אלקי, אב ואוהב ישראל, אתה הוא כל הוני, וקדושתך כל אשרי ומאודי, הון זולתך אין, ובעל הון בלתך, בהונך נתעב.
WHOLLY ENRICHED WITH YOUR TREASURES: O my God! [Divine] Parent and Lover of godwrestlers, You [constitute] my entire treasure trove. And Your holiness is my whole enrichment and [the embodiment of all I strive for with] all of my energy. There is no other treasure aside from You. Nor can someone be [reasonably be considered] enriched y without You. ]But even with] Your treasure, we can still be despised [by others].
3
למה זה הבל תהבלו, אתם רודפי הבל. למה זה תשאפו אל הון חרסי אדמה ועל גורן סחי נאלח תשמחו. הסירו נא את דמיונותיכם מן הוניכם, אם לא להון פגרי צפרדעים תראוהו, ואת תקותכם הבדוי׳ מן מאודיכם,אם לא תל זוהם המיגן את הנפש, לפניכם יגלה. למה לא תחוסו על חייכם אשר יזובו בדמיונות שוא, ואיך זה נשתגעתם כלכם להתקנן בארמנות רוח, הונות שונות של חומר או כבוד,אהג״ה. כי כאן מדובר לא מהון של עשירות כסף ובתים בלב, רק מכל דבר שהאדם משתדל להרבות בו, והיא תקותו ושמחתו, שבאמת אין דבר זולת דמיונו. ולאבד כל חייכם בתקוה, שמחה, ועצב, חלום.
SEEKING REFUGE IN ETHER CASTLES: “Why are you all chasing after empty treasures?” (Job 27:12), you who seek [only] evanescent treasures? Why are you all striving to amass shards of earthly treasures? Why are you rejoicing over [the prospect of acquiring for yourself] the disgusting stench of treasures fit for the farm? I beseech you, remove the fantasy element from the treasure [for which you are so ardently striving], which you should recognize [as having the value] akin to dead frogs! Why are you not more sensitized to pity your own lives slipping away with your materialistic delusions? How can you have gone mad, all of you, to seek refuge in ether castles, [to wish for] treasures of various sorts concocted by material goods or status,15For in this regard here is referring not to the kind of treasure constituted by precious metal and houses, but rather of anything at all that an individual strives to acquire more of, thus that thing comes to constitute the sum total of one’s hope and joy, when in reality [their value is] only a product of their own fantastical thoughts. and to lose your life to [delusional] hope, [fleeting] joy and melancholia, as well as [vanishing] dreams?
4
למה זה יתחמץ לבבכם על חילכם, אשר עמכם עלי קבר לא יובל, ועל משוש הונכם אשר בשעה שאתם על שולחן עכברים תעלו, ומלך בלהות בהיכל צלמות בכם ישחק, זולותיכם בהונכם יתעלם. גם בחייכם זולת דמיונותיכם מאומה אין לכם, ויגוע הבודה ולא ישאר הון, ויתפוצץ הדמיון ואין חשקבהג״ה מלשון חשק שלמה. מה לקחת.
NOTHING TO ESCORT YOU TO THE GRAVE: Why let your hearts sour over all these impermanent treasures, none of which shall escort you to the grave as your bodies are set upon a table upon which rats will devour you as you decompose in returning to the earth? The Angel of Death in the Palace of Darkness will [only] mock you as others take pleasure in those very treasures [of false security that you thought were permanently yours]! You actually have nothing [real] at all amidst all the fantastical delusions that run throughout your life, however: as the dreamer dies, so does nothing [at all] remain of the illusory treasures. Then as this fantasy implodes you come to realize [this single truth, that] there is no [real] desire16Using the word ḥeshek “desire” here in its scriptural context (see 1 King 9:1 and 19, and 2 Chronicles 8:6). to take [anything] with you whatsoever.
5
וכמה תשתומם נפשכם ותילל בראשית פסיעתה מחוץ למפתן גופיכם. תמהר אל ההון אשר הורגלה, ונרתעת, ואל חשק כל חיי׳ וסולדת לאחרי׳. האם למטילי כסף, עפר האדמה, או לניירות בלויים אלו הקרבתי את כל חיי נפשי, ועל אבני גיר כבוד ודמיון רוח שרפתי את נשמתי. הוי חיי חיי, איך שקרתיך בהון ואין, ואיך רמיתיך לצדוד במבצרי צל, ואפס. אנה אפנה ואיפא מעתה אמצא. שם במרום במקום היש, הנמצא, והקדושה, לא שקעתי את חיי, מעודי. ופה שכל מציאותי ותקותי היתה, אין מקום ולא מציאות. הכל הי׳ עשן שוא׳ ולא כלום. בגדתי בגדתי בי, ואת עצמי רמיתי, והאם גם עתה בשקר אמצא. ובשאול תחתית ישליכני, אנה אפנה ואנה אמצא.
BEYOND MATERIALITY: That first step across the threshold that is your [physical] body will then be shocking and agonizing to your inner psychic constitution. Hurry to safeguard the treasure to which you have so become accustomed [if you wish], but [prepare to] be repulsed. Run to the [things that constituted] your life’s desires and [you will see that you have] abandoned them to others. [The horror that will emerge then will suggest some deep questions.] How could I have really sacrificed my entire life for these measly metal chunks, earthen clods, and printed currency? Is this vacuous materialism something for which I really burned up my soul? O my life, my life, how I have lied to you with [the false security of] material treasures [that were only] nothingness! How I deceived myself into thinking that you sheltered me while there was really no shade at all! Where shall I go from [the moment my soul is no longer] here and whither shall I be found? There, in that elevated world of [true] being, in truest existence, in the sacred, [you will ask] how I can have failed to immerse my days and time [in the proper spiritual preparations]? From here, in my current earthly reality — with all its attendant hopes— there is no place and no reality, for everything has gone up in smoke and is naught. O how I have betrayed myself and fooled my essential self! Must I still now live in [a world of] lies that will only serve to pitch me into deepest Netherworld? O where shall I turn to, and O where shall I truly find myself?
6
אבי ומאורי, אתה כל הוני, והתקרבותי אליך תקות כל חיי. הן גם בצרכי גופי אני משתדל, אבל לא זה הוני ולא כמו אלה זרמת מטרתי. יש אשר תהלה אשים בנפשי וחושד אני שבמצילתה שאיפת הון נמצא, הון איזה שהוא, שאיפת אושר זולת התקרבות אליך ד׳. ולבי יתחלחל, כליותי תשתפכנה, וקול מר צורח בקרבי גועש ועצמותי יגרם, חיים בזוהם, ונצחיות בעפוש כזה למה לי. ואם ימצא עבדך חן בעיניך ד׳ ופנינה יקרה מכסא כבודך בי יתנוצץ, אז נפשי תפזז ואין קץ לשמחתי, זהו שקויתי, ומה אוסיף לבקש, אם את הוד אבי ומלכי תשוקת חיי, בקרבי מצאתי.
DEEP INTERCONNECTION: ''My [divine] Parent and my light! You are my [true] treasure, drawing me nearer to You is the [great] hope of my life. And I try to do this even in the context of addressing my embodied needs. But that does not constitute my true treasure nor does my effort to attain my purpose flow along such lines. There are those who feel they can find fortune in this material thing or that earthly matter, yet such aspiration misses the really true treasure of drawing near You. Then my heart will sicken and my kidneys overflow as a bitter, hoarse voice thunders out from within me and my bones resonate in [bitter lament], “Life is filth, just so much mold—who needs [any of] that? If Your servant should find favor in Your eyes, O God, and if a precious gem from Your throne should somehow be kindled within me, then my soul will explode [in gladness] and there will be no end to my joy, that joy for which I had hoped. What else could I possibly ask for once I have found within me the glory of my [heavenly] Parent and Sovereign, the Desire of my life?
