במציאות המלאכים יש מחלוקת בין הפילוסופים וחכמי התורה, וזה, שעם שהכל מודים במציאותם הנה הם מתחלפים במהותם, כי הפילוסופים יאמרו כי אחר שעצמותם שכל פשוט אי אפשר שיצוייר הרבוי בהם, כי לא ימצא הרבוי בדברים המסכימים בצורה אם לא מצד ההיולי, כי הרבוי בכל דבר הוא מצד החומר והאחדות מצד הצורה, ולזה היה האחדות נכבד מהשניות, ולפי שהמלאכים שהם השכלים הנבדלים אינם בעלי חומר לא יצוייר בשום צד במה יהיה החלוף ביניהם אלא כשיהיה האחד עלה והאחד עלול, ולפי זה יאמרו שמספר השכלים הנבדלים הם עשרה כמספר הגלגלים, שהם תשעה או עשרה עם חומר מה שתחת הגלגל הירחי, כמו שאמרנו בפרק שלפני זה.
There is a dispute concerning the existence of angels between the philosophers and the sages of the Torah. All agree that angels exist, but they differ about their quiddity. The philosophers say that as their essence is simple intellect, we can not conceive that there should be plurality among them. For plurality in things agreeing in form can only be due to the matter, seeing that plurality everywhere is due to matter and unity to form, unity being therefore superior to duality. Now since angels, as being separate intellects, are not material, it is inconceivable how they can differ from each other except by one being the cause and the other the effect. For this reason they say that the number of the separate intellects is ten, the same as the number of the spheres, which is nine, or ten if we include the matter which is beneath the lunar sphere, as we said in the preceding chapter.
2
וכת מבעלי התורה שנמשכו אחר זאת הדעת יאמרו כי מספר המלאכים כמספר הגלגלים המתנועעים בתנועות מתחלפות, כי לכל אחד מהם יש מניע שכלי מיוחד יניעהו בתנועתו המיוחדת, ולפי שמספר הגלגלים שהם הכרחיים להניח כדי שישלמו על ידם כל התנועות הנראות לכוכבים הם מ״ט או נ׳, יהיה מספר המלאכים מ״ט או נ׳ כמספר המניעים, ויאמרו שזהו דעת רבותינו ז״ל שאמרו חמשים שערי בינה נבראו בעולם וכלם נמסרו למשה חוץ מאחת, שנאמר ותחסרהו מעט מאלהים, ויקראו שערי בינה לפי שכל אחד מהם השגה מיוחדת בפני עצמה.
A group of theologians who follow this idea say that the number of angels is the same as the number of spheres having different motions, each one of them having a special intellectual mover which gives it its special motion. Now since the number of spheres which it is necessary to assume in order to explain all the apparent motions of the heavenly bodies is forty-nine or fifty, the number of angels is forty-nine or fifty, the same as the number of movers. They say that this is the opinion of the Rabbis, expressed in the following statement: “Fifty gates of understanding were created in the world, all of which were given over to Moses except one, as is said, ‘Thou hast made him but little lower than the angels.’ ” They are called gates of understanding because every one of them has a special mode of comprehension.
3
וכל זה חולק על דעת התורה, כי יצטרכו לומר שהמלאכים המשתלחים לבני אדם הם ענינים מדומים לא דברים אמתיים בעצמם, והכתוב אומר שיש רבוי מלאכים נמצאים בעצמם מזולת שישתלחו. לבני אדם, כמו שבארו רבותינו ז״ל על פסוק רכב אלהים רבותים אלפי שנאן, ועל פסוק אלף אלפין ישמשוניה, ושיש מלאכים נמצאים משתלחים לבני אדם, שנאמר כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך, והאיש גבריאל אשר דרכיך, והאיש גבריאל אשר ראיתי בחזון בתחלה מועף ביעף נוגע אלי כעת מנחת ערב, ושם כתיב ואין אחד מתחזק עמי על אלה כי אם מיכאל שרכם, שכל זה יורה שיש מלאכים נמצאים בעצמם ומשתלחים לבני אדם, וזה הדעת מוסכם מכל בעלי התורות.
