] their existence [feels circumscribed by] the rapid rage [striking down from] the divine rod [of Judgement in Your Right hand].”
13
גלית את פניך לנו והחייתנו, להכריז חסדיך ולעבוד את עבודתך העמדתנו. יתכחשו כל רואי הכרחיות לא טובות, ויבושו הבוטחים על סדרי הטבע. אין כל טבע ולא כל צרה, לא חוקה ולא מבוכה. ד׳ הוא אלקים, הוא הכל וברצונו עושה את כל, מחי׳ מתים רופא חולים, ומנעי״ם א״ת החיי״ם. אנא ד׳ במה אגמלך ובמה אשיר את חסדך אחת מן רבוי רבבות. מה כחי ומה יכולתי להודות לך אין סוף ואין תכלית. אתה הוא הכל, ואיך נתעב את דברי העולם כנפי קדושתך בתועבותינו. כל הנעשה אתה העושה, ואיך נזהם את מפעלי קדושתך בזוהמותנו. בכל, חפצנו לעבדך והיא קרבנותינו. אף דבורינו ומחשבותינו באמת ובאמונה יקדישוך, והם יכולת הבעת תודותנו.
ULTIMATE EXPRESSION OF GRATITUDE: “[However] then You disclosed Your Presence and revivified us [in order that we might then] declare Your compassion and offer You devotion. May all those who see the inexorability of contingency cringe, while all those who trust the natural order feel ashamed. There is neither nature nor suffering, neither mandated [religious] practice nor any [philosophical] perplexity. The Lord is God, so God is all that is and with divine desire God can do anything at all: revivify the dead, heal the sick, enhance joy for the living. ‘O God, how can I ever repay You? How can I sing praise adequately regarding one fraction of the tens of thousands [of praise due to] Your [boundless] compassion? Just what then is my capacity and real ability to praise You, O Boundless, Limitless One? You, God, are the entirety of existence itself. How dare we taint matters of Your multiverse akin to Your holy wings with our abominable sins? Everything that is accomplished, is but Your accomplishment. And, [that being the case,] how can we soil the acts of Your holiness with our corruption? Yet in all that we accomplish, our true desire is to offer devotion unto You—this is our offering. Even through our speech and active imagination, shall we sanctify you with truth and conviction, for they are the ultimate expressions of our gratitude.
14
רחם נא ד׳ קשרנו בטוב חפצנו זה לעולם, ועזרנו לבצע את קדושת תשוקתנו, לנצח.
CARRY OUT OUR SACRED YEARNINGS: “O please, God, show us mercy! Forever entwine us to our noble desires in this multiverse. Forever aid us to carry out our sacred yearnings!”
15
שואה ובעתה, למה פניכן כך זעומות, דמות איום מרעיד כזה מי צר לכן, להמג כל לב בהבטתכן ולהמס כל עצם בזועמתכן, אם לא שהבלתי בעל גבול, את זעמו, הרבה מגבולות האיש, עליכן צר.
INFINITE WRATH SCULPTED UPON YOUR FACE: “What horror and terror! Why are all your complexions so heart-stopping, your appearances so threatened and sickening—who is oppressing you to the point of every heart melting and every being dissolving in their indignation? It could only be the Infinite One, Who has sculpted infinite indignation upon your faces [in this moment and circumstance] of suffering.
16
רחם נא ד׳ ומעתה בימין חסדך הדרך אותי, ובהן אל תוסף להציקני. גער נא בהן, ואף בדמיוני אל יפחידוני, כי מאד ירא אני אותן. לבי בי יתכווץ עד בלתי נשוא, ולזכרן, על בשרי עורי צפד. כשאגת חיתו טרף באזני טרפן בעת אשר את דמו תשתינה ואת לבו תכרסמנה, כן הד המית שלוחי זעמך, עוד את אזני יצרם ואת נפשי יקרע. מה איום הוא השאול גם אחר שנמלטים ממנו.
TEAR APART MY INNER PSYCHIC FIELD OF IMPULSE: “Be compassionate, please God! And from now on, direct me with your merciful right hand, and do not allow [Your wrathful agents] to continue torturing me. Scold them please, so that they will not distress me, not even within [the realm of] my imagination. For I am deeply frightened by [Your wrathful agents]. My heart contracts unbearably even to think of them withering my flesh as imaginings of them flood my mind. Like the ears of prey being pursued amidst the roar of the predator while sucking its blood and gnawing at its heart, so too is the howling of Your wrathful agents as they pierce my ears and tear apart the inner psychic field of my impulse. Even after one has slipped away from the [clutches of the] Netherworld, [nevertheless] how threatening [is the specter of its horrors]!
17
הוי לילות מרגיזים, לילות מחרידים. בכל חיי תרעדנה עצמותי מזכרונכם, וכל עוד בי נשמתי את א־לי צורי ומצילי אודה, אשר בטובו הגדול משניכם אותנו הציל, וברוב רחמנותו, מפחד צלכם, לבי לרסיסים לא נתן להתפקע.
SAFE FROM FEARFUL SHADOWS: “Woe those disquieting evenings, such dreadful eves! I shall quake from the mere memory of them for the rest of my life. So long as I am [alive] housing this soul within me shall I give thanks to God, my Rock and my Redeemer, Who, with infinite compassion, protected me from their fangs and with divine mercy saved me from their frightening shadows. God has prevented my heart from bursting into fragments.”
18
כמעט את הפנסים בבית החולים כבר כבו, ואת הנשארים כהו. אופל ודומי׳ מעציבה התפשטו בחדר המכבידים את הכל, את הלב את המוח אף כל הגוף מכבידים. אין כל רגש ולא כל מחשבה מתרחשים, רק אופל ועצב.
DARKNESS AND SADDENING SILENCE: Just about all of the hospital lights had already been turned off and those left on were already growing dim. Now the room filled with darkness and melancholic silence. This [external] affect weighted down heavily upon the entirety of my [inner] being, namely all of: my heart, my mind, and my entire body now felt so afflicted by this [unbearable] weight. So that in this moment, I had no feeling whatsoever, I could not even think. Alas there was but darkness and melancholia.
19
ומה אני יושב בזה, האם כחי נחושה, אחר יום נורא כזה לעור הלילה, כמה פעמים מעי היום כמעט נהפכו. והאם לא יד ד׳ היא אשר אלצה את לבי לבל יחדל מעבודתו בשעה שעמדו הרופאים ועוזריהם להשיב את נפש בני אליו, בהתעלפו אחר נתוח הקשה בכ״כ הרבה עבודה ובקושי כ״כ גדול. חלחלה את כל עצמותי כמעט פוררה ואיך אשב. אבל עתה, אין לי עולם, אף את עצמי לא אדע ולא ארגיש. כל המקום וכל ישותי למחשבה ולתשוקה אחת נהפכו. בני יחידי, ויחידתי, המסוכן, הנשפט, המתאבק, העומד על חוד שפת הים, ומתנענע בין העולם ובין התהום.
AS IF, INNER STRENGTH: So then what am I doing just sitting here, as if I have such inner strength, after having made it through such an awful night? A few times already today, my innards almost inverted. It was only through divine aid that my own heart continued pumping lest it fail in its work while as the doctors and their support team struggled to restore my child’s vital inner pulse after he fainted in the course of a difficult operation that had required a huge amount of effort. The anguish [feels like it] has pulverized my bones. So how shall I continue [just] sitting here [in apparent calm]? And so now [if feels as though] the entire multiverse no longer exists for me. I have lost all awareness, all sensitivity, of myself. All that exists, the focus of my whole life, is now boiled down to one single thought, to one desire: my son! My only child, my child [whose health is] endangered, being judged [in the celestial court], struggling for his life. He is being tossed to and fro between this multiverse and the abyss, standing [as if] at the precipice of the ocean.
20
יושב אני על שפת מטתו, חרד ורועד, לבי מוסיף להתכווץ ובגרוני כמין חניקה. הוי בני, עתה אני מביט בפניך, ועוד מקשיב איזה רחש קל משפתיך החוורות והעיפות, ומי יודע למחרתים מה יהי׳, אף עם יום המחרת איננו בטוח.
IN DREAD AND QUAKING: I am now perched upon the edge of his bed, fearful and quaking, my heart still contracting, my breath nearly stifled. Woe, my son! As I peer down at your face, I can still glimpse a slight sign of life in the muttering of your pale and wearied lips. Yet who really knows what will be the day after tomorrow? Even about tomorrow I remain uncertain.
21
מגרש אני את המחשבות האיומות והמחרידות ומגער בי לאמר, אמונה, בטחון, ומחזק את כל עצמי ואת בטחוני בד׳. כל עוד לא עבר הכל, צריכים להתאמץ בתפילה ולזעק לאב הרחמן, מתאמץ אני ובגוף רועד הנני מתפלל לד׳.
BANISH THESE FRIGHTFUL AND DREADFUL THOUGHTS: I [will make best efforts to] banish these frightful and dreadful thoughts [from overwhelming my discursive mind enmeshing me in deep distraction]. I will even rebuke myself, saying, “[Have] trust, be confident!” I [shall] attempt to fortify my entire being with confidence in the One. So long as everything is not yet over, we must empower ourselves in [contemplative] prayer and scream out to our merciful divine Parent. I make myself alert, and with a trembling body, I entreat God:
22
רבש״ע רחום וחנון. מילדותי ועד עתה מלא יסורים הנני. עוד ילד רך הייתי, ואו[י]בי, דאגותי, וצרותי, כבר שברו את כחי ורוחי. פעוט עוד הייתי כשנתיתמתי, את אבי הצדיק כמעט שלא הכרתי, לא זכיתי שאבי איש אלקים הקדוש יגדלני. רבש״ע בכל זאת אין לי שום טענת ותרעומות עליך ח״ו, צדיק אתה בכל מעשיך ולולי ימין חסדך בכל מצוקותי, כי אז אבדתי בעניי. אנא ד׳ בכל צרותי אתה מושיע לי וגם עתה בזכות שמך הגדול ובזכות אבותי הקדושים רחם נא עלי.
NEITHER CRITIQUES NOR RESENTMENT TOWARD YOU: “Master of the Multiverse, Merciful and Benevolent One! My life has been full of suffering since my childhood. While still a tender youngling, my enemies, anxieties and sufferings— have already crushed my inner strength and spirit. I was orphaned as a little child, [as a result of which] I barely even got to know my deeply devoted a father. I did not merit that my father, this holy and devoted man, should realize raising me. O Master of the Multiverse, despite this [immense loss at such a tender age still] I harbor neither critiques nor grievance toward You. You are just in all that You enact, and if not for Your consistent compassion [through the power of Your Right Hand] amidst all my travails, certainly I would have been lost in my misery. O God, please! You have redeemed me from all my suffering. So now too, O please have mercy upon me for the sake of Your great Name and [draw upon] my holy ancestral merit.
23
רחם נא ד׳ על נפש נלקאה ואל תוסיף לשבר את לבבנו הנשברים, חוס נא אב הרחמן ורפא את בננו. רחם נא ותן לנו מתנה יקרה זו, יחידנו לשד נשמתנו. והנני מתעשת ואומר, הרק בשביל טובתנו, מפני שהוא לשד נשמתנו אני רוצה ומתפלל שיתרפא, לא. בעיקר צערו, צער הילד הוא המציק לי. רבש״ע הבט נא בשכיבתו האיומה, בתארו המר ורחם על נפש זו הנמצאת בצרה וצוקה כ״כ גדולה. ואני מוסיף להתפלל ולשפוך את נפשי לד׳. רוצה אני להתאמץ יותר ולהתפלל תפילה חזקה שארגיש בה, כי שמע ד׳ בקולי וכבר נושעתי, כמו שכבר בצרה אחרת הרגשתי כזאת, ולא אוכל. לבי כמו נסתם מלהתפלל תפילה חזקה. רבש״ע הוריני איך להתפלל שתהא ישועתי בטוחה, כל עוד הוא נושם, רחם נא ד׳ שאוכל להתפלל תפילה אמיתית, חזקה ובטוחה לפניך. סמר בשרי וזיעה תכסני, רוצה אני לקרוע את בשרי מעלי, מי יודע אם גם מחר יהי׳ מה לקוות ועל מה להתפלל, עתה אני עוד מקוה אבל תפילתי כאילו נסתמה. רצתי ולזעק לפני שער המלך אצתי, והנה את השער סגרו, ועוד לקחוני ואל השאול השליכוני. והוא השאול, את לועו סגר אלי והכל נסתם. שתם תפילתי, ומי יודע אם לא יעבור הזמן ח״ו.