7
הן אירא אני לשמוח, אולי משגה הוא. או אולי בשמחתי זו שמץ אנוכיות יתגנב, ודודי אותי ימאס יתחמק ויצא, ושוב בבעתה יעזבני. עם כל זה לבי ירחב ונפשי תתמר, אהבתי תתלקח וכל עבודתי אליו, בשמחתי תתחזק.
SELF DECEPTION OF EGOISM: Lo, I am hesitant here, and I remain too fearful to even rejoice, lest it be an illusion. Or perhaps there is concealed within this joy of mine a trace of egocentrism, [as a result of which] my Beloved shall take leave of me in that moment of revulsion, abandoning me alone in my misery! Despite all that, however, my heart is ever expanding and my soul is afire! My love will alight into fiery passion and all of my devotion to the divine will be strengthened through my rejoicing.
8
אבי ואהובי, נדחקת נפשי לבקש דבר ממך ותפחד. עולמות עד אין מספר אצלת, בראת, יצרת ועשית. וכמה ספירות מלאכים פרסות נהרות, חיות ואופני הקודש בראת. ונשמות צדיקים את עולמיך מלאת. זה ממעל לזה, וזו נכוה באורה של זו. כלם קדושים בקדושתם, כלם טהורים בטהרתם וכלם גדולים בגדלות שאף איזה שם לקרא לגדלותם, לא נשיג. ותמיד כלם עומדים ומוסיפים להתקדש בסלודים, להטהר ולהתגדל באימה, ביראה, ברתת ובזיעה בלי הרף, לזכות להתקרב מעט לקדושת קדושתך. כי בכל גדלותם וצחצוח קדושתם כהים הם לפני הוד קדושתך. ואני, הוי פלצות תפוררני, אני שאני מכיר אותי, איך אתקרב. והאם דל ושפל כמוני לא יחטא בעזות כזאת, לההין לבקש כזאת מן הגדול הקדוש והנורא. ידי תרפנה מבושת וברכי כושלות מפחד. אבל אנא א־ל אמת, מה אסתיר ממך ומה אעלים מן מבטך הנורא. הכל לפניך ד׳ נגלה, רואה אתה את סתרי נפשי, אשר לא אראם אני, ויודע אתה את מחשבותי ורצוני, הנעלמות גם ממני. ובסתרי, א״א לי לעצור את נפשי מהתחנן אליך. אבי ומלכי אנא רחם, רחם נא על עני׳ עלובה זו, המזדעזעת מקדושתך וגדולתך, חוס נא והראה לי אות לטובה, אם הולך ומתקרב אני אל קדושתך, או אם אני הולך ומתרחק ממנה ח״ו. הכר נא אותי, אם מעט הטובות אשר בי, שלך הן, או גם אלו רמי׳ ורשת היצה״ר ח״ו. הוי ואבוי לזכר זאת נקטה נפשי בחיי, מי יתן ואדע מקום נפשי עתה ואיפה מקום נצחי. מי יתיר לי ואשמע את עצמי ואשליך את בתרי לפני הדום רגליו, לאמר, הא לך נפש מעונה, נפש שוקקה, להתקרב ולהמס בקדושתך. הא לך נפש מצוקה לדעת אם לא חלפה את דרכה אליך. נפש אשר הפחד מכרסם אותה, אם לא תחת להתקרב אליך בכל עת, ח״ו מתרחקת ממך, הא לך נפש הבוחלת בחיים בלעדיך ד׳.
CONTEMPLATING SPIRITUAL GRANDEUR: “My [divine] Parent and my Beloved! The inner impulse of my psychic field feels constrained in its compulsion to ask You something. You emanated forth worlds without end. You created, fashioned, and made [the world]. And how many divine sphere and angels, how many roads and river, how many holy, fiery, celestial creatures- ofanim have you created! And then you filled all these multiverses with devoted souls. One multiverse atop the next, each one singed with the light of the other. All are holy by dint of Your holiness. All are pure by virtue of Your purity. And all are great because of Your greatness, to which it would be impossible to assign any descriptive terminology. None of that shall we ever attain! And yet, nonetheless, we shall stand [in prayer] incessantly and pray yet again with fear and with trembling, with nervousness and with perspiration that never stops, that we become holy by virtue of our plea to become pure and to become great, that we merit to come nigh even just slightly to the holiness of Your [holy creatures], for such is their greatness and their effulgent holiness as bright as the sea as they stand before Your majestic holiness. Yet as for me, monsters seek to dismember me and still I, just as I know myself—how shall I come nigh [unto You]? Would an impoverished and lowly creature like myself not be sinning by displaying such effrontery as to request such a thing as drawing nearer from the Great, Holy, and Awesome One? My hands are weak with shame. My knees are collapsing in terror. Yet, nonetheless, O God of Truth, what shall I hide from You and what shall I keep hidden from Your awesome gaze? All is revealed before You, O God, for even the secrets of my soul You see, even those that I myself cannot see. And You know all my thoughts and desires, even those hidden from me myself and which are [therefore] totally obscure. [Nonetheless,] it is impossible for me to hold back my inner psychic impulse from supplicating before You. My Parent, My Sovereign, I beseech You to have compassion upon my impoverished and pathetic self, trembling before Your holiness and Your greatness. Take mercy, please, and show me a positive omen as a way of confirming that I am moving [in the right direction] and drawing nearer to Your holiness! Or, instead, [make it known to me] if I am moving [away from You] and, perish the thought, distancing myself from You! Know me, and the small amount of goodness within me, that I offer to You. And that this is so even if I am sometimes trapped by my own wayward inclination, perish the thought. Alas and alack, I have deployed the inner impulse of psyche in the course of my life for just this effort. And now who will grant that I know the status of the inner impulse of psyche at the current time to be eternal? Who will permit me to hear myself as I fling myself at the base of God’s feet, saying, “Behold the inner impulse of my tortured psyche, yearning to come nigh until You and to dissolve in Your holiness. Behold, the inner impulse of my distressed psyche, eager to know if it has succeed in making its way to You, a soul that fear makes to tremble ever if not be permitted to come close to You at any time it wishes and so, perish the thought, [inadvertently] distances itself from You. Here for You is the inner impulse of psyche afraid of life without You.
9
ד׳ אורי וקדושתי, אתה הוא כל הוני, ובין הופעת שכינת כבודך בי והסתרתה, נפשי מתגלגלת, בהופעתה חיי מופיעים, ובהסתרתה גם חיי מוסתרים.
RENEWAL OF INNER PSYCHIC IMPULSE: “God, my light and my holiness, You are my entire treasure! When I feel Your glorious feminine Indwelling Presence within me, my inner psychic impulse emerges anew to a renewal of life. However, when You are concealed, so then my inner psychic impulse just fades away [into even deeper concealments]!