But all this is in opposition to the opinion of the Torah. For it would follow from the doctrine above mentioned that the angels sent down with messages to men are imaginary things and not real. But the Bible says that there are many angels, self-existent, who are not sent down to men, as the Rabbis say by way of comment on the verses, “The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands,” and, “Thousand thousands ministered unto him;” and that there are real angels who are sent down to mankind, as is said, “For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways;” “The man Gabriel whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, approached close to me about the time of the evening offering;” also, “And there is none that holdeth with me against these, except Michael your prince.” All of this shows that there are self-existent angels who are sent with messages to mankind, an opinion agreed upon by all theologians.
4
ועל כן נראה שיהיה ההתחלפות בין השכלים הנבדלים מצד התחלפות מושכליהם, כפי מה שישיגו מתארי השלמות אשר בו יתברך, מזולת שיהיה האחד עלה והאחד עלול, ויהיה שם שכל כאלו הוא סוג כולל את כלם, והבדל כל אחד מהם כפי ההשגה או ההשגות שישיג. ואין זה ממה שיחייב רבוי בעצמות שום אחד מהם, כי הדברים יש מהם שהם מחוברים מסוג והבדל במציאות, כאדם שהוא מחובר מחיות ודבור שהם סוג והבדל נמצאים כן במציאות, ועל כן הוא מורכב בהכרח, ויש מהם שהם מורכבים מסוג והבדל במאמר בלבד ולא במציאות, כשחרות שהוא מראה מקבץ הראות, והמראה הוא סוג, ומקבץ הראות הבדלו, ואין זה ממה שיחייב רבוי בעצמות השחרות כלל, כי אין השחרות מורכב במציאות משני דברים כלל אלא במאמר בלבד.
It seems therefore that the difference between the separate intellects is due to the difference in their intellectual contents, and depends upon the degree of understanding which they have of the attributes of divine perfection, but has nothing to do with one being a cause and the other an effect. The word intellect would then represent, as it were, the genus embracing them all, while the difference would be represented by their respective degrees of comprehension. And yet this would not necessitate plurality in the essence of any one of them. For some things are composed of genus and difference in reality, like man, who is composed of animality and rationality, which are the genus and the difference, having real existence. Therefore man is necessarily composite. Some things again are composed of genus and difference by logical definition only, but not in reality, as for example, blackness is a color contracting the sight. “Color” is the genus, “contracting the sight” is the difference. But this does not induce plurality in the essence of blackness at all, because blackness is not really composed of two things but only by logical definition.
5
וכן הוא הענין בשכלים הנבדלים, שאף על פי שהם מורכבים במאמר אין זה ממה שיחייב רבוי בעצמותם, כי כמו שבעלי הדעת ההוא מודים שכבר יפול חלוף בין השכלים הנבדלים מצד התחלף פעולותיהם בהנעת גלגליהם בתנועות מתחלפות, אף על פי שלא יהיה האחד עלה והאחד עלול, כן יתחלפו מצד השגתם, כי כל מי שישיג מתארי השלמות אשר בו יתברך אחד או שנים יתחלף למי שישיג יותר מזה או למי שישיג מושכלות אחרים ממנו יתברך, מבלי שיחייב זה שום רבוי בעצמות כל אחד מהם כלל. וכפי התחלף מושכליהם כן יתחלף כחם ופעולתם בעולם, כי כמו שהראש במדינה ימנה אנשים על ראשיות מה כפי שלמותם והשגתם, ואחרים על ראשיות יותר גדול כפי גודל שלמותם והשגתם, כן השם יתברך ימנה כל אחד מן המלאכים על ענין מיוחד כפי השגתו וכחו, ובעבור זה הוא שאמרו רבותינו ז״ל אין מלאך אחד עושה שתי שליחות, שיראה שיש לכל מלאך שליחות וכח מיוחד כפי השגתו, וכן יאמרו שר של אש ושר של מים.