HEALING THE SAP OF OUR SOULS: “O God, please, have pity upon my stricken inner psychic impulse. And cease shattering our already shattered hearts! Be compassionate with us, O Compassionate Father, and please heal our son! Have compassion upon us and grant us this dear gift [of urgent healing now]: our only son, the sap of our souls. Yet I question it all, saying to myself: ‘Is it only a desire that it would be good [for us] that we pray for his healing?’ ‘No,’ I answer myself. ‘The actual suffering this boy is undergoing—it is his suffering that oppresses me so.’ Master of the Multiverse! Look at the life-threatened manner in which he just lies there in bed. Look at his embittered state so as to have pity on this poor soul, now in such suffering and distress. I am continuing to offer a passionate prayer, to pour out my inner psychic impulse before the [Healing] Ones. I yearn to make myself more alert and to offer up the more powerful prayer that I can already feel [within me], for [I feel sure that] God has [once already] heard my voice [in offering prayers] and has already redeemed me, just as I felt [redeemed by God] during the course of a previous disaster. [I did experience such exemplary redemption at that time of prayer,] but at this time I seem unable to [muster such inner strength and alertness]. My heart is silenced, so I cannot offer such an impassioned prayer. Master of the Multiverse, teach me how me how to pray so that my redemption will be certain. As long as [my son] is still breathing, show compassion [to him] by granting me [the requisite inner strength and alertness] to pronounce a truthful prayer, a prayer that is powerful and certain before You. My entire flesh bristles [with fear] as I am plentiful with perspiration [from anxiety]. If only I could just rend this skin of mine from embodied self. Who can really know whether tomorrow there will be anything for which to hope and to pray?!? Still now do I hope, and yet my prayer feels as if it were silenced. I ran in front of the royal gate to hasten [this needed redemptive prayer], and lo, they have shut the gate. Moreover, from here am I taken and cast into the pit of the Netherworld. This is [truly] the Netherworld, with its jaw clamped shut behind me so that everything is sealed off [in silence]. “The Holy One shuts out my prayer” (Lamentations 3:8). Who knows if the time shall have already passed [for potential redemption], perish the thought.
24
אני מביט בהילד, המתנענע הוא או ח״ו מפרפר. מצבו הרע ונשימתו הוכבדה, הנני רועד ומתפלץ כלי. לבי, כאילו איזה יד אוחזת אותו ללוחצו בלא רחמנות. עוד תוסיף היד ללוחצו מעט ואיננו.
HAND MERCILESSLY SQUEEZING THE HEART: [As] I cast a glance at the child [I wonder:] is he moving on his own or, perish the thought, is he convulsing [in death’s clutches]? I am trembling, [almost] disintegrating [as I witness] his condition is declining, his breathing getting more burdensome. My heart feels likened to some hand that is mercilessly squeezing it. [Lest this hand should] squeeze just a bit harder, [so my heart] will cease [beating entirely].
25
אני מרגיש כי כח אחר כח, עוזב אותי, וכל ישותי חודלת מלהיות. כאילו נשמט אני כלי הלאה מגבולות האיש השגותיו ועולמו בכלל. את אשר אני עוד מכיר, לא כהכרת האיש הכרתי, ואשר לא יכול האיש להכיר אני מכיר.
SLIPPING BELOW THE HUMAN THRESHOLD: I feel that, bit by bit, strength is departing from me. The entirety of my existence [feels like now it] is fleeting from me. It is as though as if I am falling below the human threshold, and of the entire multiverse. Even that which I can still recognize is not [regular] human recognition. Yet that which is beyond human recognition, I seem [somehow] able to recognize.
26
והנה סער מתחולל, ירי׳, וכגשם זועף חצי חמה עלינו זורמים, אין נסתר מהם.
NO PLACE TO HIDE: And behold now a storm is raging on the outside. Thunder! A torrential downpour of rain pours down upon us that could smother half the sun. There is no place to hide.
27
האם את כל אשפתו אף אלקים עלי ירוק, למה רק אותנו שמו למטרתם. ומכל עבר וצד חצי הזעם אלינו סרים ואלינו קולעים. שאון, בעתה ורמיסה. וכנפצע אנוש על שדה קרב כל גופי מתכווץ שוכב ומתצמצם כלו.
ARROWS OF DIVINE ANGER FLY AGAINST US: Is it possible that God is shooting [arrows] from the quiver upon us all? Why have we alone been designated as the target? Arrows of [divine] anger fly against us from every direction, and they are hitting their target too! Piercing thunder. Terror. Devastation. Withered, splayed on the ground, my entire body is like a soldier fallen in the battlefield.
28
שוב רוצה אני לחזק אותי ואת בטחוני, ברור לי שהא־ל הגדול הבלתי בעל גבול, הוא ורק הוא יכול גם עתה משיא צרותי החזקים והמרים כ״כ, להושיענו. אבל אין בי אנכיות אשר תקום, ולא רוח אשר יתחזק. הכל נשבר אף חרסי עצמותי כבר לרסיסים נתרוצצו.
NO SENSE OF SELF LEFT WITHIN ME: Once again, I want to embolden myself and my [sense of inner] security. I am certain that the great divinity, the limitless One, God and only God, can uplift me from the abyss of this intense and bitter sorrow. Yet there is no constitution of self remaining within me to raise up, no spirit left to make me determined. Everything is broken. The shards of my broken bones have been pulverized into fragments.
29
ותמונות בולטות כ״כ זוועות וכ״כ איומות של העתיד המחריד שלנו ח״ו, לעיני כמו מעצמן מצטיירות. השבת איך יראה, הפסח, וכל החיים חיים של צרה ורוגז, חיים ההם למה לי.
WHAT A LIFE OF SORROW AND PAIN LOOKS LIKE: And such conspicuous images, so terrifying and fear-inducing, about our horrifying future appear freely before me. What will Sabbath look like? What about Passover [and what it shall look like]? All of life looks like a life of suffering and travail. So for what do I need a life like this?
30
מנדר אני נדרים, ולמה רק נדרי כסף. מנדר אני נדרי עצמי, זאת לתקן ובזה להיטיב אותי.
I OFFER MY VERY SELF: I make vows, and [not] just monetary vow: [rather] I offer my entire being, [partially] as a kind of rectification [partially for the world] and [partially] to improve myself.
31
ג. אין קדוש כד׳ ואין רחום כאלוקינו. כל יושבי חלד, את פסלי עצמכם לפני הוד קדושתו שברו, ואת צלמי תאותכם אל תפארת מלכותו שעבדו. בקשו אותו, ואז את פניו לכם יאיר, ללכת בדרכיו קבלו ע״ע, ואת דרכיכם יצליח.
NULLIFY IDOLATROUS EGOCENTRISM: C. There is nothing as sacred as the divine totality; there is no source of mercy [as potent as the mercy of] our God. \1All those who dwell transience [upon this earth], shatter your idolatrous egocentrism in the presence of the glory of divine grandeur. And overcome the [internal] images of lascivious inclinations that you subjugate them to the divine royal rule. Seek the One, whereupon such luminescence of divine immanence shall then illumine you. If you accept upon yourselves to follow these royal highways, then God will cause you to succeed along such pathways.
32
רם ונשא, משמי השמים אל השאול הבטת, ואותי בתחתיתו, כמוש בעוני ראית. שוכן עד, מן היכליך, תפארת עוז וחדוה, אל נרמס נתעב ירדת ואותי להקים בעוד מועד מיהרת. את רצונך הטוב להושיעני, מרחוק הראתני, ובו את רוחי בי תשיבני. פתאום רואה אני אותי יושב בשלש סעודות (בסעודה השלישית בשבת) ובני על ידי. נרעשתי ונזדעזעתי. באופל, שואה, ורציצה כזו, כשאני עם כל עולמי באש ותמרות עשן מתאבכים, דמיון נהדר כזה, אשר אף לקוות לו הי׳ קשה לי, לא מעצמי דמיתי. ולא כרצוני ציור נושע בטוח ושמח כזה ציירתי. רק אתה ד׳ ברוב רחמיך על אומלל מרוסק חמלת, ועל מדוכה ומוכתש רחמת וקו מן אור ישועתי לעיני הזרחת.
A SINGLE RAY OF THE LIGHT OF DELIVERANCE: “Elevated and exalted One! You have peered down from the heavens into the Netherworld and seen me in its chasm withered in my misery. One Dwelling Upon High and from Your majestic palace have You come down from upon high towards my dispirited and base self, You have quickened to deliver me just before the last possible moment. From far away have You shown me Your desire to deliver me and thereby have You restored my inner spirit.” Suddenly I see myself [through my active imagination] sitting at the third Sabbath meal, and my son sat by my side at the table. Deeply moved and shaken [was I by this very image]. Amidst the darkness and the horror, under such oppression, as I and my whole world were being devoured by flames and smoky billows, [just then I had] a spectacular vision, one that I could scarcely hope for, one that could not have emerged solely from my own conscious mind. I could never have envisioned such an encouraging image of deliverance arising from my own desire. “God, only You in Your mercy upon me did you shine forth a ray of hope upon my beaten-down soul. You showed compassion to my depressed and crushed [soul] and shone a [single] ray of the light of deliverance upon me.”'
33
נרעשתי וכמעט נדהמתי. בדמיוני רוצה אני את יד בני להחזיק ולנשק, וסולד ממנה לאמר, הלא בד׳ הא־ל המושיע עלי לשמוח, לכרוע ובכל קומתי אליו להשתחוות, לשבח לפאר לרומם על הטוב למעלה מעל לגבול אשר גמלנו.
KINDNESS BEYOND ALL BOUNDS: I am feeling excited, practically entranced. In this vision of mine I so want to grasp my son's hand and kiss it, yet I am suddenly repelled. Rather should I not rejoice in the divine deliverance that rescued us, and bow with my entire embodied stature before the One? Would it not be more appropriate to extol and glorify God for the goodness beyond all bounds conferred upon us by this [Compassionate] One?
34
אנא ד׳, אין סוף אתה וכחך בלתי בעל גבול. הנפת ידך החזקה אין בנו כח לישא, אף בהשלכתך הטובה, אשר מן השאול אל העדן השלכתני, כמעט כלותנו. לעיני, הילד המסוכן המרחיף בין ארץ ושמים, ובחזיוני, הבריא היושב על ידי בשלש סעודות כאיש לא ידע חולי. לשיר לד׳ נתלהבתי, ונשגבה ממני. וכים גועש בקרבי, אשר גליו את כל עצמי אליו זורקים, לשם קדשו, לרנן, ולהוד תפארתו לפאר, ולא אדע מלה. אשר את שאון המיתי תכיל. הטבת את חסדך הגדולה מאתנו, ואין ביכולתי אף בתודה גמלך. וישועתך רחבה מני השגותינו ואיך נשיג לך במה להודות.
EMOTIONAL TIDAL WAVES: “O God, please, infinite are You, beyond all bounds, Your strength. We cannot bear it, neither when You strike us with Your powerful hand, nor in being lifted too swiftly from the Netherworld to Paradise. Right before my eyes lies my endangered child, [whose very existence is merely] fluttering between earth and heaven. Yet in my vision do I see him sitting next to me at the third Sabbath meal untouched by illness. I was enthused to sing to God, yet words eluded me. As if there is a sea raging within me with its torrential waves tossing me godward, to the holy name, to extol it and sing out of the splendiferous divine glory, still how shall I know of any words capable of capturing my emotional sea breakers. You have bestowed kindness upon us, beyond our capacity to receive, yet I am incapable even to thank You.
35
יסר אותי ד׳ ואוסר, וגופניות אנכיותי אז כמעט ביטל וחסר. גם הרגשותי גם תודתי אז כמעט הלאה מגבולות האיש היו, הודעתי לד׳ תודה אשר עתה גם אני לא אדעה, נשמת שירה לאדון הנשמות שרתי, אשר דבורי לא יכילוה אף מחשבתי עתה לא תשיגוה.
UPBRAIDED, AFFLICTED SELFHOOD CEASING: God upbraided me, so I felt the affliction [to the point where] my body, my very [sense of] self nearly ceased to exist, and felt absent. My feelings of gratitude were nearly beyond human limits. I cannot myself even conceive of my gratitude to God. I have sung the song of my soul to the Sovereign of souls [even while] it cannot be verbalized, nor graspable in my own imaginings.
36
ד. ארוממך ד׳ אבי ומלכי על כל מעשיך אשר עשית עמנו ומרכבה להתגלות הוד מלכותך בחרתנו. יסרתנו צרפתנו זככתנו, ואמונת יכולתך חזקת גם בלב זולתנו. יכירו ויראו כלם כי אין כאלקינו אין כבוראנו מי כמנהיגנו ורק הוא מושיענו.
DETERMINATION IN OUR HEARTS: D. I shall exult You, God, My divine Parent and Ruler, for all the wondrous matters You have enabled for us. You elected us to be Your chariot of revelation to reveal Your splendiferous majesty. You upbraided us, smelted us, and [so in this process then] refined us. You galvanized a deeper inner conviction in Your power within [our hearts and] in the hearts of others. So we all recognized and then realized there is none like our God, our Creator, our Guide, and only this One is our Redeemer.