10
ואתם אנשי חוץ התבוננו בהעולם ולמדו להטיב. אל כל עבר ופנה התפזרו, אל העשב ואל הארז, אל הרמש ואל הראם. זה יגדל וישמח, וזה יגוע יתכווץ ויתעצב. ואם בעלי נפש אתם, גם אל שיא מרום שאו עיניכם, וראו את כפת הרקיע תחתית כסא הכבוד.גהשמים כסאי. בכל עבר ופנה אבני יקר, משבצות במלואותם, ומקצה אל קצה שביבי מרגליות ופנינים מתנוצצים. ודרשו אותם, הנה כוכבי אור, בבואת נשמות ישראל אשר מתחת כסא הכבוד, אשר גם לנו מנוגה סתרים יהלו, ומן רזי אור יזריקו. למה זה במרום כלם יעלוזו ובעפעפי זהרם את כל לב בזוהר יבהיקו, ואם רק מי מהם אל הארץ יפול אז פניו חמרמרו, לא יאומן כי הילל בן השמים הוא, וכאבן או ברזל אשר בבטן האדמה את כל עין יעבור ואת כל לב יעגם. יפתרו נא לי השמים וגרמיהם הארץ וצאצאי׳ את חידתם, מה היא שמחת חייהם. הלא גם להם מכאובים ומפריעים בחייהם, זה ברגל ירמוס וזה בלוע יטרף, זה במים ישטף וזה בענן יתכסה, ולמה זה בחייהם ישמחו. כל צמח וכל חי בחייהם ירקדו ויגילו, ובמותם יתאבלו, אף בלי ידיעתם מהו מות, כי לא להם הדעת להתבונן בכמו אלה. אף טרם יראו אף ירגישו כי יגועו, מן צלו יפחדו ומן הד פסיעותיו יגוני. אפשר גם הם איזה הון יקר ימצאו ובו ישמחו, ועל כי עמו יתענגו יגילו, ואם כמוני כמוהם על עזיבת חילם לזולתם במותם יעצבו.
HIDDEN TREASURE OF REJOICING: “But you denizens of this materialistic world, look at the world and learn well from it. Disperse into every corner [of this world as a spiritual multiverse] to [contemplate] the grass and the trees, the reptiles and the oxen: all [sentient beings] are growing and rejoicing, while other things become sorrowful as they shrivel up and die. If you are living creatures, then lift up your eyes to the heights of heaven Glory. In every direction and in each corner, see vault of the earth beneath the Throne of Glory,17“…The heaven is My throne/[And the earth is My footstool]…” (Isaiah 66:1). [all of it] precious stones set, all of them, in attractive settings and stretching across the expanse as shards of pearls and twinkling gemstones. And these [too] you must study: the stars of light, each a reflection of the souls of godwrestlers that exist beneath God’s holy throne, where they radiate light waves amidst all of Creation. Why do we derive such pleasure from seeing their light waves seem to dance for joy? If a comet were to fall down to earth, then it will lose all its sparkle and luminosity. How could this astral body that once illumined the heavens, now be no more than a flattened fading stone nestled in the earth? Please interpret for me, heavens and earth and the inhabitants [of both], the meaning of this riddle: what is the rejoicing of their existence that appears to flow forth from these celestial and terrestrial bodies? Some suffer [pain] and discomfort. Some are hunted. Some fall prey to other predators, or just die. So why would there be any joy in their lives? Every sprouting thing dances in the wind, celebrating its existence. From whence does [that joy] spring forth and why in their death do they mourn without knowing the true nature [of their existence]? Even without knowing that death is on its way, animals appear to have a sense of its shadow with fright and melancholy. Is it possible that they, too, have found some concealed treasure that keeps them content amidst living? Do they really [have the capacity to] mourn as their death approaches, akin to humans?
11
הקשיבו את קצפת עולמו של ד׳ עליכם, אנשי חוץ. אין אומר ואין דברים אבל תאזנה נפשותיכם ותרגזנה, והטו את לבבכם ויתפלצו. מי זה האיש בושת, אשר מן אדוננו אדון עולם את לבבו יסיר, ולבקש לו הון זולתו יעיז. עליכם השמים והארץ יתגעשו. ומי הוא בן המביש אשר עוד יחצוף לדרוך בעולמנו ולהמצא במשכננו משכן עבדי ד׳ ומזמרי א־ל. כל הוננו ד׳ הוא, אף רצון זולת רצונו לא נדע, רק ברצונו אנו רוצים ואת פעולתו אנו פועלים. מסוללי מסלה לך אדונינו, אנו, חיינו היא הופעת אורך והיא שמחתנו, וסילוק הופעתו היא תוגת גויעתנו.
HEARTS WILL OPEN AND TERRIFY YOU: “Listen, outsiders, to the outrage of God's multiverse directed toward those resembling you. There is no speech, no words—but your inner psychic impulses will [nevertheless] hear and shudder, and your hearts will open [to my message] and terrify you. ‘Who is the shameful one abandoning their Creator, daring to search for treasure somewhere else? May the heavens and earth be outraged with you. And who is this one with no shame, so insolent as to walk in our multiverse and to stand in the residence of divine servants while they are singing out: ‘the One is our treasure, our most precious possession; there is no other desire we know but [to serve] God. We desire only the divine will, to carry out divine deeds, and to hew the path to the divine.’ Our lives are the embodiment of Your light and our joy; the withdrawal of Your presence would be [the harbinger] of tragedy and death.’
12
גם לכם אנשי חוץ, כמו לכל בריות ד׳. תשוקה פנימית וחפישה בלתי נודעת זו לבקש את אדונכם תכלית מציאותכם, אבל חמק עבר אדונכם מכם כי סרתם את לבבכם מאחריו. ולהשקיט את תשוקת נפשכם ולהניח מן דוחה בלי הרף זה אשר בקרבכם, הון רוח בדמיונותיכם בדיתם אשר אליו תשתוקקו. ותקותכם המסותרה בהבל זה תשביעו, ככל המשוגעים אשר בהעדרת הוריהם יהזיו, ואת העץ יחבקו לאמר, אבי אתה, ואת האבן את ילידתני.
SELF-DELUSORY IDOLATRY: “Still you outsiders, deep within your hearts there bellows a grand longing for the divine, just as it [rumbles] within all of God's creatures, [a desire to] seek your Creator, the paramount purpose that is the ground of your being. Yet because you have allowed your hearts to wander away from its divine source, so too then the divine passes you by. So to calm the yearning of your inner psychic impulses [for God, and to address your desire] to subdue this endless inner quest, you seek illusory riches and yearn instead for them. And you feel sated with the false hope connected with this yearning, just as would be the case for all insane people who, in the absence of loving parents, would self-delude to the point of hugging a tree, saying [to it], “You are my father.” Or a stone, to which such a one would say, “You are my parent.”
13
כל העולמות משכן ד׳, וצאצאיהם מזמרי א־ל הם. אין רגע אשר ישקוטו ואין תנועה אשר יזניחו, בכולם את תהלות ד׳ יתנו. זה בכוחו וזה בקולו, זה בגדלותו, וזה בקטנותו, זה באורו וזה בפעולתו. אין עלה מתנענעת לפי תומה ואין רוח מזמזם לפי רוחו שלא ישמע מהם תרועת מלך, ד׳ הוא הכל וברצונו מושל בכל, יראו את ד׳ והודו לשמו.
A LEAF NEVER RUSTLES ON ITS OWN: All the multiverses are the divine palace and its inhabitants all divine singers. Not even for a moment are they silent; no gesture will they repel. For they engage in constant divine praise, this one via [bodily] strength and this one vocally, this one with grandeur and the next with humility, this one with luminosity and the next with action. A leaf does not rustle entirely on its own [in this world, after all, and] neither does the wind whir by virtue of its own spirit, but rather both are heralds of Sovereign God, singing out: ‘God is All, and God rules the multiverse through [the physical manifestation of] the Will of the One. Be awestricken by the One and so praise be the Name.’