The same is true of the separate intellects. They are composite by logical definition, which does not induce plurality in their essence. Just as the advocates of the opinion mentioned before admit that there may be a difference among the separate intellects that is due to their different activities, as giving different motions to their respective spheres, without the one being a cause and the other an effect, so they may differ by reason of their degrees of comprehension. Thus the one which comprehends one or two of the attributes of divine perfection, is different from the one that comprehends more attributes or other ideas, without this inducing any plurality in the essence of any one of them. And their power and influence in the world are different according to the difference in their respective intellectual contents. Just as a political head appoints certain persons to a given position of influence in accordance with their ability and intelligence, and gives other persons a higher position in accordance with their greater ability and understanding, so God assigns every one of the angels to a specific charge according to his power and understanding. This is what the Rabbis mean when they say, “An angel can not perform two missions.” From this it appears that every angel is charged with a specific mission and power according to his understanding. Thus the Rabbis speak of the prince of fire, and the prince of water.
6
ואחר שהיו תארי השלמות אשר בו יתברך רבים או בלתי בעלי תכלית כמו שיבא, חוייב שימצא רבוי גדול מהשכלים הנבדלים כפי התחלף השגתם ממנו יתברך וכפי התחלף הכח הנתן להם ממנו יתברך לפעול בו, מזולת שיהיה האחד עלה והאחד עלול, עם היותן פשוטים בתכלית הפשיטות ועם היותו יתברך אחד בתכלית האחדות, וזה דעת נכון ואמתי מסכים לתורה ולעיון על הדרך שנבאר בפרק הבא אחר זה.
Now since the attributes of divine perfection are many, or rather infinite, as we shall see later, it follows that there are a great many separate intellects, as many as there are different degrees of understanding God, and of power of action bestowed by God upon them, without the one being cause and the other effect, and this too despite the fact that they are absolutely simple and that God is absolutely one. This opinion is true and correct, in agreement with the Torah and with philosophy, as we shall explain in the following chapter.
במציאות המלאכים יש מחלוקת בין הפילוסופים וחכמי התורה, וזה, שעם שהכל מודים במציאותם הנה הם מתחלפים במהותם, כי הפילוסופים יאמרו כי אחר שעצמותם שכל פשוט אי אפשר שיצוייר הרבוי בהם, כי לא ימצא הרבוי בדברים המסכימים בצורה אם לא מצד ההיולי, כי הרבוי בכל דבר הוא מצד החומר והאחדות מצד הצורה, ולזה היה האחדות נכבד מהשניות, ולפי שהמלאכים שהם השכלים הנבדלים אינם בעלי חומר לא יצוייר בשום צד במה יהיה החלוף ביניהם אלא כשיהיה האחד עלה והאחד עלול, ולפי זה יאמרו שמספר השכלים הנבדלים הם עשרה כמספר הגלגלים, שהם תשעה או עשרה עם חומר מה שתחת הגלגל הירחי, כמו שאמרנו בפרק שלפני זה.
There is a dispute concerning the existence of angels between the philosophers and the sages of the Torah. All agree that angels exist, but they differ about their quiddity. The philosophers say that as their essence is simple intellect, we can not conceive that there should be plurality among them. For plurality in things agreeing in form can only be due to the matter, seeing that plurality everywhere is due to matter and unity to form, unity being therefore superior to duality. Now since angels, as being separate intellects, are not material, it is inconceivable how they can differ from each other except by one being the cause and the other the effect. For this reason they say that the number of the separate intellects is ten, the same as the number of the spheres, which is nine, or ten if we include the matter which is beneath the lunar sphere, as we said in the preceding chapter.