37
ככדור משחק בידי שריך, עשיתנו. שר העדן כי יקבלנו, הרווחנו ואמרנו נושענו, הוטב לילד וגופו התחזק, שמחו כלם, וזה לזה טוב בשרו, שלנו הוא כי הבריא. אמרו. ופתאום לידי שר הפחת אותנו השליך, ושוב בצרה עוד מחרידה מן הקודמת היינו. דם נפשו זב בלי מעצור, לא הועילו תרופות הכי עצימות וכל התאמצות המומחים וחכמותיהם לאל היו, לאפס ותוהו נחשבו. ויאמרו נואש אף תקוה קלה לנפש האומללה אשר בדמה תזוב, ח״ו נעדרה, כל תקותנו לריק היתה ועבודתנו להבל. אחד הרופאים כבר מיאן לנו להשיב על שאלתנו, שלום מחמדנו ילד המעונה. והשני על פצעי משפחתי ריחם, ואותי להתאמץ זירז, למען שמור אותם משגעון, בעת אשר ח״ו יקפד חוט חיינו. מה רב כחך ד׳ כי החזקתני ולשמע זאת לא כבה נרי. צעקו אהובים בחוץ גם בכו מן קול צוחה, כי ח״ו כבר גברו העליונים. פרועה וצרה, מהומה ומבוסה. גופינו כבר לאל היו, ורק רוחות מרות מאתנו נשאר, רוחות מרות וחשכות, אנה ואנה נסחבות ובדם צרותיהן מתבוססות.
SPIRITS TRAMPLED IN BLOOD: “Your heavenly agents have fashioned us like a ball tossed to and fro at play between their hands. When the Prince of Paradise received us, how we were relieved, then saying aloud: ‘We are saved. The child is recuperating, his strength is returning.’ So we rejoiced and shared this encouraging good news. ‘He is ours [in health again],’ we all said as he recuperated.” Yet suddenly we were then cast downwards to the Prince of Netherworld and found ourselves more endangered than previously. [My son’s] life blood was gushing forth, unable to be staunched; the most intense medicines were unable to rein it in. Even the efforts of the most skilled doctors were worthless and inefficacious. Then all hope was lost in being able to restore his crushed inner psychic force seemingly lost forever as it gushed out along with his blood, perish the thought. All our hopes were inoperable and our efforts coming to naught. [Alas] even one of the residing physicians refused to respond to our questions related to our dear, suffering child’s condition. However [there was] a second doctor who had pity for my family's predicament and attempted to encourage me so as to spare them from emotional breakdown when the time, perish the thought, would come when that thread of life would be snapped. “How great is Your [healing] power, God, that You embraced me so as to ensure the light of my spirits should not become extinguished!” Then my loved ones began to scream outside [his hospital room], weeping into the sound of wailing because they thought the angels had come [to escort my son from the world]. Havoc and suffering! Tumult and [feeling] trampled down! Feeling numbed in our bodies, embittered in our spirits—this was all that remained. Embittered and gloomy spirits tossed to and fro, trampled in blood and their suffering.
38
אין כמוך ד׳ ואין כרחמנותך. את בכיותנו אף דמנו אשר כמים נשפך, עם בכיות ותפילות אהובינו ורחמונינו, במרום שמעת, את הגזר דין קרעת, אף הוילון אשר בין מפתחי לבבי לבין שערי שמיך קרעת. אופל לבבי באור השחקים הבריק, וכי מושיעני הרגשתי, ונזדעזעתי. היא התפילה אשר אלי׳ קויתי. ברוך אתה א־ל המרחם כי תושיעני. אשרי המקוה לך ואת נפשו לך בתפילה ישפוך.
WAITING HOPEFULLY IN PRAYER: “[Still there is] none like You, O God, nothing like Your compassion! You rent the decree upon hearing on high our cries and bloody tears that poured forth like water, together with those of our family and friends. Even that veil between my heart and the gates of Your Heaven have you torn asunder. Indeed, with a lightning flash You illumined the deep darkness within my heart. [So then] I felt assured that You would deliver us, [even though I may have also been feeling] deeply frightened. [So] I waited hopefully in this prayer: ‘Blessed be You, God, the Merciful One who shall deliver me. Enriched is the one who hopes in You, pouring out their inner psychic impulse unto utterly You in prayer.’
39
גדול אתה אלקי ואת גדולתך אין לחקור. קטנים אנחנו ואף אפיסת קטננו נגדך, רק לפעמים לנו נגלה. דל כחי, ואף בעת אשר את ישועתנו, בלבי הזרחת, קצרה רוחי על עמידתי להתחזק. גלי הזעם שוב שטפוני והרי מצוקה בכובדם רמסוני. הרופאים אומרים שהשעות מנויות, ואיך אבטח בקשב לבי כי לא הטעני. ואם דיבור הילד אשר רק כיונה יהגה, כבר קשה לשמוע, מי יערוב ללבי כי לא שגא.
ENGULFED BY WAVES OF FURY: “Great are You, my God, [so great that] Your grandeur eludes all conceptualization. We are so inconsequential and incidental in Your midst —and even if only infrequently can we see this reality. My inner powers are so feeble that even when You illumined [this hopeful ray of deliverance] into my heart, so my spirits could not garner enough strength to then nurture it. So engulfed am I by waves of fury, crushed again am I under the weight of onerous mountains, [feeling the rush of these emotions] as the doctors were saying [that my son’s] hours were numbered. [That was precisely when] I questioned the harkening of my heart, [wondering how I could be assured] that I was not fooling myself. If, like the cooing of a dove, this child's voice is now barely audible, then who can guarantee that my heart is not entrenched in self-deceptions?
40
בורא יש מאין. ומאפס, המון עולמות ובריות אין חקר עשית. כמו אחת לכמה שנים כן גם עתה את השמים פתחת, ובגודל תפארתך אף זרוע כחך על כסא מלכותך נגלית. בכל בדאיות העולם בעטת ואת טעותם פצצת, לאמר, כל יושבי הרים ושוכני עמקים ראו כי רק אני הוא ומבלעדי אין כח ולא הנהגה, לא טבע ולא הכרח, הטוב אשר אליו תקוו, בלעדי אין תקוה, ואת הרע אשר תראו, בלעדי אין יראה. כל נמצא רק את מצואתו מגלה, וכל אשר יעשו מלאכי שמים בשמים ועד זוחלי האדמה בבטן האדמה, אני העושה. ברוך הוא וברוך שמו ית׳, אשר למעלה מהטבע ולמעלה מכל השגה אנושיות את בננו החי׳ אף הבריא.
BLESSED BE THE ICONOCLAST OF HUMAN ILLUSIONS: “Creator ex nihilo et ex nulla! You created innumerable multiverses and sentient beings all formed out of no-thing! Once again You have opened the heavens, as You do once every several years, so with the greatness of Your splendor you have revealed Your mighty arm resting upon Your sovereign throne. You thus smash all of humankind’s illusions, exploding their errors and saying: ‘All mountains dwellers and inhabitants of the valleys, see that there is none but Me and that there is neither power nor governance [in the multiverses] but Me, neither natural law nor coercion, [even] the [greater] good for which you hope is found nowhere else as there is no hope but [in] Me. And the evil that you fear [is nothing compared to] there true awe in the world other than [the awe due to] Me. All sentient beings only reveal My existence. And whatever angels do in Heaven or reptiles in the underbelly of the earth—all of it is all My design.’ Blessed are You, God, and blessed be Your Name, You revived our son and restored his health, beyond natural means and transcending human apperception.
41
ביום אף בלילה בכל עת ועונה נפשי הומה בי, ולשיר את חסדיך חנם לנו, ממני תדרוש, אבל תפחד מול כבודך הגה להוציא. אנא ד׳ זולת נפשי מאומה אין לי, ואותה אני מבקש להגיש מנחה לכבוד קדושתך, אל תבישני אבי ומלכי מלקבלה. א־ל טוב וסלח הושיעני שבכל חיי, כל מחשבותי מעשי אף נשימת אפי לכבוד מלכותך תהיינה. העבר נא את מניעותי מבית ומבחוץ והושיעה את ישראל ואותנו בניך בגוף רוח ונפש וקרבנו להשתעבד לך ולעבדך בשמחה בכל פרטיות עצמותינו באמת.
REMOVE INNER AND OUTER OBSTACLES, ACCEPT MY OFFERING: “Daily and nightly, seasonally and at every moment, my inner psychic field- nefesh yearns within me to sing aloud of Your gratuitous compassion. I remain too overwhelmed with awe to even open my mouth, [though] You expect this from me. O please, God! Besides my inner psychic field-nefesh, I have nothing but this inner psychic impulse of mine that I seek to draw near to You as an offering to Your holy glory. Do not shame me [by refusing] to accept [my offer], my [divine] Parent and Sovereign. \1God of the greater good, forgiving One, save me from all [that threatens me in] my life. All my imaginings and deeds, even the breath in my nostrils, shall be [dedicated to the promulgation of] Your glory and Your sovereignty. Remove both the inner and the outer obstacles, and save Your godwrestlers and us, your children [among them], [on all levels from the] somatic, to the spirit, and to the soul. So then draw us nigh unto You to subjugate ourselves to You and to serve You with joy with every particular aspect of our deepest selves!”
42
ועתה אני יושב ודומם. גדול הכאב עד בלתי עמוד, והשברון עד בלתי נשוא. כי אחר שזכינו בחסד חנם מד׳ ית׳ לבן יקיר ונחמד כזה. איש אמת מופלג בתורה, חכם וישר, עדין במזגו, וזך במדותיו התרומיות עד מאוד, ואשר הי׳ קשור בנפשי ויחידתי, עד למסור את כל נפשו בשבילי. ואחר שזכינו שיראה ד׳ בתלאותינו ועמלנו העצומים וישיב לנו את מתנתו הנחמדה והיקרה הזאת וירפאהו ממחלתו המסוכנת, הנ״ל. נגזר עלי ממרום דין קשה, דין מר ונמרר כזה, לשוב ולקחתו מאתי בשנת ת״ש במלחמה. כי ביום י״ב תשרי נפצע קשה בעמדו אצלי, ובט״ז בו יום ב׳ דסוכות יצאה נשמתו הקדושה והטהורה בקדושה ובטהרה. ועמו גם זוגתו כלתי הצדיקת והצנועה מרת גיטל ז״ל בת מחו׳ הרב הצדיק ובנש״ק מוה״ר ר׳ שלמה חיים שליט״א מבאליכאוו ביום י״ג שבו.
STILLNESS AMIDST IRREPARABLE BROKENNESS: Now I sitting still, abiding in silence. The intensity of the pain is unbearable, the brokenness is irreparable. After receiving this undeserved mercies — our precious and pleasant son, an authentic and outstanding Torah scholar, wise and upright, delicate of disposition, refined in terms of his devoted personal qualities, intimately intertwined with [both] my inner impulse and with the unified field of my entire inner psychic life to that point at which he would have been ready to substitute his life for mine in sacrifice —we then merited that God see our hardship and tremendous travail, and returned us this dear gift by healing our son from his serious illness, a harsh decree was decreed [in the celestial courtroom]—indeed so deeply embittering— to have him whisked away from me at the onset of the war in 5700 [1939]. Then while standing close by during the bombing on the 12th of Tishrei [October 7] he was seriously wounded, [causing] the passing of his pure and holy soul on the 16th of Tishrei, the second day of Sukkot. And with him [also passed] my daughter-in-law, the righteous and modest woman, Gitl, may her memory be for a blessing, the daughter of the saintly rabbi, our teacher and rabbi, Rabbi Shlomo Ḥayyim of Balichov, may God grant him a long life. She died on the 13th of Tishrei, 5700 [1939].
43
גם כל תקות עצמי ונפשי אשר בהם, בזה ובבא, נגדע. וגם העתיד שלי ע״י שיתגדלו ויתרוממו הם בגופם נפשם ורוחם, נהרס. גדול השברון עד בלתי נשוא, ורק אתה ד׳ ברוב נפלאותיך תעמדני ותחזקני.
ALL HOPE FOR MY OWN SELF LOPPED OFF: Also then [with their premature deaths] all hope for my own [sense of] self and the impulse of my inner psychic field both in this [multiverse] and the next [multiverse] has been lopped off. And my own future [vision of selfhood], which was so predicated upon them growing and elevating spiritually— in terms of their embodiment, their inner psychic field, and their spirit— was all obliterated. This debacle is simply unendurable. Yet only You, God, with Your many wonders might still replenish me and give me strength [to continue onwards].