14
ומעתה ישראל אשרנו ומה טוב חלקנו. בהם, רק הארת ד׳ מרחוק מופיע, ועלינו ובקרבנו ישראל, המלך בכבודו יושב, ישראל הם מרגלי כסא הכבוד. לא במרום בשורשם לבד, כי כבודו ית׳ מלא כל העולמות, אף עולם הזה, ובכל מלואיהם אף בתחתית עולמנו, אנחנו ישראל רגלי הכסא, ועלינו היושב תהלות ישראל שוכן.
WE ARE LEGS OF THE DIVINE THRONE: “And so now, O godwrestlers, how enriched we [should be feeling and] how good is our lot! While only a reflection of divine illumination appears to others, [yet] on account of [our awareness] and within our midst, O godwrestlers, [does appear] Sovereign God in divine splendor to the extent that [it would be reasonable even to say that] godwrestlers [serve as] the legs of the divine Throne of Glory. Nor are their roots solely in heaven, because the divine glory, blessed be, imbues up all the mutliverses, including this multiverse, and in their fullness even down to the deepest depths [of this multiverse]. We, godwrestlers, are [thus] the legs of the divine Throne of Glory, and on account of us is seated [the physical embodiment of] the [divine] praise of godwrestlers.
15
ומה תשתאה ע״ז איש הישראלי. אמור נא למה זה הרבה פעמים תדכה ותשוח עליך נפשך, תרעד ותהי׳ בעיניך כגרוע מכל הגרועים, אשר כל דרכם שנאוי ומתועב בעיניך ותקוץ אף את ריחם. למה יש אשר גם קשה לך לחזק עצמך ומרה תימר. לאמר מי יודע אם עוד תוחלת לנפשי ותקוה ליחידתי. ומה כל הרעדה הזאת אם לא מרעידת נושאי הכסא כבוד המתבטלים באפיסתם נגד זוהר אור קדשו. ומאין הם לפעמים דברי השוכן בשמי מרום אשר מפיך נלהבים. ומי ילחש לך פעם סוד גם ממחשבות קדשו, אם לא השוכן עליך.
STILL HOPE FOR THIS SOUL: “Are you then astounded by this, O godwrestler? Consider this for a moment then: are there times when you are not contrite, your inner psychic impulse uneasy, you yourself made to tremble for fear that you are the most impoverished of all, even more denigrated than those whose pathways you yourself abhor, and whose very odor is noxious to you? Do you find it difficult to inspirit yourself? Can you seize yourself [from succumbing to] that [way of] thinking [as you are saying to yourself]: ‘Who knows if there’s any remnant of hope for my nefesh-inner psychic impulse, for my y’ḥidah-unified field of my inner psychic life?’ What is all this trembling if it is not the trembling of those carriers the Throne of Glory, beings who are self-effacing creatures who can barely claim to exist in the presence of the splendor of sacred holy light of the One? And from whence come the holy words of God Who dwells in the highest heaven, each set ablaze by your [own] words? And who shall whisper to you, even just once, a secret that derives from the sacred thoughts of the One if not that God Whose Presence is just before you.
16
ומעתה דום עולם והמתן בשירתך, המלך הגדול והקדוש גם עליכם, מעלי ימלוך. החרישו עד אשר אש אלוקים ממני תזרום, ואת כלכם תלהט, וקול ממני יצא ויהי׳ בכם לקול ד׳. ובלהב נעלה בשירת ד׳, ונרוממה שמו יחדיו.
SILENCE IS PRAISE: “From here on in now be silent, O [material] multiverse. Stay aligned in the appropriate position as great and holy Sovereign One stands before you and must be coronated by myself. Be silent until the fire of God flares forth from within me, setting you all ablaze as a voice is projected out from me becoming for all of you the voice of God. And in that blaze, we shall [together] sing the praise of God and elevate the Divine Name together.
17
ואתם אוה״ע, מה לכם כי תדכאו אותי ותלחצו את נפשי לאמר, אי׳ אלוקיכם השוכן עליכם אשר משאתו יפחדו העולם ומלואו, למה לא ראינוהו, אף את שמו אשר עליכם לא הכרנו ונראהו.
SOUL SUPPRESSION AND OPPRESSION: “As for you, inhabitants of the world, why do you suppress and oppress the inner impulse of my psychic field, then saying, ‘Where is your God Who dwells in your midst, and of Whose bearing the world and all in it is fears? Even if we are unfamiliar with the divine name [imprinted] upon you, why have we not seen the divine?’
18
דעו נא כי זה כמה אשר קול דודי דופק, פתחו נא לי בני את לבבכם והכניסוני. שאו נא שערי עצמותיכם והצפינוני, כי אויבי אורבים לי בכל פנה, את מקום קדשי שרפו, ואת עירי חרשו, ועוד לא יניחוני, את כל קדשי ידכאו וכל אשר לי בלי הרף ירדופו. ומן אז אנו סתר למו, וכל עצמינו מבצר לשם קדשו. את גופנו ניתן למרמס וכל עצמותנו באבק יעלה, ואת שם קדשו בקרבנו נסתיר ואל תורתו שום רע לא יגיע.
BEING THE SECRET PALACE: “Know this, the sacred power long knocks upon our door, [saying]: ‘Open, dear children, open the doors of your hearts and usher Me in. Lift up the gates fashioned of your own bones and secret me therein, for My enemies lie in ambush at every corner, having burnt My Temple and ploughed over my city, not yet leaving Me be, having destroyed My holy places and all that is mine, and having pursued [all this destruction] without even momentary respite. Since [that time of destruction], we are then the secret palace of the Holy One. Our inner core is a stronghold for the Holy One. Our bodies you can tread upon, our bones you can turn to dust, but the Name of the Holy One remains concealed within us and no evil can befall the teachings of the Holy One.
19
את תשתוללו משטינינו ולא תהוללו אויבי אלקינו, כי קדוש אוהבנו אתנו כמאז. וכמו מלפנים גם עתה חיבוקי דודנו בנו עוברות, אבל רק בסתרנו, ולפעמים אך בסתרי סתרינו עד שגם אנו רק בבואותיו מרגישים. בית ד׳ ומבצרי א־ל אנו, גם פנינו השחרנו לשם ד׳ אלקינו, וכל עצמותינו מלאו נקלה לשם קדשנו. והאם תשערו אתם את תענוגנו זה, והאם דישון נפש כזה ידעתם, מוכה אני בצדי, לפניך ד׳, מתבזה אני בפני, לפניך אבי וקדושי. מורדף, ומטולטל, וממורט, הכל לשם קדושי, אלקי, אב ואוהב ישראל, אתה הוא כל הוני וקדושתך כל אשרי ומאודי.
DIVINE REFRACTIONS: “Therefore, neither shall you revel nor rejoice, enemies of our God! For the divine is as intimate and as close to us as in bygone eras. While the divine loving embrace still caresses us, [now it is] only covertly. Sometimes, indeed [this happens] so very intimately, that we ourselves can only sense [a mere] refraction of the divine [fuller light]. We are the temple, the refuge for the divine, even though our faces have become darkened for the sake of the Holy One, our God, and our bones have been burned for the sake of our Holy One. Can you really imagine our ecstasy? Could you even estimate our fecund [spiritual] pleasure? I am smitten on my side before You, God, scorned to my face before You, my holy Parent. Pursued, plucked off and displaced — [to what end?!?] All for the sake of [sanctifying] Your sacred Name, my God, my divine Parent, Lover of godwrestlers. You are my only treasure! Your holiness is my sole enrichment, the [purpose of] my entire material existence.