וכת מבעלי התורה שנמשכו אחר זאת הדעת יאמרו כי מספר המלאכים כמספר הגלגלים המתנועעים בתנועות מתחלפות, כי לכל אחד מהם יש מניע שכלי מיוחד יניעהו בתנועתו המיוחדת, ולפי שמספר הגלגלים שהם הכרחיים להניח כדי שישלמו על ידם כל התנועות הנראות לכוכבים הם מ״ט או נ׳, יהיה מספר המלאכים מ״ט או נ׳ כמספר המניעים, ויאמרו שזהו דעת רבותינו ז״ל שאמרו חמשים שערי בינה נבראו בעולם וכלם נמסרו למשה חוץ מאחת, שנאמר ותחסרהו מעט מאלהים, ויקראו שערי בינה לפי שכל אחד מהם השגה מיוחדת בפני עצמה.
A group of theologians who follow this idea say that the number of angels is the same as the number of spheres having different motions, each one of them having a special intellectual mover which gives it its special motion. Now since the number of spheres which it is necessary to assume in order to explain all the apparent motions of the heavenly bodies is forty-nine or fifty, the number of angels is forty-nine or fifty, the same as the number of movers. They say that this is the opinion of the Rabbis, expressed in the following statement: “Fifty gates of understanding were created in the world, all of which were given over to Moses except one, as is said, ‘Thou hast made him but little lower than the angels.’ ” They are called gates of understanding because every one of them has a special mode of comprehension.
וכל זה חולק על דעת התורה, כי יצטרכו לומר שהמלאכים המשתלחים לבני אדם הם ענינים מדומים לא דברים אמתיים בעצמם, והכתוב אומר שיש רבוי מלאכים נמצאים בעצמם מזולת שישתלחו. לבני אדם, כמו שבארו רבותינו ז״ל על פסוק רכב אלהים רבותים אלפי שנאן, ועל פסוק אלף אלפין ישמשוניה, ושיש מלאכים נמצאים משתלחים לבני אדם, שנאמר כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך, והאיש גבריאל אשר דרכיך, והאיש גבריאל אשר ראיתי בחזון בתחלה מועף ביעף נוגע אלי כעת מנחת ערב, ושם כתיב ואין אחד מתחזק עמי על אלה כי אם מיכאל שרכם, שכל זה יורה שיש מלאכים נמצאים בעצמם ומשתלחים לבני אדם, וזה הדעת מוסכם מכל בעלי התורות.
But all this is in opposition to the opinion of the Torah. For it would follow from the doctrine above mentioned that the angels sent down with messages to men are imaginary things and not real. But the Bible says that there are many angels, self-existent, who are not sent down to men, as the Rabbis say by way of comment on the verses, “The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands,” and, “Thousand thousands ministered unto him;” and that there are real angels who are sent down to mankind, as is said, “For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways;” “The man Gabriel whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, approached close to me about the time of the evening offering;” also, “And there is none that holdeth with me against these, except Michael your prince.” All of this shows that there are self-existent angels who are sent with messages to mankind, an opinion agreed upon by all theologians.
ועל כן נראה שיהיה ההתחלפות בין השכלים הנבדלים מצד התחלפות מושכליהם, כפי מה שישיגו מתארי השלמות אשר בו יתברך, מזולת שיהיה האחד עלה והאחד עלול, ויהיה שם שכל כאלו הוא סוג כולל את כלם, והבדל כל אחד מהם כפי ההשגה או ההשגות שישיג. ואין זה ממה שיחייב רבוי בעצמות שום אחד מהם, כי הדברים יש מהם שהם מחוברים מסוג והבדל במציאות, כאדם שהוא מחובר מחיות ודבור שהם סוג והבדל נמצאים כן במציאות, ועל כן הוא מורכב בהכרח, ויש מהם שהם מורכבים מסוג והבדל במאמר בלבד ולא במציאות, כשחרות שהוא מראה מקבץ הראות, והמראה הוא סוג, ומקבץ הראות הבדלו, ואין זה ממה שיחייב רבוי בעצמות השחרות כלל, כי אין השחרות מורכב במציאות משני דברים כלל אלא במאמר בלבד.