44
לך ד׳ החסד ולי בושת הפנים, כי עונותי גרמו כל אלה. אב הרחמן יודע אתה את לב האב על בנו רחימו. ומי כמוך מכיר בשבירת לבי וברציצת כל עצמי. עם כל זה הנני מתחזק להודות לך על רב חסדך שזיכיתני באוצר נחמד כזה. אף הוספת לו קרוב לארבע שנים, מן מחלתו עד פטירתו. משבח ומפאר אני את כבוד קדושתך בעד האוצר הנחמד הזה שזיכיתני בו א״ל שנים. ומה טוב הי׳ לי אז, אור השמש הי׳ חשוך לעיני לערך הבטה אחת בזוהר פניו הזכים והמאירים.
BROKEN HEART, CRUSHED SELFHOOD: “O [Compassionate] One onto You is all the compassion, while unto me is nothing but disgrace, all brought upon me by my own transgressions. O Compassionate [Divine] Father, [given how deeply] You know the heart of a [human] father toward his beloved son, [then] who else but You knows how broken is my heart, how shattered is my very selfhood? Nonetheless, I now summon up the strength to thank You for Your great mercy in granting this precious gift to us. You even augmented nearly four [more] years [to our son’s life] after [the onset of] his illness until his death. So. I praise You and exalt the splendor of Your holiness for this beloved treasure that You allowed me to merit possessing for thirty-one years. How goodly was it for me back then, when the pristine splendor I saw shining in his own face by comparison only dimmed any other rays of sunlight in my eyes.
45
אנא ד׳ רחם נא עלי יהודי כ״כ אומלל כמוני. חוס נא אבי ומלכי והקשב לתחינת לבבי המתמוגג מרוב געגועים צער ויגון.
COMPASSION UPON A BROKEN DOWN GODWRESTLER: “O God, please have compassion upon a broken down godwrestler like me. O extend Your mercy upon me, my [divine] Parent and Sovereign! Listen to the intimate heartfelt supplication that is overwhelmed to the point of dissolution from longings, suffering and anguish.
46
הנה כל הזמן שזכיתי במתנתך הטובה בן יחידי, בכל מאמצי כחי השגחתי עליו. ובכל לבי ונפשי, בעזרתך, שמרתיו. וכל חיי היו אצלי כאין בשביל חייו. ועתה בעתונו פלצות לאמור, איפה הוא הבן יקיר, ובמה אשמור אותו עתה. הלא גם בעד גופו העדין והזך הייתי מוכן למסור כל עצמי, ואיו. ואיך הוא עתה. מאוד תרעד נפשי ותהמה, מה לעשות עתה בשביל היקר לי מכל עצמי, שלא יאונה לו כל רע ח״ו, אף לא ידאג ולא יפחד ח״ו. דלפה נפשי ונלאה מחפוש דעה, מה לי לעשות וטוב לו.
INNER PSYCHIC IMPULSE TREMBLING AND SHIVERING: “Behold, amidst all that time I merited [to care for the presence of] my only son, Your goodly gift, with all my inner strength did I oversee him. I protected him with my heart and inner psychic impulse along with Your aid. In my estimation [even] my very own life itself was inconsequential as compared to his [most precious] life. Yet now I am trembling saying to myself, ‘O where is my dear son? How can I watch over him now? I was ready to sacrifice my life for the sake of his delicate and pristine body. But where is he? And how is he now?’ So overwhelming is the trembling and shivering of my inner psychic impulse, for what could I possibly do for my son, dearer to me than my own selfhood? No evil should befall him, perish the thought, so that he shall neither be anxious nor be afraid, perish the thought. My inner psychic impulse is drained and wearied from [the effort] to find a way to know what there is now for me to do so that it be good for him!
47
שומר ישראל שמור נא את בננו אייזיק בן ציון וכלתנו גיטל אשר לקחתם ממני אליך. תהי נא צדקתם תמיד לפניך ותהיינה נא לרצון לפניך תורתי ותפילתי בעדו ובעד זוגתו כלתי. קרב נא אותם אליך ד׳. ענגם והטיבם אדון הטוב ומטיב. העלה נא אותם בכל פעם יותר ויותר מכפי צדקתם וחסידתם, ויתר מכפי תורתי ותפילתי בעדם. צרור נא בצרור החיים את נשמותיהם, אתה ד׳ נחלתם וינוחו בשלום על משכבם.
ELEVATE IN EVER-INCREASING DELIGHT: Protector of godwrestlers, protect our son, Itzik BenTzion, and his bride, Gitl, whom You have taken from me to You. May their deep devotion always be before You, may my Torah and my prayers for them always find Your favor. Draw them nearer to You, O God. Elevate them in ever-increasing measures of delight due to their deep devotion and piety, even higher than You would elevate due to the merit of my Torah and my prayers. Bind up their souls in the bonds of life everlasting, may You, God, be their inheritance and may they rest in peace in their graves.
48
רבש״ע אמור נא די לצרותינו הגדולות עד מאד, יכפרו נא נפשות היקרות הנפטרות, עם כל תלאותינו וסבלותינו של המתים והחיים על כל חטאתינו.
ENOUGH TO THIS GREAT SUFFERING: “Master of the Multiverse! O just say: ‘enough to our great suffering of ours!’ May these dearly departed souls atone for all our transgressions, along with all the misery and suffering of the deceased and the living.
49
רחם נא ד׳ מעתה על כל ישראל בכלל ובפרט, בחסדים טובים תיכף ומיד, ונהי׳ נא גם אנו גם צאצאי עם כל הנלוים אלינו וכל ישראל בכלל הרחמים והחסד. וזכנו נא תיכף ומיד לגאולה שלימה, ולתחית המתים, ולישועה אמיתית בגופנית ורוחנית, אמן.
INTEGRAL REDEMPTION IN BODY AND SPIRIT: “From now on, O please God have mercy upon each of us individually, and upon all godwrestlers collectively, integrated within the great goodness of your mercies. And may we—including ourselves and our descendants, and all who choose to accompany us [on this journey] along with all godwrestlers—be integrated within [the divine attributes] of mercy and compassion. Grant us immediately an integral redemption, [including] the resurrection of the dead, and a true deliverance in body and spirit. Amen.” Panui translation by Aubrey L. Glazer, edited by Martin S. Cohen (for the fully annotated translation along with introduction, afterword and reader’s guide, see www.panui.org, forthcoming)
ב״ה
Praised be God.
מחלת אבני המרה שבני הרב שליט״א סבל כמה שנים לפני כן, התגברה בשלהי דשנת תרצ״ה. בכל החגים אחר כך לא עזב כמעט, את המטה, ובי״ד כסליו נאלצנו להובילו עם העזרה המהירה לבית החולים. מצב המחלה הלך וקשה מיום ליום, עד שביום י״ב לחודש טבת הוכרחנו לנתח אותו. הנתוח הי׳, אמנם, קשה מאד, אבל אחרי איזה ימים הוטב לו וקוינו שבעזרת השי״ת יבריא בקרוב. אולם בכ״א בו המצב שוב הורע, הדם זב ממקום הפצע ואי אפשר הי׳ לעצרו, הסכנה היתה גדולה. אחרי התאמצות גדולה עלה ב״ה בידי הרופאים לעצור את הדם ושוב הוטב מעט. אבל אחרי ימים מעטים חזר שטף הדם והרופאים התיאשו ממנו לגמרי. תארו הי׳ רע מאד והדם הרב שקבל מאנשים שונים הקיא.
EQUANIMITY AMDIST UNSTAUNCHABLE WOUNDS:
My son, may he live a long life, had to suffer through those gall bladder stones for several years, as it worsened after the summer of 5695 [1935]. For the ensuing festival season, he barely moved from out of his bed. Then, we had to have him urgently transported to the hospital on the 14th of Kislev [December 10, 1935]. Daily his health devolved until we were left with no choice but to operate on the 12th of Tevet [January 7, 1936]. This operation was very challenging, however, a few days later he began healing so we were optimistic that soon he would immanently improve with divine aid. Then, his condition worsened once more on the 21st of Tevet [January 16th]: as from the site of the wound as blood was seeping and it was impossible to staunch it. The danger was great. After a great endeavor, however, the doctors were, thankfully, able to finally staunch the bleeding so then he started to once more feel relief. However, just a few days later, it began bleeding again so this time the doctors utterly were dispirited. His complexion was truly alarming as he only [seemed to be able to] vomit out the blood he had [earlier on] received by transfusion [from various other donors].
הרופאים אמרו שהשעות מנויות ח״ו. וברוך הוא וברוך שמו ית׳ שבכ״ח טבת הוטב לו. ושוב נתדבקו בו מחלות כבדות שונות, כגון; דלקת הריאה וצרבת הדם (סקשעפ). וד׳ ברוב כחו וחסדו הבריא אותו שלא כדרך הטבע מכל המחלות האלה. וכולם, אפילו האינם מאמינים ראו את גדלות הבורא, האמינו בו ושבחו לשמו.
DIVINE GRANDEUR IN ACTION:
The doctors then told us, perish the thought, that time was limited to just hours. Nonetheless, praised be the One, and praised be the Name, that on the 28th of Tevet (January 23), he once more made further improvement. [Yet he] then contracted other serious illnesses, including pneumonia and blood contamination, nonetheless, through divine power and mercy the divine Healer cured also him of these illnesses so that everyone, even non-believers, saw the divine grandeur in action and were thus compelled to believe in the One and to· praise the divine Name.
וכדי להודות ולהלל עכ״פ מעט אותו ית׳ על רב טובו אשר הפליא לעשות עמנו, רשמתי את מאמר הנוכחי. ולא לסלסל במליצות תארתי את צרותינו אז, רק כ״כ צרותינו היו מרובות וגדולות עד שכממשיות היו לעיני, ואת ממשיותן אשר היו לנגד עיני תארתי בזה. וגם את השם, יל״ד, אשר אני קורא את בני שיחי׳ בזה איזה פעמים, מפני שמגודל מרירתנו ורחמנותנו עליו אז, כן קראנוהו. גם כל המאמרים בקונטרס הזה אשר יש בהם דברים שנראים כמליצות, רק את הרגשיותי הבולטות אני מתאר ולא לסלסל במליצות.
THANKSGIVING FROM SUFFERING:
I have written the following journal entry, even if it be just cursorily, so as to acknowledge and give thanks to the Holy One, for all this great divine mercy shed upon us. My intention here was not to engage in metaphoric gymnastics to describe our troubles of that time. Rather, our suffering was so great that it seemed to take manifest before my very eyes, so it is those manifestations that I am describing in this entry. Even in my referring here to the “child” several times I have intended to refer to my grown son, may he live, out of the great sadness and compassion we felt for him. That is why I so referred to him by that term [“child” as one of endearment]. So anything you see in these entries here in my journal that [may] read as mere figures of speech are truly valid descriptions of my palpable feelings rather than mere turns of phrase whatsoever.
א. אשא לבי אל השמים ואת תפלתי אל אלקי ארנן. אנא ד׳ במה ארומם את כבודך, ואחת מן רבוי רבבות, על כל הטוב אשר גמלתנו, את תודתי. ביום אף בלילה, בכל עת ועונה נפשי הומה בי, ולשיר לך על חסדיך שחנם גמלת לנו ממני תדרוש. אבל תפחד מול כבודך הגה להוציא.
FEARING TO EVEN UTTER A SINGLE WORD: A.
I lift my heart heavenward, and my prayer do I sing out unto my God: “O God, please, how could I possibly express even one fraction of the tens of thousands [of praise due to You] given of all the goodness that you have shed upon us, and our thanks to You? Daily and even nightly, at every moment [in time], and at every season of the year, my inner psychic impulse- nafshi thrums with the desire to sing to You and of Your undeserved mercies extended to us upon demand. Seized with awe before [the immensity of] Your glory, I fear even to utter a single word.
אנא ד׳ קבל נא, את תשוקתי להודות לך, כשירי נביאיך. ותערב לפניך דופקי לבי הכוסף, כבמקדש, צלצלי לויך.
DEEPEST DESIRE TO GIVE THANKS:
O God, please accept my deepest desire to give thanks to You in the prophetic register of songs. May the pulsation of my yearning heart be as sweet in Your ears as the sonorous offerings [once] played by the Levites [accompanying their offerings] in the [Jerusalem] Temple.
עלי אלקים לרקד בשווקים וברחובות, בעמקי הימים, ובשיא העבים, אף בשאול ובין הככבים. לשיר ולהכריז, ברכו כלכם את ד׳ ואתנו יחד נרוממה את שם קדשו. אין לך ראשית ולא אחרית, אף חסדיך וטובותיך לנו, בלא גבול ובלי תכלית. ולמה זה לא אזכה למצער להוציא את געשי לבי בשירה, ואת להבי נפשי אליך בזמרה. מראות השמים אשר נביאי קודש ראו, מאתנו נסתרות, ומה גדל הכאב כאשר גם נפשנו ונשמתנו מאתנו נסגרות. כהמון מלאכים במקהלת שירתם נפשנו תרעש, ואנחנו כחרשים בל נשמע. ונעים זמירות ישראל חבצלת השרון, בקרבנו זומרה, ואנו כשוטים בל נדע.