ב״ה
With divine aid.
אלקי, אב ואוהב ישראל, אתה הוא כל הוני, וקדושתך כל אשרי ומאודי, הון זולתך אין, ובעל הון בלתך, בהונך נתעב.
WHOLLY ENRICHED WITH YOUR TREASURES:
O my God! [Divine] Parent and Lover of godwrestlers, You [constitute] my entire treasure trove. And Your holiness is my whole enrichment and [the embodiment of all I strive for with] all of my energy. There is no other treasure aside from You. Nor can someone be [reasonably be considered] enriched y without You. ]But even with] Your treasure, we can still be despised [by others].
למה זה הבל תהבלו, אתם רודפי הבל. למה זה תשאפו אל הון חרסי אדמה ועל גורן סחי נאלח תשמחו. הסירו נא את דמיונותיכם מן הוניכם, אם לא להון פגרי צפרדעים תראוהו, ואת תקותכם הבדוי׳ מן מאודיכם,אם לא תל זוהם המיגן את הנפש, לפניכם יגלה. למה לא תחוסו על חייכם אשר יזובו בדמיונות שוא, ואיך זה נשתגעתם כלכם להתקנן בארמנות רוח, הונות שונות של חומר או כבוד,אהג״ה. כי כאן מדובר לא מהון של עשירות כסף ובתים בלב, רק מכל דבר שהאדם משתדל להרבות בו, והיא תקותו ושמחתו, שבאמת אין דבר זולת דמיונו. ולאבד כל חייכם בתקוה, שמחה, ועצב, חלום.
SEEKING REFUGE IN ETHER CASTLES: “Why are you all chasing after empty treasures?” (Job 27:12), you who seek [only] evanescent treasures? Why are you all striving to amass shards of earthly treasures? Why are you rejoicing over [the prospect of acquiring for yourself] the disgusting stench of treasures fit for the farm? I beseech you, remove the fantasy element from the treasure [for which you are so ardently striving], which you should recognize [as having the value] akin to dead frogs! Why are you not more sensitized to pity your own lives slipping away with your materialistic delusions? How can you have gone mad, all of you, to seek refuge in ether castles, [to wish for] treasures of various sorts concocted by material goods or status,15For in this regard here is referring not to the kind of treasure constituted by precious metal and houses, but rather of anything at all that an individual strives to acquire more of, thus that thing comes to constitute the sum total of one’s hope and joy, when in reality [their value is] only a product of their own fantastical thoughts. and to lose your life to [delusional] hope, [fleeting] joy and melancholia, as well as [vanishing] dreams?
למה זה יתחמץ לבבכם על חילכם, אשר עמכם עלי קבר לא יובל, ועל משוש הונכם אשר בשעה שאתם על שולחן עכברים תעלו, ומלך בלהות בהיכל צלמות בכם ישחק, זולותיכם בהונכם יתעלם. גם בחייכם זולת דמיונותיכם מאומה אין לכם, ויגוע הבודה ולא ישאר הון, ויתפוצץ הדמיון ואין חשקבהג״ה מלשון חשק שלמה. מה לקחת.
NOTHING TO ESCORT YOU TO THE GRAVE:
Why let your hearts sour over all these impermanent treasures, none of which shall escort you to the grave as your bodies are set upon a table upon which rats will devour you as you decompose in returning to the earth? The Angel of Death in the Palace of Darkness will [only] mock you as others take pleasure in those very treasures [of false security that you thought were permanently yours]! You actually have nothing [real] at all amidst all the fantastical delusions that run throughout your life, however: as the dreamer dies, so does nothing [at all] remain of the illusory treasures. Then as this fantasy implodes you come to realize [this single truth, that] there is no [real] desire16Using the word ḥeshek “desire” here in its scriptural context (see 1 King 9:1 and 19, and 2 Chronicles 8:6). to take [anything] with you whatsoever.
וכמה תשתומם נפשכם ותילל בראשית פסיעתה מחוץ למפתן גופיכם. תמהר אל ההון אשר הורגלה, ונרתעת, ואל חשק כל חיי׳ וסולדת לאחרי׳. האם למטילי כסף, עפר האדמה, או לניירות בלויים אלו הקרבתי את כל חיי נפשי, ועל אבני גיר כבוד ודמיון רוח שרפתי את נשמתי. הוי חיי חיי, איך שקרתיך בהון ואין, ואיך רמיתיך לצדוד במבצרי צל, ואפס. אנה אפנה ואיפא מעתה אמצא. שם במרום במקום היש, הנמצא, והקדושה, לא שקעתי את חיי, מעודי. ופה שכל מציאותי ותקותי היתה, אין מקום ולא מציאות. הכל הי׳ עשן שוא׳ ולא כלום. בגדתי בגדתי בי, ואת עצמי רמיתי, והאם גם עתה בשקר אמצא. ובשאול תחתית ישליכני, אנה אפנה ואנה אמצא.
BEYOND MATERIALITY:
That first step across the threshold that is your [physical] body will then be shocking and agonizing to your inner psychic constitution. Hurry to safeguard the treasure to which you have so become accustomed [if you wish], but [prepare to] be repulsed. Run to the [things that constituted] your life’s desires and [you will see that you have] abandoned them to others. [The horror that will emerge then will suggest some deep questions.] How could I have really sacrificed my entire life for these measly metal chunks, earthen clods, and printed currency? Is this vacuous materialism something for which I really burned up my soul? O my life, my life, how I have lied to you with [the false security of] material treasures [that were only] nothingness! How I deceived myself into thinking that you sheltered me while there was really no shade at all! Where shall I go from [the moment my soul is no longer] here and whither shall I be found? There, in that elevated world of [true] being, in truest existence, in the sacred, [you will ask] how I can have failed to immerse my days and time [in the proper spiritual preparations]? From here, in my current earthly reality — with all its attendant hopes— there is no place and no reality, for everything has gone up in smoke and is naught. O how I have betrayed myself and fooled my essential self! Must I still now live in [a world of] lies that will only serve to pitch me into deepest Netherworld? O where shall I turn to, and O where shall I truly find myself?
אבי ומאורי, אתה כל הוני, והתקרבותי אליך תקות כל חיי. הן גם בצרכי גופי אני משתדל, אבל לא זה הוני ולא כמו אלה זרמת מטרתי. יש אשר תהלה אשים בנפשי וחושד אני שבמצילתה שאיפת הון נמצא, הון איזה שהוא, שאיפת אושר זולת התקרבות אליך ד׳. ולבי יתחלחל, כליותי תשתפכנה, וקול מר צורח בקרבי גועש ועצמותי יגרם, חיים בזוהם, ונצחיות בעפוש כזה למה לי. ואם ימצא עבדך חן בעיניך ד׳ ופנינה יקרה מכסא כבודך בי יתנוצץ, אז נפשי תפזז ואין קץ לשמחתי, זהו שקויתי, ומה אוסיף לבקש, אם את הוד אבי ומלכי תשוקת חיי, בקרבי מצאתי.
DEEP INTERCONNECTION:
''My [divine] Parent and my light! You are my [true] treasure, drawing me nearer to You is the [great] hope of my life. And I try to do this even in the context of addressing my embodied needs. But that does not constitute my true treasure nor does my effort to attain my purpose flow along such lines. There are those who feel they can find fortune in this material thing or that earthly matter, yet such aspiration misses the really true treasure of drawing near You. Then my heart will sicken and my kidneys overflow as a bitter, hoarse voice thunders out from within me and my bones resonate in [bitter lament], “Life is filth, just so much mold—who needs [any of] that? If Your servant should find favor in Your eyes, O God, and if a precious gem from Your throne should somehow be kindled within me, then my soul will explode [in gladness] and there will be no end to my joy, that joy for which I had hoped. What else could I possibly ask for once I have found within me the glory of my [heavenly] Parent and Sovereign, the Desire of my life?