It seems therefore that the difference between the separate intellects is due to the difference in their intellectual contents, and depends upon the degree of understanding which they have of the attributes of divine perfection, but has nothing to do with one being a cause and the other an effect. The word intellect would then represent, as it were, the genus embracing them all, while the difference would be represented by their respective degrees of comprehension. And yet this would not necessitate plurality in the essence of any one of them. For some things are composed of genus and difference in reality, like man, who is composed of animality and rationality, which are the genus and the difference, having real existence. Therefore man is necessarily composite. Some things again are composed of genus and difference by logical definition only, but not in reality, as for example, blackness is a color contracting the sight. “Color” is the genus, “contracting the sight” is the difference. But this does not induce plurality in the essence of blackness at all, because blackness is not really composed of two things but only by logical definition.
וכן הוא הענין בשכלים הנבדלים, שאף על פי שהם מורכבים במאמר אין זה ממה שיחייב רבוי בעצמותם, כי כמו שבעלי הדעת ההוא מודים שכבר יפול חלוף בין השכלים הנבדלים מצד התחלף פעולותיהם בהנעת גלגליהם בתנועות מתחלפות, אף על פי שלא יהיה האחד עלה והאחד עלול, כן יתחלפו מצד השגתם, כי כל מי שישיג מתארי השלמות אשר בו יתברך אחד או שנים יתחלף למי שישיג יותר מזה או למי שישיג מושכלות אחרים ממנו יתברך, מבלי שיחייב זה שום רבוי בעצמות כל אחד מהם כלל. וכפי התחלף מושכליהם כן יתחלף כחם ופעולתם בעולם, כי כמו שהראש במדינה ימנה אנשים על ראשיות מה כפי שלמותם והשגתם, ואחרים על ראשיות יותר גדול כפי גודל שלמותם והשגתם, כן השם יתברך ימנה כל אחד מן המלאכים על ענין מיוחד כפי השגתו וכחו, ובעבור זה הוא שאמרו רבותינו ז״ל אין מלאך אחד עושה שתי שליחות, שיראה שיש לכל מלאך שליחות וכח מיוחד כפי השגתו, וכן יאמרו שר של אש ושר של מים.
The same is true of the separate intellects. They are composite by logical definition, which does not induce plurality in their essence. Just as the advocates of the opinion mentioned before admit that there may be a difference among the separate intellects that is due to their different activities, as giving different motions to their respective spheres, without the one being a cause and the other an effect, so they may differ by reason of their degrees of comprehension. Thus the one which comprehends one or two of the attributes of divine perfection, is different from the one that comprehends more attributes or other ideas, without this inducing any plurality in the essence of any one of them. And their power and influence in the world are different according to the difference in their respective intellectual contents. Just as a political head appoints certain persons to a given position of influence in accordance with their ability and intelligence, and gives other persons a higher position in accordance with their greater ability and understanding, so God assigns every one of the angels to a specific charge according to his power and understanding. This is what the Rabbis mean when they say, “An angel can not perform two missions.” From this it appears that every angel is charged with a specific mission and power according to his understanding. Thus the Rabbis speak of the prince of fire, and the prince of water.
ואחר שהיו תארי השלמות אשר בו יתברך רבים או בלתי בעלי תכלית כמו שיבא, חוייב שימצא רבוי גדול מהשכלים הנבדלים כפי התחלף השגתם ממנו יתברך וכפי התחלף הכח הנתן להם ממנו יתברך לפעול בו, מזולת שיהיה האחד עלה והאחד עלול, עם היותן פשוטים בתכלית הפשיטות ועם היותו יתברך אחד בתכלית האחדות, וזה דעת נכון ואמתי מסכים לתורה ולעיון על הדרך שנבאר בפרק הבא אחר זה.
Now since the attributes of divine perfection are many, or rather infinite, as we shall see later, it follows that there are a great many separate intellects, as many as there are different degrees of understanding God, and of power of action bestowed by God upon them, without the one being cause and the other effect, and this too despite the fact that they are absolutely simple and that God is absolutely one. This opinion is true and correct, in agreement with the Torah and with philosophy, as we shall explain in the following chapter.