VOLCANIC ERUPTIONS OF HEART INTO SONG:
The duty is upon me, God, to dance in both the marketplace and the streets, in both the oceanic depths and high up in the highest of cloud—even in the Netherworld and [in the heavens] between the stars, to sing and declare, ‘All of you praise God and together we will glorify Your holy Name. You have neither beginning nor ending, yet Your compassion comes to us without boundary and without limit. And yet why is it that I cannot express even slightly my heart's volcanic eruptions into song and the flames of my soul in [sacred] melody? The heavenly visions that the holy prophets beheld remain hidden from us. And how great is the pain when we feel our nefesh-inner impulses of the psychic field and our n’shamah-pneumatic souls being shut away from us. The inner impulses of our psychic fields are raging like angelic throngs singing in celestial choir, yet we remain like deaf people who cannot hear. And so, O sweet singer of Israel, “O lily of the Sharon” (Song of Songs 2:1), sung and implanted within us, yet we are like fools who know not of it.
כופל ומתפלל אני, אנא ד׳ קבל נא את תשוקתי להודות לך כשירי נביאיך. ותערב לפניך דופקי לבי הכוסף, כבמקדש, צלצלי לויך.
DEEPEST DESIRE TO GIVE THANKS AGAIN:
I redouble my prayer once again: ‘O God, please accept my deepest desire to give thanks to You in the prophetic register of songs. May the pulsation of my yearning heart be as sweet in Your ears as the sonorous offerings [once] played by the Levites in the [Jerusalem] Temple.’
חבל שבט בידיך, על חטאותינו ליסרנו. וכל שבט נעים בימין חסדך להטיבנו. אין שום עצם זולת עצמותך, ואין מציאות זולת רצונך. ברוגזך, כל העולם מתקצף להשמידנו, ובחסדך אף השאול ילבבנו. אשרי האיש אשר את יד ד׳ בכל יראה. ואת חצי ש־ד־י מרחוק יכיר. מאולתו ישוב ואת פניו בקרקע יטוח. יבכה ויצעק, אנא ד׳ חטאתי עויתי ופשעתי, אנא ד׳ בקדושת רצונך לא אוסיף למרוד, ואת כל חיי לך אשעבד. הושיעני ד׳ ובכל נפשי אעבדך. חזקני, ובמחשבותי, דיבורי ומעשי, בדקדוק מצותיך אזהר. חוס נא אבי ואל תסתר את פניך ממני, הבט עלי ורפאני.
SEE ME FOR REAL, HEAL ME:
A rod [of Judgement] is in Your [Right] hand to chastise us for our transgressions, while in Your merciful [Left] hand are each scepter that refines us. Aside from the grandeur of Your Being and divine will, there is nothing else. In expressing Your anger, the entire multiverse then conspires enraged to destroy us, but in Your mercy even the Netherworld would enjoin us. Enriched is the one who sees the immanent hand of the divine and who can recognize arrows of Shaddai from afar. Such a person will thus return from all misdeeds, hiding their face, and decrying: ‘O God! I have sinned, I have transgressed, I have behaved criminally. Please, God, through the agency of Your holy will, may I no longer rebel and may I subjugate my entire life to you. Save me, O God, and shall I serve only You with all the inner impulses of the psychic field. Gird me and in my active imaginations, so that through my speech and my deeds shall I take care even with the most picayune law connected with Your sacral deeds. Have mercy upon me, my divine Parent. Hide not Your face from me. See me for real, and heal me.’
וקול ברמה נשמע, תרועת מלך מכריזה ישועה, רוצה ד׳ מעתה את עבדו. אין כל טבע ולא צרה, לא חקה ולא מבוכה, הנואש ממחלתו ירפא אף המפרפר חי׳ יחי׳.
NEITHER NATURAL LAW, NOR PERPLEXITY: “A voice is heard in Ramah” (Jeremiah 31:14), Sovereign God’s trumpets are proclaiming redemption: ‘Henceforth God now desires a divine servant.’ There is neither nature, nor suffering. There is neither [natural] law, nor perplexity. Those despairing over their disease will become healed. Even the convulsing will come to life.
כל דרי קדם ושוכני ים הקיצו, כל מלכי תבל וחורי הארץ העירו. זמרו לד׳ זמרו. כף תקעו כלכם, ובמחול את שם קדשו נהלל. כל נמצא, מקטן ועד גדול איש אל אחיו ישתלב, וכלנו יחד העולם וצאצאיו לפני הא־ל המושיע נרקוד ולשם קדשו נשיר. אתה הוא הכל וזולתך אין כל, אתה מושל בכל, וכל אשר נעשה, מעשה אלקינו הוא. זה אשרנו וזה חלקנו, על כל הטוב שגמלתנו ד׳, לשיר, ועל חסדיך הטובים, לפני כבוד מלכותך לרקד. כל עוד רוח באפנו נשיר, ועד כלנו נתפוצץ נרקד.
DANCE TOGETHER WITH THE UNIVERSE:
All sentient beings, from the aforetime and [even deeper down to] creatures of the sea— awaken! All sovereigns of the earth and free human beings of the world, awaken! Sing out to God, sing out. All of you, clap your hands. And let us praise God’s holy name with dance. Every sentient being, from the smallest to the grandest, all join together. And let us dance, together with this manifest multiverse and all its sentient beings, before the Redeeming One, so let us sing to the divine name of the Holy One. You are all [that manifests in existence; there is nothing but You. With Your dominion over all, everything that takes place is Your handiwork. This is our true enrichment and this is our portion—to sing for all Your compassion upon us and for Your benevolent mercies. We dance before Your glorious sovereignty. Let us sing, all who have breath in their lungs. Let us dance [in the meantime], until we all shall collapse.’
ב. למראה שבטך אלקים כמעט נשמתנו פרחה. כל רואינו ראש לנו הנידו, התאנחו ואמרו, הן גועו ומשני עולמיהם לנצח אבדו. יקוו למוות כי ימהר, ואת יומם כי יעירם יאוררו. למה לא לנצח ישנו, ירקבו עד בלתי השאיר מהם שריד. כי חייהם, צרה על כל צרה, והויתם שות חמת אלקים הוא.
UNCONSCIOUS VERSUS CONSCIOUS SUFFERING: B. “Our souls nearly left our bodies in just seeing Your rod [of Judgement in Your Right hand], God. All those who [then] saw us shook their heads, sighing, and said to us: ‘They have died and are lost from both their multiverses forever. They shall await death, that it should come quickly, and each day they awaken then let them curse [their lot]. Why shouldn’t they fall asleep forever, decomposing [amidst their burial beneath the earth] until there is not any remnant of them at all?!? For their lives are not worthy of living, just [bouts of unconscious] suffering upon [unconscious] suffering [rather than transforming awareness through conscious suffering, and thus] their existence [feels circumscribed by] the rapid rage [striking down from] the divine rod [of Judgement in Your Right hand].”
גלית את פניך לנו והחייתנו, להכריז חסדיך ולעבוד את עבודתך העמדתנו. יתכחשו כל רואי הכרחיות לא טובות, ויבושו הבוטחים על סדרי הטבע. אין כל טבע ולא כל צרה, לא חוקה ולא מבוכה. ד׳ הוא אלקים, הוא הכל וברצונו עושה את כל, מחי׳ מתים רופא חולים, ומנעי״ם א״ת החיי״ם. אנא ד׳ במה אגמלך ובמה אשיר את חסדך אחת מן רבוי רבבות. מה כחי ומה יכולתי להודות לך אין סוף ואין תכלית. אתה הוא הכל, ואיך נתעב את דברי העולם כנפי קדושתך בתועבותינו. כל הנעשה אתה העושה, ואיך נזהם את מפעלי קדושתך בזוהמותנו. בכל, חפצנו לעבדך והיא קרבנותינו. אף דבורינו ומחשבותינו באמת ובאמונה יקדישוך, והם יכולת הבעת תודותנו.
ULTIMATE EXPRESSION OF GRATITUDE:
“[However] then You disclosed Your Presence and revivified us [in order that we might then] declare Your compassion and offer You devotion. May all those who see the inexorability of contingency cringe, while all those who trust the natural order feel ashamed. There is neither nature nor suffering, neither mandated [religious] practice nor any [philosophical] perplexity. The Lord is God, so God is all that is and with divine desire God can do anything at all: revivify the dead, heal the sick, enhance joy for the living. ‘O God, how can I ever repay You? How can I sing praise adequately regarding one fraction of the tens of thousands [of praise due to] Your [boundless] compassion? Just what then is my capacity and real ability to praise You, O Boundless, Limitless One? You, God, are the entirety of existence itself. How dare we taint matters of Your multiverse akin to Your holy wings with our abominable sins? Everything that is accomplished, is but Your accomplishment. And, [that being the case,] how can we soil the acts of Your holiness with our corruption? Yet in all that we accomplish, our true desire is to offer devotion unto You—this is our offering. Even through our speech and active imagination, shall we sanctify you with truth and conviction, for they are the ultimate expressions of our gratitude.
רחם נא ד׳ קשרנו בטוב חפצנו זה לעולם, ועזרנו לבצע את קדושת תשוקתנו, לנצח.
CARRY OUT OUR SACRED YEARNINGS:
“O please, God, show us mercy! Forever entwine us to our noble desires in this multiverse. Forever aid us to carry out our sacred yearnings!”
שואה ובעתה, למה פניכן כך זעומות, דמות איום מרעיד כזה מי צר לכן, להמג כל לב בהבטתכן ולהמס כל עצם בזועמתכן, אם לא שהבלתי בעל גבול, את זעמו, הרבה מגבולות האיש, עליכן צר.
INFINITE WRATH SCULPTED UPON YOUR FACE:
“What horror and terror! Why are all your complexions so heart-stopping, your appearances so threatened and sickening—who is oppressing you to the point of every heart melting and every being dissolving in their indignation? It could only be the Infinite One, Who has sculpted infinite indignation upon your faces [in this moment and circumstance] of suffering.
רחם נא ד׳ ומעתה בימין חסדך הדרך אותי, ובהן אל תוסף להציקני. גער נא בהן, ואף בדמיוני אל יפחידוני, כי מאד ירא אני אותן. לבי בי יתכווץ עד בלתי נשוא, ולזכרן, על בשרי עורי צפד. כשאגת חיתו טרף באזני טרפן בעת אשר את דמו תשתינה ואת לבו תכרסמנה, כן הד המית שלוחי זעמך, עוד את אזני יצרם ואת נפשי יקרע. מה איום הוא השאול גם אחר שנמלטים ממנו.
TEAR APART MY INNER PSYCHIC FIELD OF IMPULSE:
“Be compassionate, please God! And from now on, direct me with your merciful right hand, and do not allow [Your wrathful agents] to continue torturing me. Scold them please, so that they will not distress me, not even within [the realm of] my imagination. For I am deeply frightened by [Your wrathful agents]. My heart contracts unbearably even to think of them withering my flesh as imaginings of them flood my mind. Like the ears of prey being pursued amidst the roar of the predator while sucking its blood and gnawing at its heart, so too is the howling of Your wrathful agents as they pierce my ears and tear apart the inner psychic field of my impulse. Even after one has slipped away from the [clutches of the] Netherworld, [nevertheless] how threatening [is the specter of its horrors]!
הוי לילות מרגיזים, לילות מחרידים. בכל חיי תרעדנה עצמותי מזכרונכם, וכל עוד בי נשמתי את א־לי צורי ומצילי אודה, אשר בטובו הגדול משניכם אותנו הציל, וברוב רחמנותו, מפחד צלכם, לבי לרסיסים לא נתן להתפקע.
SAFE FROM FEARFUL SHADOWS:
“Woe those disquieting evenings, such dreadful eves! I shall quake from the mere memory of them for the rest of my life. So long as I am [alive] housing this soul within me shall I give thanks to God, my Rock and my Redeemer, Who, with infinite compassion, protected me from their fangs and with divine mercy saved me from their frightening shadows. God has prevented my heart from bursting into fragments.”
כמעט את הפנסים בבית החולים כבר כבו, ואת הנשארים כהו. אופל ודומי׳ מעציבה התפשטו בחדר המכבידים את הכל, את הלב את המוח אף כל הגוף מכבידים. אין כל רגש ולא כל מחשבה מתרחשים, רק אופל ועצב.
DARKNESS AND SADDENING SILENCE:
Just about all of the hospital lights had already been turned off and those left on were already growing dim. Now the room filled with darkness and melancholic silence. This [external] affect weighted down heavily upon the entirety of my [inner] being, namely all of: my heart, my mind, and my entire body now felt so afflicted by this [unbearable] weight. So that in this moment, I had no feeling whatsoever, I could not even think. Alas there was but darkness and melancholia.