הן אירא אני לשמוח, אולי משגה הוא. או אולי בשמחתי זו שמץ אנוכיות יתגנב, ודודי אותי ימאס יתחמק ויצא, ושוב בבעתה יעזבני. עם כל זה לבי ירחב ונפשי תתמר, אהבתי תתלקח וכל עבודתי אליו, בשמחתי תתחזק.
SELF DECEPTION OF EGOISM:
Lo, I am hesitant here, and I remain too fearful to even rejoice, lest it be an illusion. Or perhaps there is concealed within this joy of mine a trace of egocentrism, [as a result of which] my Beloved shall take leave of me in that moment of revulsion, abandoning me alone in my misery! Despite all that, however, my heart is ever expanding and my soul is afire! My love will alight into fiery passion and all of my devotion to the divine will be strengthened through my rejoicing.
אבי ואהובי, נדחקת נפשי לבקש דבר ממך ותפחד. עולמות עד אין מספר אצלת, בראת, יצרת ועשית. וכמה ספירות מלאכים פרסות נהרות, חיות ואופני הקודש בראת. ונשמות צדיקים את עולמיך מלאת. זה ממעל לזה, וזו נכוה באורה של זו. כלם קדושים בקדושתם, כלם טהורים בטהרתם וכלם גדולים בגדלות שאף איזה שם לקרא לגדלותם, לא נשיג. ותמיד כלם עומדים ומוסיפים להתקדש בסלודים, להטהר ולהתגדל באימה, ביראה, ברתת ובזיעה בלי הרף, לזכות להתקרב מעט לקדושת קדושתך. כי בכל גדלותם וצחצוח קדושתם כהים הם לפני הוד קדושתך. ואני, הוי פלצות תפוררני, אני שאני מכיר אותי, איך אתקרב. והאם דל ושפל כמוני לא יחטא בעזות כזאת, לההין לבקש כזאת מן הגדול הקדוש והנורא. ידי תרפנה מבושת וברכי כושלות מפחד. אבל אנא א־ל אמת, מה אסתיר ממך ומה אעלים מן מבטך הנורא. הכל לפניך ד׳ נגלה, רואה אתה את סתרי נפשי, אשר לא אראם אני, ויודע אתה את מחשבותי ורצוני, הנעלמות גם ממני. ובסתרי, א״א לי לעצור את נפשי מהתחנן אליך. אבי ומלכי אנא רחם, רחם נא על עני׳ עלובה זו, המזדעזעת מקדושתך וגדולתך, חוס נא והראה לי אות לטובה, אם הולך ומתקרב אני אל קדושתך, או אם אני הולך ומתרחק ממנה ח״ו. הכר נא אותי, אם מעט הטובות אשר בי, שלך הן, או גם אלו רמי׳ ורשת היצה״ר ח״ו. הוי ואבוי לזכר זאת נקטה נפשי בחיי, מי יתן ואדע מקום נפשי עתה ואיפה מקום נצחי. מי יתיר לי ואשמע את עצמי ואשליך את בתרי לפני הדום רגליו, לאמר, הא לך נפש מעונה, נפש שוקקה, להתקרב ולהמס בקדושתך. הא לך נפש מצוקה לדעת אם לא חלפה את דרכה אליך. נפש אשר הפחד מכרסם אותה, אם לא תחת להתקרב אליך בכל עת, ח״ו מתרחקת ממך, הא לך נפש הבוחלת בחיים בלעדיך ד׳.
CONTEMPLATING SPIRITUAL GRANDEUR:
“My [divine] Parent and my Beloved! The inner impulse of my psychic field feels constrained in its compulsion to ask You something. You emanated forth worlds without end. You created, fashioned, and made [the world]. And how many divine sphere and angels, how many roads and river, how many holy, fiery, celestial creatures- ofanim have you created! And then you filled all these multiverses with devoted souls. One multiverse atop the next, each one singed with the light of the other. All are holy by dint of Your holiness. All are pure by virtue of Your purity. And all are great because of Your greatness, to which it would be impossible to assign any descriptive terminology. None of that shall we ever attain! And yet, nonetheless, we shall stand [in prayer] incessantly and pray yet again with fear and with trembling, with nervousness and with perspiration that never stops, that we become holy by virtue of our plea to become pure and to become great, that we merit to come nigh even just slightly to the holiness of Your [holy creatures], for such is their greatness and their effulgent holiness as bright as the sea as they stand before Your majestic holiness.
Yet as for me, monsters seek to dismember me and still I, just as I know myself—how shall I come nigh [unto You]? Would an impoverished and lowly creature like myself not be sinning by displaying such effrontery as to request such a thing as drawing nearer from the Great, Holy, and Awesome One? My hands are weak with shame. My knees are collapsing in terror. Yet, nonetheless, O God of Truth, what shall I hide from You and what shall I keep hidden from Your awesome gaze? All is revealed before You, O God, for even the secrets of my soul You see, even those that I myself cannot see. And You know all my thoughts and desires, even those hidden from me myself and which are [therefore] totally obscure. [Nonetheless,] it is impossible for me to hold back my inner psychic impulse from supplicating before You.
My Parent, My Sovereign, I beseech You to have compassion upon my impoverished and pathetic self, trembling before Your holiness and Your greatness. Take mercy, please, and show me a positive omen as a way of confirming that I am moving [in the right direction] and drawing nearer to Your holiness! Or, instead, [make it known to me] if I am moving [away from You] and, perish the thought, distancing myself from You! Know me, and the small amount of goodness within me, that I offer to You. And that this is so even if I am sometimes trapped by my own wayward inclination, perish the thought. Alas and alack, I have deployed the inner impulse of psyche in the course of my life for just this effort. And now who will grant that I know the status of the inner impulse of psyche at the current time to be eternal? Who will permit me to hear myself as I fling myself at the base of God’s feet, saying, “Behold the inner impulse of my tortured psyche, yearning to come nigh until You and to dissolve in Your holiness. Behold, the inner impulse of my distressed psyche, eager to know if it has succeed in making its way to You, a soul that fear makes to tremble ever if not be permitted to come close to You at any time it wishes and so, perish the thought, [inadvertently] distances itself from You. Here for You is the inner impulse of psyche afraid of life without You.
ד׳ אורי וקדושתי, אתה הוא כל הוני, ובין הופעת שכינת כבודך בי והסתרתה, נפשי מתגלגלת, בהופעתה חיי מופיעים, ובהסתרתה גם חיי מוסתרים.
RENEWAL OF INNER PSYCHIC IMPULSE:
“God, my light and my holiness, You are my entire treasure! When I feel Your glorious feminine Indwelling Presence within me, my inner psychic impulse emerges anew to a renewal of life. However, when You are concealed, so then my inner psychic impulse just fades away [into even deeper concealments]!