ומה אני יושב בזה, האם כחי נחושה, אחר יום נורא כזה לעור הלילה, כמה פעמים מעי היום כמעט נהפכו. והאם לא יד ד׳ היא אשר אלצה את לבי לבל יחדל מעבודתו בשעה שעמדו הרופאים ועוזריהם להשיב את נפש בני אליו, בהתעלפו אחר נתוח הקשה בכ״כ הרבה עבודה ובקושי כ״כ גדול. חלחלה את כל עצמותי כמעט פוררה ואיך אשב. אבל עתה, אין לי עולם, אף את עצמי לא אדע ולא ארגיש. כל המקום וכל ישותי למחשבה ולתשוקה אחת נהפכו. בני יחידי, ויחידתי, המסוכן, הנשפט, המתאבק, העומד על חוד שפת הים, ומתנענע בין העולם ובין התהום.
AS IF, INNER STRENGTH:
So then what am I doing just sitting here, as if I have such inner strength, after having made it through such an awful night? A few times already today, my innards almost inverted. It was only through divine aid that my own heart continued pumping lest it fail in its work while as the doctors and their support team struggled to restore my child’s vital inner pulse after he fainted in the course of a difficult operation that had required a huge amount of effort. The anguish [feels like it] has pulverized my bones. So how shall I continue [just] sitting here [in apparent calm]?
And so now [if feels as though] the entire multiverse no longer exists for me. I have lost all awareness, all sensitivity, of myself. All that exists, the focus of my whole life, is now boiled down to one single thought, to one desire: my son! My only child, my child [whose health is] endangered, being judged [in the celestial court], struggling for his life. He is being tossed to and fro between this multiverse and the abyss, standing [as if] at the precipice of the ocean.
יושב אני על שפת מטתו, חרד ורועד, לבי מוסיף להתכווץ ובגרוני כמין חניקה. הוי בני, עתה אני מביט בפניך, ועוד מקשיב איזה רחש קל משפתיך החוורות והעיפות, ומי יודע למחרתים מה יהי׳, אף עם יום המחרת איננו בטוח.
IN DREAD AND QUAKING:
I am now perched upon the edge of his bed, fearful and quaking, my heart still contracting, my breath nearly stifled. Woe, my son! As I peer down at your face, I can still glimpse a slight sign of life in the muttering of your pale and wearied lips. Yet who really knows what will be the day after tomorrow? Even about tomorrow I remain uncertain.
מגרש אני את המחשבות האיומות והמחרידות ומגער בי לאמר, אמונה, בטחון, ומחזק את כל עצמי ואת בטחוני בד׳. כל עוד לא עבר הכל, צריכים להתאמץ בתפילה ולזעק לאב הרחמן, מתאמץ אני ובגוף רועד הנני מתפלל לד׳.
BANISH THESE FRIGHTFUL AND DREADFUL THOUGHTS:
I [will make best efforts to] banish these frightful and dreadful thoughts [from overwhelming my discursive mind enmeshing me in deep distraction]. I will even rebuke myself, saying, “[Have] trust, be confident!” I [shall] attempt to fortify my entire being with confidence in the One. So long as everything is not yet over, we must empower ourselves in [contemplative] prayer and scream out to our merciful divine Parent. I make myself alert, and with a trembling body, I entreat God:
רבש״ע רחום וחנון. מילדותי ועד עתה מלא יסורים הנני. עוד ילד רך הייתי, ואו[י]בי, דאגותי, וצרותי, כבר שברו את כחי ורוחי. פעוט עוד הייתי כשנתיתמתי, את אבי הצדיק כמעט שלא הכרתי, לא זכיתי שאבי איש אלקים הקדוש יגדלני. רבש״ע בכל זאת אין לי שום טענת ותרעומות עליך ח״ו, צדיק אתה בכל מעשיך ולולי ימין חסדך בכל מצוקותי, כי אז אבדתי בעניי. אנא ד׳ בכל צרותי אתה מושיע לי וגם עתה בזכות שמך הגדול ובזכות אבותי הקדושים רחם נא עלי.
NEITHER CRITIQUES NOR RESENTMENT TOWARD YOU:
“Master of the Multiverse, Merciful and Benevolent One! My life has been full of suffering since my childhood. While still a tender youngling, my enemies, anxieties and sufferings— have already crushed my inner strength and spirit. I was orphaned as a little child, [as a result of which] I barely even got to know my deeply devoted a father. I did not merit that my father, this holy and devoted man, should realize raising me. O Master of the Multiverse, despite this [immense loss at such a tender age still] I harbor neither critiques nor grievance toward You. You are just in all that You enact, and if not for Your consistent compassion [through the power of Your Right Hand] amidst all my travails, certainly I would have been lost in my misery. O God, please! You have redeemed me from all my suffering. So now too, O please have mercy upon me for the sake of Your great Name and [draw upon] my holy ancestral merit.
רחם נא ד׳ על נפש נלקאה ואל תוסיף לשבר את לבבנו הנשברים, חוס נא אב הרחמן ורפא את בננו. רחם נא ותן לנו מתנה יקרה זו, יחידנו לשד נשמתנו. והנני מתעשת ואומר, הרק בשביל טובתנו, מפני שהוא לשד נשמתנו אני רוצה ומתפלל שיתרפא, לא. בעיקר צערו, צער הילד הוא המציק לי. רבש״ע הבט נא בשכיבתו האיומה, בתארו המר ורחם על נפש זו הנמצאת בצרה וצוקה כ״כ גדולה. ואני מוסיף להתפלל ולשפוך את נפשי לד׳. רוצה אני להתאמץ יותר ולהתפלל תפילה חזקה שארגיש בה, כי שמע ד׳ בקולי וכבר נושעתי, כמו שכבר בצרה אחרת הרגשתי כזאת, ולא אוכל. לבי כמו נסתם מלהתפלל תפילה חזקה. רבש״ע הוריני איך להתפלל שתהא ישועתי בטוחה, כל עוד הוא נושם, רחם נא ד׳ שאוכל להתפלל תפילה אמיתית, חזקה ובטוחה לפניך. סמר בשרי וזיעה תכסני, רוצה אני לקרוע את בשרי מעלי, מי יודע אם גם מחר יהי׳ מה לקוות ועל מה להתפלל, עתה אני עוד מקוה אבל תפילתי כאילו נסתמה. רצתי ולזעק לפני שער המלך אצתי, והנה את השער סגרו, ועוד לקחוני ואל השאול השליכוני. והוא השאול, את לועו סגר אלי והכל נסתם. שתם תפילתי, ומי יודע אם לא יעבור הזמן ח״ו.
HEALING THE SAP OF OUR SOULS:
“O God, please, have pity upon my stricken inner psychic impulse. And cease shattering our already shattered hearts! Be compassionate with us, O Compassionate Father, and please heal our son! Have compassion upon us and grant us this dear gift [of urgent healing now]: our only son, the sap of our souls. Yet I question it all, saying to myself: ‘Is it only a desire that it would be good [for us] that we pray for his healing?’ ‘No,’ I answer myself. ‘The actual suffering this boy is undergoing—it is his suffering that oppresses me so.’
Master of the Multiverse! Look at the life-threatened manner in which he just lies there in bed. Look at his embittered state so as to have pity on this poor soul, now in such suffering and distress.
I am continuing to offer a passionate prayer, to pour out my inner psychic impulse before the [Healing] Ones. I yearn to make myself more alert and to offer up the more powerful prayer that I can already feel [within me], for [I feel sure that] God has [once already] heard my voice [in offering prayers] and has already redeemed me, just as I felt [redeemed by God] during the course of a previous disaster. [I did experience such exemplary redemption at that time of prayer,] but at this time I seem unable to [muster such inner strength and alertness]. My heart is silenced, so I cannot offer such an impassioned prayer. Master of the Multiverse, teach me how me how to pray so that my redemption will be certain. As long as [my son] is still breathing, show compassion [to him] by granting me [the requisite inner strength and alertness] to pronounce a truthful prayer, a prayer that is powerful and certain before You.
My entire flesh bristles [with fear] as I am plentiful with perspiration [from anxiety]. If only I could just rend this skin of mine from embodied self. Who can really know whether tomorrow there will be anything for which to hope and to pray?!? Still now do I hope, and yet my prayer feels as if it were silenced. I ran in front of the royal gate to hasten [this needed redemptive prayer], and lo, they have shut the gate. Moreover, from here am I taken and cast into the pit of the Netherworld. This is [truly] the Netherworld, with its jaw clamped shut behind me so that everything is sealed off [in silence]. “The Holy One shuts out my prayer” (Lamentations 3:8). Who knows if the time shall have already passed [for potential redemption], perish the thought.
אני מביט בהילד, המתנענע הוא או ח״ו מפרפר. מצבו הרע ונשימתו הוכבדה, הנני רועד ומתפלץ כלי. לבי, כאילו איזה יד אוחזת אותו ללוחצו בלא רחמנות. עוד תוסיף היד ללוחצו מעט ואיננו.
HAND MERCILESSLY SQUEEZING THE HEART:
[As] I cast a glance at the child [I wonder:] is he moving on his own or, perish the thought, is he convulsing [in death’s clutches]? I am trembling, [almost] disintegrating [as I witness] his condition is declining, his breathing getting more burdensome. My heart feels likened to some hand that is mercilessly squeezing it. [Lest this hand should] squeeze just a bit harder, [so my heart] will cease [beating entirely].
אני מרגיש כי כח אחר כח, עוזב אותי, וכל ישותי חודלת מלהיות. כאילו נשמט אני כלי הלאה מגבולות האיש השגותיו ועולמו בכלל. את אשר אני עוד מכיר, לא כהכרת האיש הכרתי, ואשר לא יכול האיש להכיר אני מכיר.
SLIPPING BELOW THE HUMAN THRESHOLD:
I feel that, bit by bit, strength is departing from me. The entirety of my existence [feels like now it] is fleeting from me. It is as though as if I am falling below the human threshold, and of the entire multiverse. Even that which I can still recognize is not [regular] human recognition. Yet that which is beyond human recognition, I seem [somehow] able to recognize.
והנה סער מתחולל, ירי׳, וכגשם זועף חצי חמה עלינו זורמים, אין נסתר מהם.
NO PLACE TO HIDE:
And behold now a storm is raging on the outside. Thunder! A torrential downpour of rain pours down upon us that could smother half the sun. There is no place to hide.
האם את כל אשפתו אף אלקים עלי ירוק, למה רק אותנו שמו למטרתם. ומכל עבר וצד חצי הזעם אלינו סרים ואלינו קולעים. שאון, בעתה ורמיסה. וכנפצע אנוש על שדה קרב כל גופי מתכווץ שוכב ומתצמצם כלו.
ARROWS OF DIVINE ANGER FLY AGAINST US:
Is it possible that God is shooting [arrows] from the quiver upon us all? Why have we alone been designated as the target? Arrows of [divine] anger fly against us from every direction, and they are hitting their target too! Piercing thunder. Terror. Devastation. Withered, splayed on the ground, my entire body is like a soldier fallen in the battlefield.
שוב רוצה אני לחזק אותי ואת בטחוני, ברור לי שהא־ל הגדול הבלתי בעל גבול, הוא ורק הוא יכול גם עתה משיא צרותי החזקים והמרים כ״כ, להושיענו. אבל אין בי אנכיות אשר תקום, ולא רוח אשר יתחזק. הכל נשבר אף חרסי עצמותי כבר לרסיסים נתרוצצו.
NO SENSE OF SELF LEFT WITHIN ME:
Once again, I want to embolden myself and my [sense of inner] security. I am certain that the great divinity, the limitless One, God and only God, can uplift me from the abyss of this intense and bitter sorrow. Yet there is no constitution of self remaining within me to raise up, no spirit left to make me determined. Everything is broken. The shards of my broken bones have been pulverized into fragments.
ותמונות בולטות כ״כ זוועות וכ״כ איומות של העתיד המחריד שלנו ח״ו, לעיני כמו מעצמן מצטיירות. השבת איך יראה, הפסח, וכל החיים חיים של צרה ורוגז, חיים ההם למה לי.
WHAT A LIFE OF SORROW AND PAIN LOOKS LIKE:
And such conspicuous images, so terrifying and fear-inducing, about our horrifying future appear freely before me. What will Sabbath look like? What about Passover [and what it shall look like]? All of life looks like a life of suffering and travail. So for what do I need a life like this?
מנדר אני נדרים, ולמה רק נדרי כסף. מנדר אני נדרי עצמי, זאת לתקן ובזה להיטיב אותי.
I OFFER MY VERY SELF:
I make vows, and [not] just monetary vow: [rather] I offer my entire being, [partially] as a kind of rectification [partially for the world] and [partially] to improve myself.
ג. אין קדוש כד׳ ואין רחום כאלוקינו. כל יושבי חלד, את פסלי עצמכם לפני הוד קדושתו שברו, ואת צלמי תאותכם אל תפארת מלכותו שעבדו. בקשו אותו, ואז את פניו לכם יאיר, ללכת בדרכיו קבלו ע״ע, ואת דרכיכם יצליח.
NULLIFY IDOLATROUS EGOCENTRISM: C.
There is nothing as sacred as the divine totality; there is no source of mercy [as potent as the mercy of] our God.
\1All those who dwell transience [upon this earth], shatter your idolatrous egocentrism in the presence of the glory of divine grandeur. And overcome the [internal] images of lascivious inclinations that you subjugate them to the divine royal rule. Seek the One, whereupon such luminescence of divine immanence shall then illumine you. If you accept upon yourselves to follow these royal highways, then God will cause you to succeed along such pathways.
רם ונשא, משמי השמים אל השאול הבטת, ואותי בתחתיתו, כמוש בעוני ראית. שוכן עד, מן היכליך, תפארת עוז וחדוה, אל נרמס נתעב ירדת ואותי להקים בעוד מועד מיהרת. את רצונך הטוב להושיעני, מרחוק הראתני, ובו את רוחי בי תשיבני. פתאום רואה אני אותי יושב בשלש סעודות (בסעודה השלישית בשבת) ובני על ידי. נרעשתי ונזדעזעתי. באופל, שואה, ורציצה כזו, כשאני עם כל עולמי באש ותמרות עשן מתאבכים, דמיון נהדר כזה, אשר אף לקוות לו הי׳ קשה לי, לא מעצמי דמיתי. ולא כרצוני ציור נושע בטוח ושמח כזה ציירתי. רק אתה ד׳ ברוב רחמיך על אומלל מרוסק חמלת, ועל מדוכה ומוכתש רחמת וקו מן אור ישועתי לעיני הזרחת.
A SINGLE RAY OF THE LIGHT OF DELIVERANCE:
“Elevated and exalted One! You have peered down from the heavens into the Netherworld and seen me in its chasm withered in my misery. One Dwelling Upon High and from Your majestic palace have You come down from upon high towards my dispirited and base self, You have quickened to deliver me just before the last possible moment. From far away have You shown me Your desire to deliver me and thereby have You restored my inner spirit.” Suddenly I see myself [through my active imagination] sitting at the third Sabbath meal, and my son sat by my side at the table. Deeply moved and shaken [was I by this very image]. Amidst the darkness and the horror, under such oppression, as I and my whole world were being devoured by flames and smoky billows, [just then I had] a spectacular vision, one that I could scarcely hope for, one that could not have emerged solely from my own conscious mind. I could never have envisioned such an encouraging image of deliverance arising from my own desire. “God, only You in Your mercy upon me did you shine forth a ray of hope upon my beaten-down soul. You showed compassion to my depressed and crushed [soul] and shone a [single] ray of the light of deliverance upon me.”'
נרעשתי וכמעט נדהמתי. בדמיוני רוצה אני את יד בני להחזיק ולנשק, וסולד ממנה לאמר, הלא בד׳ הא־ל המושיע עלי לשמוח, לכרוע ובכל קומתי אליו להשתחוות, לשבח לפאר לרומם על הטוב למעלה מעל לגבול אשר גמלנו.
KINDNESS BEYOND ALL BOUNDS:
I am feeling excited, practically entranced. In this vision of mine I so want to grasp my son's hand and kiss it, yet I am suddenly repelled. Rather should I not rejoice in the divine deliverance that rescued us, and bow with my entire embodied stature before the One? Would it not be more appropriate to extol and glorify God for the goodness beyond all bounds conferred upon us by this [Compassionate] One?
אנא ד׳, אין סוף אתה וכחך בלתי בעל גבול. הנפת ידך החזקה אין בנו כח לישא, אף בהשלכתך הטובה, אשר מן השאול אל העדן השלכתני, כמעט כלותנו. לעיני, הילד המסוכן המרחיף בין ארץ ושמים, ובחזיוני, הבריא היושב על ידי בשלש סעודות כאיש לא ידע חולי. לשיר לד׳ נתלהבתי, ונשגבה ממני. וכים גועש בקרבי, אשר גליו את כל עצמי אליו זורקים, לשם קדשו, לרנן, ולהוד תפארתו לפאר, ולא אדע מלה. אשר את שאון המיתי תכיל. הטבת את חסדך הגדולה מאתנו, ואין ביכולתי אף בתודה גמלך. וישועתך רחבה מני השגותינו ואיך נשיג לך במה להודות.
EMOTIONAL TIDAL WAVES:
“O God, please, infinite are You, beyond all bounds, Your strength. We cannot bear it, neither when You strike us with Your powerful hand, nor in being lifted too swiftly from the Netherworld to Paradise. Right before my eyes lies my endangered child, [whose very existence is merely] fluttering between earth and heaven. Yet in my vision do I see him sitting next to me at the third Sabbath meal untouched by illness.
I was enthused to sing to God, yet words eluded me. As if there is a sea raging within me with its torrential waves tossing me godward, to the holy name, to extol it and sing out of the splendiferous divine glory, still how shall I know of any words capable of capturing my emotional sea breakers. You have bestowed kindness upon us, beyond our capacity to receive, yet I am incapable even to thank You.
יסר אותי ד׳ ואוסר, וגופניות אנכיותי אז כמעט ביטל וחסר. גם הרגשותי גם תודתי אז כמעט הלאה מגבולות האיש היו, הודעתי לד׳ תודה אשר עתה גם אני לא אדעה, נשמת שירה לאדון הנשמות שרתי, אשר דבורי לא יכילוה אף מחשבתי עתה לא תשיגוה.
UPBRAIDED, AFFLICTED SELFHOOD CEASING:
God upbraided me, so I felt the affliction [to the point where] my body, my very [sense of] self nearly ceased to exist, and felt absent. My feelings of gratitude were nearly beyond human limits. I cannot myself even conceive of my gratitude to God. I have sung the song of my soul to the Sovereign of souls [even while] it cannot be verbalized, nor graspable in my own imaginings.
ד. ארוממך ד׳ אבי ומלכי על כל מעשיך אשר עשית עמנו ומרכבה להתגלות הוד מלכותך בחרתנו. יסרתנו צרפתנו זככתנו, ואמונת יכולתך חזקת גם בלב זולתנו. יכירו ויראו כלם כי אין כאלקינו אין כבוראנו מי כמנהיגנו ורק הוא מושיענו.
DETERMINATION IN OUR HEARTS: D.
I shall exult You, God, My divine Parent and Ruler, for all the wondrous matters You have enabled for us. You elected us to be Your chariot of revelation to reveal Your splendiferous majesty. You upbraided us, smelted us, and [so in this process then] refined us. You galvanized a deeper inner conviction in Your power within [our hearts and] in the hearts of others. So we all recognized and then realized there is none like our God, our Creator, our Guide, and only this One is our Redeemer.
ככדור משחק בידי שריך, עשיתנו. שר העדן כי יקבלנו, הרווחנו ואמרנו נושענו, הוטב לילד וגופו התחזק, שמחו כלם, וזה לזה טוב בשרו, שלנו הוא כי הבריא. אמרו. ופתאום לידי שר הפחת אותנו השליך, ושוב בצרה עוד מחרידה מן הקודמת היינו. דם נפשו זב בלי מעצור, לא הועילו תרופות הכי עצימות וכל התאמצות המומחים וחכמותיהם לאל היו, לאפס ותוהו נחשבו. ויאמרו נואש אף תקוה קלה לנפש האומללה אשר בדמה תזוב, ח״ו נעדרה, כל תקותנו לריק היתה ועבודתנו להבל. אחד הרופאים כבר מיאן לנו להשיב על שאלתנו, שלום מחמדנו ילד המעונה. והשני על פצעי משפחתי ריחם, ואותי להתאמץ זירז, למען שמור אותם משגעון, בעת אשר ח״ו יקפד חוט חיינו. מה רב כחך ד׳ כי החזקתני ולשמע זאת לא כבה נרי. צעקו אהובים בחוץ גם בכו מן קול צוחה, כי ח״ו כבר גברו העליונים. פרועה וצרה, מהומה ומבוסה. גופינו כבר לאל היו, ורק רוחות מרות מאתנו נשאר, רוחות מרות וחשכות, אנה ואנה נסחבות ובדם צרותיהן מתבוססות.
SPIRITS TRAMPLED IN BLOOD:
“Your heavenly agents have fashioned us like a ball tossed to and fro at play between their hands. When the Prince of Paradise received us, how we were relieved, then saying aloud: ‘We are saved. The child is recuperating, his strength is returning.’ So we rejoiced and shared this encouraging good news. ‘He is ours [in health again],’ we all said as he recuperated.”
Yet suddenly we were then cast downwards to the Prince of Netherworld and found ourselves more endangered than previously. [My son’s] life blood was gushing forth, unable to be staunched; the most intense medicines were unable to rein it in. Even the efforts of the most skilled doctors were worthless and inefficacious. Then all hope was lost in being able to restore his crushed inner psychic force seemingly lost forever as it gushed out along with his blood, perish the thought. All our hopes were inoperable and our efforts coming to naught. [Alas] even one of the residing physicians refused to respond to our questions related to our dear, suffering child’s condition. However [there was] a second doctor who had pity for my family's predicament and attempted to encourage me so as to spare them from emotional breakdown when the time, perish the thought, would come when that thread of life would be snapped. “How great is Your [healing] power, God, that You embraced me so as to ensure the light of my spirits should not become extinguished!”
Then my loved ones began to scream outside [his hospital room], weeping into the sound of wailing because they thought the angels had come [to escort my son from the world]. Havoc and suffering! Tumult and [feeling] trampled down! Feeling numbed in our bodies, embittered in our spirits—this was all that remained. Embittered and gloomy spirits tossed to and fro, trampled in blood and their suffering.
אין כמוך ד׳ ואין כרחמנותך. את בכיותנו אף דמנו אשר כמים נשפך, עם בכיות ותפילות אהובינו ורחמונינו, במרום שמעת, את הגזר דין קרעת, אף הוילון אשר בין מפתחי לבבי לבין שערי שמיך קרעת. אופל לבבי באור השחקים הבריק, וכי מושיעני הרגשתי, ונזדעזעתי. היא התפילה אשר אלי׳ קויתי. ברוך אתה א־ל המרחם כי תושיעני. אשרי המקוה לך ואת נפשו לך בתפילה ישפוך.
WAITING HOPEFULLY IN PRAYER:
“[Still there is] none like You, O God, nothing like Your compassion! You rent the decree upon hearing on high our cries and bloody tears that poured forth like water, together with those of our family and friends. Even that veil between my heart and the gates of Your Heaven have you torn asunder. Indeed, with a lightning flash You illumined the deep darkness within my heart. [So then] I felt assured that You would deliver us, [even though I may have also been feeling] deeply frightened. [So] I waited hopefully in this prayer: ‘Blessed be You, God, the Merciful One who shall deliver me. Enriched is the one who hopes in You, pouring out their inner psychic impulse unto utterly You in prayer.’
גדול אתה אלקי ואת גדולתך אין לחקור. קטנים אנחנו ואף אפיסת קטננו נגדך, רק לפעמים לנו נגלה. דל כחי, ואף בעת אשר את ישועתנו, בלבי הזרחת, קצרה רוחי על עמידתי להתחזק. גלי הזעם שוב שטפוני והרי מצוקה בכובדם רמסוני. הרופאים אומרים שהשעות מנויות, ואיך אבטח בקשב לבי כי לא הטעני. ואם דיבור הילד אשר רק כיונה יהגה, כבר קשה לשמוע, מי יערוב ללבי כי לא שגא.
ENGULFED BY WAVES OF FURY:
“Great are You, my God, [so great that] Your grandeur eludes all conceptualization. We are so inconsequential and incidental in Your midst —and even if only infrequently can we see this reality. My inner powers are so feeble that even when You illumined [this hopeful ray of deliverance] into my heart, so my spirits could not garner enough strength to then nurture it. So engulfed am I by waves of fury, crushed again am I under the weight of onerous mountains, [feeling the rush of these emotions] as the doctors were saying [that my son’s] hours were numbered. [That was precisely when] I questioned the harkening of my heart, [wondering how I could be assured] that I was not fooling myself. If, like the cooing of a dove, this child's voice is now barely audible, then who can guarantee that my heart is not entrenched in self-deceptions?