ואתם אנשי חוץ התבוננו בהעולם ולמדו להטיב. אל כל עבר ופנה התפזרו, אל העשב ואל הארז, אל הרמש ואל הראם. זה יגדל וישמח, וזה יגוע יתכווץ ויתעצב. ואם בעלי נפש אתם, גם אל שיא מרום שאו עיניכם, וראו את כפת הרקיע תחתית כסא הכבוד.גהשמים כסאי. בכל עבר ופנה אבני יקר, משבצות במלואותם, ומקצה אל קצה שביבי מרגליות ופנינים מתנוצצים. ודרשו אותם, הנה כוכבי אור, בבואת נשמות ישראל אשר מתחת כסא הכבוד, אשר גם לנו מנוגה סתרים יהלו, ומן רזי אור יזריקו. למה זה במרום כלם יעלוזו ובעפעפי זהרם את כל לב בזוהר יבהיקו, ואם רק מי מהם אל הארץ יפול אז פניו חמרמרו, לא יאומן כי הילל בן השמים הוא, וכאבן או ברזל אשר בבטן האדמה את כל עין יעבור ואת כל לב יעגם. יפתרו נא לי השמים וגרמיהם הארץ וצאצאי׳ את חידתם, מה היא שמחת חייהם. הלא גם להם מכאובים ומפריעים בחייהם, זה ברגל ירמוס וזה בלוע יטרף, זה במים ישטף וזה בענן יתכסה, ולמה זה בחייהם ישמחו. כל צמח וכל חי בחייהם ירקדו ויגילו, ובמותם יתאבלו, אף בלי ידיעתם מהו מות, כי לא להם הדעת להתבונן בכמו אלה. אף טרם יראו אף ירגישו כי יגועו, מן צלו יפחדו ומן הד פסיעותיו יגוני. אפשר גם הם איזה הון יקר ימצאו ובו ישמחו, ועל כי עמו יתענגו יגילו, ואם כמוני כמוהם על עזיבת חילם לזולתם במותם יעצבו.
HIDDEN TREASURE OF REJOICING:
“But you denizens of this materialistic world, look at the world and learn well from it. Disperse into every corner [of this world as a spiritual multiverse] to [contemplate] the grass and the trees, the reptiles and the oxen: all [sentient beings] are growing and rejoicing, while other things become sorrowful as they shrivel up and die. If you are living creatures, then lift up your eyes to the heights of heaven Glory. In every direction and in each corner, see vault of the earth beneath the Throne of Glory,17“…The heaven is My throne/[And the earth is My footstool]…” (Isaiah 66:1). [all of it] precious stones set, all of them, in attractive settings and stretching across the expanse as shards of pearls and twinkling gemstones. And these [too] you must study: the stars of light, each a reflection of the souls of godwrestlers that exist beneath God’s holy throne, where they radiate light waves amidst all of Creation. Why do we derive such pleasure from seeing their light waves seem to dance for joy? If a comet were to fall down to earth, then it will lose all its sparkle and luminosity. How could this astral body that once illumined the heavens, now be no more than a flattened fading stone nestled in the earth?
Please interpret for me, heavens and earth and the inhabitants [of both], the meaning of this riddle: what is the rejoicing of their existence that appears to flow forth from these celestial and terrestrial bodies? Some suffer [pain] and discomfort. Some are hunted. Some fall prey to other predators, or just die. So why would there be any joy in their lives? Every sprouting thing dances in the wind, celebrating its existence. From whence does [that joy] spring forth and why in their death do they mourn without knowing the true nature [of their existence]? Even without knowing that death is on its way, animals appear to have a sense of its shadow with fright and melancholy. Is it possible that they, too, have found some concealed treasure that keeps them content amidst living? Do they really [have the capacity to] mourn as their death approaches, akin to humans?
הקשיבו את קצפת עולמו של ד׳ עליכם, אנשי חוץ. אין אומר ואין דברים אבל תאזנה נפשותיכם ותרגזנה, והטו את לבבכם ויתפלצו. מי זה האיש בושת, אשר מן אדוננו אדון עולם את לבבו יסיר, ולבקש לו הון זולתו יעיז. עליכם השמים והארץ יתגעשו. ומי הוא בן המביש אשר עוד יחצוף לדרוך בעולמנו ולהמצא במשכננו משכן עבדי ד׳ ומזמרי א־ל. כל הוננו ד׳ הוא, אף רצון זולת רצונו לא נדע, רק ברצונו אנו רוצים ואת פעולתו אנו פועלים. מסוללי מסלה לך אדונינו, אנו, חיינו היא הופעת אורך והיא שמחתנו, וסילוק הופעתו היא תוגת גויעתנו.
HEARTS WILL OPEN AND TERRIFY YOU:
“Listen, outsiders, to the outrage of God's multiverse directed toward those resembling you. There is no speech, no words—but your inner psychic impulses will [nevertheless] hear and shudder, and your hearts will open [to my message] and terrify you. ‘Who is the shameful one abandoning their Creator, daring to search for treasure somewhere else? May the heavens and earth be outraged with you. And who is this one with no shame, so insolent as to walk in our multiverse and to stand in the residence of divine servants while they are singing out: ‘the One is our treasure, our most precious possession; there is no other desire we know but [to serve] God. We desire only the divine will, to carry out divine deeds, and to hew the path to the divine.’ Our lives are the embodiment of Your light and our joy; the withdrawal of Your presence would be [the harbinger] of tragedy and death.’
גם לכם אנשי חוץ, כמו לכל בריות ד׳. תשוקה פנימית וחפישה בלתי נודעת זו לבקש את אדונכם תכלית מציאותכם, אבל חמק עבר אדונכם מכם כי סרתם את לבבכם מאחריו. ולהשקיט את תשוקת נפשכם ולהניח מן דוחה בלי הרף זה אשר בקרבכם, הון רוח בדמיונותיכם בדיתם אשר אליו תשתוקקו. ותקותכם המסותרה בהבל זה תשביעו, ככל המשוגעים אשר בהעדרת הוריהם יהזיו, ואת העץ יחבקו לאמר, אבי אתה, ואת האבן את ילידתני.
SELF-DELUSORY IDOLATRY:
“Still you outsiders, deep within your hearts there bellows a grand longing for the divine, just as it [rumbles] within all of God's creatures, [a desire to] seek your Creator, the paramount purpose that is the ground of your being. Yet because you have allowed your hearts to wander away from its divine source, so too then the divine passes you by. So to calm the yearning of your inner psychic impulses [for God, and to address your desire] to subdue this endless inner quest, you seek illusory riches and yearn instead for them. And you feel sated with the false hope connected with this yearning, just as would be the case for all insane people who, in the absence of loving parents, would self-delude to the point of hugging a tree, saying [to it], “You are my father.” Or a stone, to which such a one would say, “You are my parent.”
כל העולמות משכן ד׳, וצאצאיהם מזמרי א־ל הם. אין רגע אשר ישקוטו ואין תנועה אשר יזניחו, בכולם את תהלות ד׳ יתנו. זה בכוחו וזה בקולו, זה בגדלותו, וזה בקטנותו, זה באורו וזה בפעולתו. אין עלה מתנענעת לפי תומה ואין רוח מזמזם לפי רוחו שלא ישמע מהם תרועת מלך, ד׳ הוא הכל וברצונו מושל בכל, יראו את ד׳ והודו לשמו.
A LEAF NEVER RUSTLES ON ITS OWN:
All the multiverses are the divine palace and its inhabitants all divine singers. Not even for a moment are they silent; no gesture will they repel. For they engage in constant divine praise, this one via [bodily] strength and this one vocally, this one with grandeur and the next with humility, this one with luminosity and the next with action. A leaf does not rustle entirely on its own [in this world, after all, and] neither does the wind whir by virtue of its own spirit, but rather both are heralds of Sovereign God, singing out: ‘God is All, and God rules the multiverse through [the physical manifestation of] the Will of the One. Be awestricken by the One and so praise be the Name.’
ומעתה ישראל אשרנו ומה טוב חלקנו. בהם, רק הארת ד׳ מרחוק מופיע, ועלינו ובקרבנו ישראל, המלך בכבודו יושב, ישראל הם מרגלי כסא הכבוד. לא במרום בשורשם לבד, כי כבודו ית׳ מלא כל העולמות, אף עולם הזה, ובכל מלואיהם אף בתחתית עולמנו, אנחנו ישראל רגלי הכסא, ועלינו היושב תהלות ישראל שוכן.
WE ARE LEGS OF THE DIVINE THRONE:
“And so now, O godwrestlers, how enriched we [should be feeling and] how good is our lot! While only a reflection of divine illumination appears to others, [yet] on account of [our awareness] and within our midst, O godwrestlers, [does appear] Sovereign God in divine splendor to the extent that [it would be reasonable even to say that] godwrestlers [serve as] the legs of the divine Throne of Glory. Nor are their roots solely in heaven, because the divine glory, blessed be, imbues up all the mutliverses, including this multiverse, and in their fullness even down to the deepest depths [of this multiverse]. We, godwrestlers, are [thus] the legs of the divine Throne of Glory, and on account of us is seated [the physical embodiment of] the [divine] praise of godwrestlers.
ומה תשתאה ע״ז איש הישראלי. אמור נא למה זה הרבה פעמים תדכה ותשוח עליך נפשך, תרעד ותהי׳ בעיניך כגרוע מכל הגרועים, אשר כל דרכם שנאוי ומתועב בעיניך ותקוץ אף את ריחם. למה יש אשר גם קשה לך לחזק עצמך ומרה תימר. לאמר מי יודע אם עוד תוחלת לנפשי ותקוה ליחידתי. ומה כל הרעדה הזאת אם לא מרעידת נושאי הכסא כבוד המתבטלים באפיסתם נגד זוהר אור קדשו. ומאין הם לפעמים דברי השוכן בשמי מרום אשר מפיך נלהבים. ומי ילחש לך פעם סוד גם ממחשבות קדשו, אם לא השוכן עליך.
STILL HOPE FOR THIS SOUL:
“Are you then astounded by this, O godwrestler? Consider this for a moment then: are there times when you are not contrite, your inner psychic impulse uneasy, you yourself made to tremble for fear that you are the most impoverished of all, even more denigrated than those whose pathways you yourself abhor, and whose very odor is noxious to you? Do you find it difficult to inspirit yourself? Can you seize yourself [from succumbing to] that [way of] thinking [as you are saying to yourself]: ‘Who knows if there’s any remnant of hope for my nefesh-inner psychic impulse, for my y’ḥidah-unified field of my inner psychic life?’ What is all this trembling if it is not the trembling of those carriers the Throne of Glory, beings who are self-effacing creatures who can barely claim to exist in the presence of the splendor of sacred holy light of the One? And from whence come the holy words of God Who dwells in the highest heaven, each set ablaze by your [own] words? And who shall whisper to you, even just once, a secret that derives from the sacred thoughts of the One if not that God Whose Presence is just before you.
ומעתה דום עולם והמתן בשירתך, המלך הגדול והקדוש גם עליכם, מעלי ימלוך. החרישו עד אשר אש אלוקים ממני תזרום, ואת כלכם תלהט, וקול ממני יצא ויהי׳ בכם לקול ד׳. ובלהב נעלה בשירת ד׳, ונרוממה שמו יחדיו.
SILENCE IS PRAISE:
“From here on in now be silent, O [material] multiverse. Stay aligned in the appropriate position as great and holy Sovereign One stands before you and must be coronated by myself. Be silent until the fire of God flares forth from within me, setting you all ablaze as a voice is projected out from me becoming for all of you the voice of God. And in that blaze, we shall [together] sing the praise of God and elevate the Divine Name together.
ואתם אוה״ע, מה לכם כי תדכאו אותי ותלחצו את נפשי לאמר, אי׳ אלוקיכם השוכן עליכם אשר משאתו יפחדו העולם ומלואו, למה לא ראינוהו, אף את שמו אשר עליכם לא הכרנו ונראהו.
SOUL SUPPRESSION AND OPPRESSION:
“As for you, inhabitants of the world, why do you suppress and oppress the inner impulse of my psychic field, then saying, ‘Where is your God Who dwells in your midst, and of Whose bearing the world and all in it is fears? Even if we are unfamiliar with the divine name [imprinted] upon you, why have we not seen the divine?’
דעו נא כי זה כמה אשר קול דודי דופק, פתחו נא לי בני את לבבכם והכניסוני. שאו נא שערי עצמותיכם והצפינוני, כי אויבי אורבים לי בכל פנה, את מקום קדשי שרפו, ואת עירי חרשו, ועוד לא יניחוני, את כל קדשי ידכאו וכל אשר לי בלי הרף ירדופו. ומן אז אנו סתר למו, וכל עצמינו מבצר לשם קדשו. את גופנו ניתן למרמס וכל עצמותנו באבק יעלה, ואת שם קדשו בקרבנו נסתיר ואל תורתו שום רע לא יגיע.
BEING THE SECRET PALACE:
“Know this, the sacred power long knocks upon our door, [saying]: ‘Open, dear children, open the doors of your hearts and usher Me in. Lift up the gates fashioned of your own bones and secret me therein, for My enemies lie in ambush at every corner, having burnt My Temple and ploughed over my city, not yet leaving Me be, having destroyed My holy places and all that is mine, and having pursued [all this destruction] without even momentary respite. Since [that time of destruction], we are then the secret palace of the Holy One. Our inner core is a stronghold for the Holy One. Our bodies you can tread upon, our bones you can turn to dust, but the Name of the Holy One remains concealed within us and no evil can befall the teachings of the Holy One.
את תשתוללו משטינינו ולא תהוללו אויבי אלקינו, כי קדוש אוהבנו אתנו כמאז. וכמו מלפנים גם עתה חיבוקי דודנו בנו עוברות, אבל רק בסתרנו, ולפעמים אך בסתרי סתרינו עד שגם אנו רק בבואותיו מרגישים. בית ד׳ ומבצרי א־ל אנו, גם פנינו השחרנו לשם ד׳ אלקינו, וכל עצמותינו מלאו נקלה לשם קדשנו. והאם תשערו אתם את תענוגנו זה, והאם דישון נפש כזה ידעתם, מוכה אני בצדי, לפניך ד׳, מתבזה אני בפני, לפניך אבי וקדושי. מורדף, ומטולטל, וממורט, הכל לשם קדושי, אלקי, אב ואוהב ישראל, אתה הוא כל הוני וקדושתך כל אשרי ומאודי.
DIVINE REFRACTIONS:
“Therefore, neither shall you revel nor rejoice, enemies of our God! For the divine is as intimate and as close to us as in bygone eras. While the divine loving embrace still caresses us, [now it is] only covertly. Sometimes, indeed [this happens] so very intimately, that we ourselves can only sense [a mere] refraction of the divine [fuller light]. We are the temple, the refuge for the divine, even though our faces have become darkened for the sake of the Holy One, our God, and our bones have been burned for the sake of our Holy One. Can you really imagine our ecstasy? Could you even estimate our fecund [spiritual] pleasure? I am smitten on my side before You, God, scorned to my face before You, my holy Parent. Pursued, plucked off and displaced — [to what end?!?] All for the sake of [sanctifying] Your sacred Name, my God, my divine Parent, Lover of godwrestlers. You are my only treasure! Your holiness is my sole enrichment, the [purpose of] my entire material existence.