בורא יש מאין. ומאפס, המון עולמות ובריות אין חקר עשית. כמו אחת לכמה שנים כן גם עתה את השמים פתחת, ובגודל תפארתך אף זרוע כחך על כסא מלכותך נגלית. בכל בדאיות העולם בעטת ואת טעותם פצצת, לאמר, כל יושבי הרים ושוכני עמקים ראו כי רק אני הוא ומבלעדי אין כח ולא הנהגה, לא טבע ולא הכרח, הטוב אשר אליו תקוו, בלעדי אין תקוה, ואת הרע אשר תראו, בלעדי אין יראה. כל נמצא רק את מצואתו מגלה, וכל אשר יעשו מלאכי שמים בשמים ועד זוחלי האדמה בבטן האדמה, אני העושה. ברוך הוא וברוך שמו ית׳, אשר למעלה מהטבע ולמעלה מכל השגה אנושיות את בננו החי׳ אף הבריא.
BLESSED BE THE ICONOCLAST OF HUMAN ILLUSIONS:
“Creator ex nihilo et ex nulla! You created innumerable multiverses and sentient beings all formed out of no-thing! Once again You have opened the heavens, as You do once every several years, so with the greatness of Your splendor you have revealed Your mighty arm resting upon Your sovereign throne. You thus smash all of humankind’s illusions, exploding their errors and saying: ‘All mountains dwellers and inhabitants of the valleys, see that there is none but Me and that there is neither power nor governance [in the multiverses] but Me, neither natural law nor coercion, [even] the [greater] good for which you hope is found nowhere else as there is no hope but [in] Me. And the evil that you fear [is nothing compared to] there true awe in the world other than [the awe due to] Me. All sentient beings only reveal My existence. And whatever angels do in Heaven or reptiles in the underbelly of the earth—all of it is all My design.’ Blessed are You, God, and blessed be Your Name, You revived our son and restored his health, beyond natural means and transcending human apperception.
ביום אף בלילה בכל עת ועונה נפשי הומה בי, ולשיר את חסדיך חנם לנו, ממני תדרוש, אבל תפחד מול כבודך הגה להוציא. אנא ד׳ זולת נפשי מאומה אין לי, ואותה אני מבקש להגיש מנחה לכבוד קדושתך, אל תבישני אבי ומלכי מלקבלה. א־ל טוב וסלח הושיעני שבכל חיי, כל מחשבותי מעשי אף נשימת אפי לכבוד מלכותך תהיינה. העבר נא את מניעותי מבית ומבחוץ והושיעה את ישראל ואותנו בניך בגוף רוח ונפש וקרבנו להשתעבד לך ולעבדך בשמחה בכל פרטיות עצמותינו באמת.
REMOVE INNER AND OUTER OBSTACLES, ACCEPT MY OFFERING:
“Daily and nightly, seasonally and at every moment, my inner psychic field- nefesh yearns within me to sing aloud of Your gratuitous compassion. I remain too overwhelmed with awe to even open my mouth, [though] You expect this from me. O please, God! Besides my inner psychic field-nefesh, I have nothing but this inner psychic impulse of mine that I seek to draw near to You as an offering to Your holy glory. Do not shame me [by refusing] to accept [my offer], my [divine] Parent and Sovereign.
\1God of the greater good, forgiving One, save me from all [that threatens me in] my life. All my imaginings and deeds, even the breath in my nostrils, shall be [dedicated to the promulgation of] Your glory and Your sovereignty. Remove both the inner and the outer obstacles, and save Your godwrestlers and us, your children [among them], [on all levels from the] somatic, to the spirit, and to the soul. So then draw us nigh unto You to subjugate ourselves to You and to serve You with joy with every particular aspect of our deepest selves!”
ועתה אני יושב ודומם. גדול הכאב עד בלתי עמוד, והשברון עד בלתי נשוא. כי אחר שזכינו בחסד חנם מד׳ ית׳ לבן יקיר ונחמד כזה. איש אמת מופלג בתורה, חכם וישר, עדין במזגו, וזך במדותיו התרומיות עד מאוד, ואשר הי׳ קשור בנפשי ויחידתי, עד למסור את כל נפשו בשבילי. ואחר שזכינו שיראה ד׳ בתלאותינו ועמלנו העצומים וישיב לנו את מתנתו הנחמדה והיקרה הזאת וירפאהו ממחלתו המסוכנת, הנ״ל. נגזר עלי ממרום דין קשה, דין מר ונמרר כזה, לשוב ולקחתו מאתי בשנת ת״ש במלחמה. כי ביום י״ב תשרי נפצע קשה בעמדו אצלי, ובט״ז בו יום ב׳ דסוכות יצאה נשמתו הקדושה והטהורה בקדושה ובטהרה. ועמו גם זוגתו כלתי הצדיקת והצנועה מרת גיטל ז״ל בת מחו׳ הרב הצדיק ובנש״ק מוה״ר ר׳ שלמה חיים שליט״א מבאליכאוו ביום י״ג שבו.
STILLNESS AMIDST IRREPARABLE BROKENNESS:
Now I sitting still, abiding in silence. The intensity of the pain is unbearable, the brokenness is irreparable. After receiving this undeserved mercies — our precious and pleasant son, an authentic and outstanding Torah scholar, wise and upright, delicate of disposition, refined in terms of his devoted personal qualities, intimately intertwined with [both] my inner impulse and with the unified field of my entire inner psychic life to that point at which he would have been ready to substitute his life for mine in sacrifice —we then merited that God see our hardship and tremendous travail, and returned us this dear gift by healing our son from his serious illness, a harsh decree was decreed [in the celestial courtroom]—indeed so deeply embittering— to have him whisked away from me at the onset of the war in 5700 [1939]. Then while standing close by during the bombing on the 12th of Tishrei [October 7] he was seriously wounded, [causing] the passing of his pure and holy soul on the 16th of Tishrei, the second day of Sukkot. And with him [also passed] my daughter-in-law, the righteous and modest woman, Gitl, may her memory be for a blessing, the daughter of the saintly rabbi, our teacher and rabbi, Rabbi Shlomo Ḥayyim of Balichov, may God grant him a long life. She died on the 13th of Tishrei, 5700 [1939].
גם כל תקות עצמי ונפשי אשר בהם, בזה ובבא, נגדע. וגם העתיד שלי ע״י שיתגדלו ויתרוממו הם בגופם נפשם ורוחם, נהרס. גדול השברון עד בלתי נשוא, ורק אתה ד׳ ברוב נפלאותיך תעמדני ותחזקני.
ALL HOPE FOR MY OWN SELF LOPPED OFF:
Also then [with their premature deaths] all hope for my own [sense of] self and the impulse of my inner psychic field both in this [multiverse] and the next [multiverse] has been lopped off. And my own future [vision of selfhood], which was so predicated upon them growing and elevating spiritually— in terms of their embodiment, their inner psychic field, and their spirit— was all obliterated. This debacle is simply unendurable. Yet only You, God, with Your many wonders might still replenish me and give me strength [to continue onwards].
לך ד׳ החסד ולי בושת הפנים, כי עונותי גרמו כל אלה. אב הרחמן יודע אתה את לב האב על בנו רחימו. ומי כמוך מכיר בשבירת לבי וברציצת כל עצמי. עם כל זה הנני מתחזק להודות לך על רב חסדך שזיכיתני באוצר נחמד כזה. אף הוספת לו קרוב לארבע שנים, מן מחלתו עד פטירתו. משבח ומפאר אני את כבוד קדושתך בעד האוצר הנחמד הזה שזיכיתני בו א״ל שנים. ומה טוב הי׳ לי אז, אור השמש הי׳ חשוך לעיני לערך הבטה אחת בזוהר פניו הזכים והמאירים.
BROKEN HEART, CRUSHED SELFHOOD:
“O [Compassionate] One onto You is all the compassion, while unto me is nothing but disgrace, all brought upon me by my own transgressions. O Compassionate [Divine] Father, [given how deeply] You know the heart of a [human] father toward his beloved son, [then] who else but You knows how broken is my heart, how shattered is my very selfhood? Nonetheless, I now summon up the strength to thank You for Your great mercy in granting this precious gift to us. You even augmented nearly four [more] years [to our son’s life] after [the onset of] his illness until his death. So. I praise You and exalt the splendor of Your holiness for this beloved treasure that You allowed me to merit possessing for thirty-one years. How goodly was it for me back then, when the pristine splendor I saw shining in his own face by comparison only dimmed any other rays of sunlight in my eyes.
אנא ד׳ רחם נא עלי יהודי כ״כ אומלל כמוני. חוס נא אבי ומלכי והקשב לתחינת לבבי המתמוגג מרוב געגועים צער ויגון.
COMPASSION UPON A BROKEN DOWN GODWRESTLER:
“O God, please have compassion upon a broken down godwrestler like me. O extend Your mercy upon me, my [divine] Parent and Sovereign! Listen to the intimate heartfelt supplication that is overwhelmed to the point of dissolution from longings, suffering and anguish.
הנה כל הזמן שזכיתי במתנתך הטובה בן יחידי, בכל מאמצי כחי השגחתי עליו. ובכל לבי ונפשי, בעזרתך, שמרתיו. וכל חיי היו אצלי כאין בשביל חייו. ועתה בעתונו פלצות לאמור, איפה הוא הבן יקיר, ובמה אשמור אותו עתה. הלא גם בעד גופו העדין והזך הייתי מוכן למסור כל עצמי, ואיו. ואיך הוא עתה. מאוד תרעד נפשי ותהמה, מה לעשות עתה בשביל היקר לי מכל עצמי, שלא יאונה לו כל רע ח״ו, אף לא ידאג ולא יפחד ח״ו. דלפה נפשי ונלאה מחפוש דעה, מה לי לעשות וטוב לו.
INNER PSYCHIC IMPULSE TREMBLING AND SHIVERING:
“Behold, amidst all that time I merited [to care for the presence of] my only son, Your goodly gift, with all my inner strength did I oversee him. I protected him with my heart and inner psychic impulse along with Your aid. In my estimation [even] my very own life itself was inconsequential as compared to his [most precious] life. Yet now I am trembling saying to myself, ‘O where is my dear son? How can I watch over him now? I was ready to sacrifice my life for the sake of his delicate and pristine body. But where is he? And how is he now?’ So overwhelming is the trembling and shivering of my inner psychic impulse, for what could I possibly do for my son, dearer to me than my own selfhood? No evil should befall him, perish the thought, so that he shall neither be anxious nor be afraid, perish the thought. My inner psychic impulse is drained and wearied from [the effort] to find a way to know what there is now for me to do so that it be good for him!
שומר ישראל שמור נא את בננו אייזיק בן ציון וכלתנו גיטל אשר לקחתם ממני אליך. תהי נא צדקתם תמיד לפניך ותהיינה נא לרצון לפניך תורתי ותפילתי בעדו ובעד זוגתו כלתי. קרב נא אותם אליך ד׳. ענגם והטיבם אדון הטוב ומטיב. העלה נא אותם בכל פעם יותר ויותר מכפי צדקתם וחסידתם, ויתר מכפי תורתי ותפילתי בעדם. צרור נא בצרור החיים את נשמותיהם, אתה ד׳ נחלתם וינוחו בשלום על משכבם.
ELEVATE IN EVER-INCREASING DELIGHT:
Protector of godwrestlers, protect our son, Itzik BenTzion, and his bride, Gitl, whom You have taken from me to You. May their deep devotion always be before You, may my Torah and my prayers for them always find Your favor. Draw them nearer to You, O God. Elevate them in ever-increasing measures of delight due to their deep devotion and piety, even higher than You would elevate due to the merit of my Torah and my prayers. Bind up their souls in the bonds of life everlasting, may You, God, be their inheritance and may they rest in peace in their graves.
רבש״ע אמור נא די לצרותינו הגדולות עד מאד, יכפרו נא נפשות היקרות הנפטרות, עם כל תלאותינו וסבלותינו של המתים והחיים על כל חטאתינו.
ENOUGH TO THIS GREAT SUFFERING:
“Master of the Multiverse! O just say: ‘enough to our great suffering of ours!’ May these dearly departed souls atone for all our transgressions, along with all the misery and suffering of the deceased and the living.
רחם נא ד׳ מעתה על כל ישראל בכלל ובפרט, בחסדים טובים תיכף ומיד, ונהי׳ נא גם אנו גם צאצאי עם כל הנלוים אלינו וכל ישראל בכלל הרחמים והחסד. וזכנו נא תיכף ומיד לגאולה שלימה, ולתחית המתים, ולישועה אמיתית בגופנית ורוחנית, אמן.
INTEGRAL REDEMPTION IN BODY AND SPIRIT:
“From now on, O please God have mercy upon each of us individually, and upon all godwrestlers collectively, integrated within the great goodness of your mercies. And may we—including ourselves and our descendants, and all who choose to accompany us [on this journey] along with all godwrestlers—be integrated within [the divine attributes] of mercy and compassion. Grant us immediately an integral redemption, [including] the resurrection of the dead, and a true deliverance in body and spirit. Amen.”
Panui translation by Aubrey L. Glazer, edited by Martin S. Cohen
(for the fully annotated translation along with introduction, afterword and reader’s guide, see www.panui.org, forthcoming)