[ויביאו את המשכן]. זש"ה (הוד) [עוז] והדר לבושה ותשחק ליום אחרון (משלי לא כה). מעשה בר' אבהו כשהיה מסתלק מן העולם, הראה לו הקב"ה מתן שכרו שמתתוקן לו לעולם הבא, והעביר לפניו י"ג נהרים של בלסמון, והיה רואה אותן ותמיה, והיה אומר כל אלה לאבהו, והיה קורא לעצמו הפסוק לתוהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את ה' ופעולתי את אלהי (ישעיה מט ד), [הוי ותשחק ליום אחרון]. זבדי בן לוי, ולוי בן פייטם, ור' יהודה בן לוי [קראו] כל אחד ואחד מהם פסוק בשעת סילוקן מן העולם, אחד קרא על זאת יתפלל כל חסיד וגו' (תהלים לב ו), והאחד קרא מה רב טובך (שם לא כ), והאחד קרא וישמחו כל חוסי בך (שם ה יב), הוי בשעת סילוקן מן העולם הקב"ה מראה להם מתן שכרן, אמר בן עזאי יקר בעיני ה' המותה לחסידיו (שם קטז טו), אימתי הקב"ה מראה לצדיקים היקר שהוא תוקן להם סמוך למיתתן, הוי ותשחק ליום אחרון וגו'.
[(Exod. 39:33:) AND THEY BROUGHT THE TABERNACLE UNTO MOSES.] This text is related (to Prov. 31:25): {MAJESTY} [STRENGTH] AND SPLENDOR ARE HER CLOTHING; AND YOU WILL LAUGH24Wattishaq. The biblical context certainly requires the verb to be translated, AND SHE LAUGHS; but wattishaq may also be rendered, AND YOU WILL LAUGH (in the masculine). It is this latter meaning that the midrash assumes throughout this section. AT THE LATTER DAY. There is a story about R. Abbahu.25Gen. R. 62:2; Exod. R. 52:3; yAZ 3:1 (42c). When he was departing this world, the Holy One showed him his reward as it was prepared for him in the world to come. He made thirteen rivers of balsam26Gk.: balsamon. pass before him. When he saw them, he was astonished and said: Are all these for Abbahu? Then he read to himself the verse (Is. 49:4): I HAVE USED UP MY STRENGTH FOR A VOID AND VANITY; SURELY MY JUDGEMENT IS WITH THE LORD AND MY RECOMPENSE IS WITH MY GOD. [Ergo (Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY.] Zavday ben Levi, Levi ben Paytam,27Probably ben Petros. and R. Judah ben Levi, each of them individually, [cited] a verse at the time of their departure from the world.28Above, Tanh. (Buber), Gen. 10:15, and the note there. One cited (Ps. 32:6): THEREFORE LET EVERY SAINT PRAY UNTO YOU <IN ANTICIPATION OF THE TIME OF DISCOVERY >…. The next cited (Ps. 31:20 [19]): HOW ABUNDANT IS THE GOOD <WHICH YOU HAVE LAID UP FOR THOSE WHO FEAR YOU>. And the other cited (Ps. 5:12 [11]): BUT LET ALL WHO TAKE REFUGE IN YOU REJOICE. <LET THEM EVER SING FOR JOY, AND YOU SHALL SHELTER THEM.> Ergo, at the time of their departure from the world, the Holy One showed them their reward. Ben 'Azzay said (Ps. 116:15): PRECIOUS IN THE EYES OF THE LORD IS THE DEATH OF HIS SAINTS. When does the Holy One show his righteous ones the honor which he has prepared for them? Near their death. Ergo (in Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY….29Exod. R. 52:3; M. Pss. 92:8; see yBer. 9:3 (13d); Gen. R. 35:2; PRK 11:15. All these parallels identify R. Simon as R. Simon b. Johay.
2
מעשה בתלמיד אחד של ר' שמעון שיצא לחוצה לארץ ובא עשיר, והיו התלמידים רואין אותו והיו רוצין לצאת לחוצה לארץ ידע ר' שמעון הוציאם לבקעה שעל פני מרון עירו, ונתפלל לפני הקב"ה, ונתמלאת בקע דינרי זהב, אמר להם מי שמבקש ליטול יטול, אלא היו יודעים שכל מי שהוא נוטל עכשיו, מתוך חלקו של עולם הבא הוא נוטל, שאין מתן שכרה בעולם הזה, אלא לעולם הבא, הוי ותשחק ליום אחרון.
There is a story about a certain disciple of R. Simeon who went abroad and came back wealthy. When the <other> disciples saw him, they <also> wanted to go abroad. R. Simeon knew < about the situation > and brought them out to a valley which was near his native town of Meron. Then he prayed to the Holy One, and the valley was filled with gold dinars. He said to them, whoever wants to take <some> may take <some>. But they knew that whoever took <some> then was taking it out of his portion in the world to come, for the reward <of Torah> is not in this world but in the world to come. Ergo (in Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY.
3
מעשה בר' שמעון בן חלפתא שבא ערב שבת ולא היה לו מאין לאכול, ערב שבת עם חשיכה, יצא לו חוץ מן העיר ונתפלל לפני הקב"ה, מיד נתנה לו אבן טובה מן השמים, ונכנס ונתנה לשולחני, ופירנס את השבת, והיה יושב ואוכל בלילי שבת, אמרה לו אשתו מהיכן אלו, אמר לה ממה שפירנס הקב"ה, אמרה לו אם אין אתה אומר לי איני טועמת כלום עד שתאמר לי, אמר לה כך וכך היה מעשה ונתפללתי וניתנה לי אבן טובה מן השמים ואלו ממנה, אמרה לו איני טועמת כלום עד שתאמר לי שאתה מחזירה למוצאי שבת, אמר לה למה, אמרה לו מחר אתה בא וחביריך עמך והם נוטלם יותר ואתה נוטל פחות מהם, למה שאין מתן שכרה של תורה אלא לעולם הבא, שנאמר ותשחק ליום אחרון, כיון שהלך השבת עמד והחזירה, מיד ניטלה ממנו.
There is a story about R. Simeon ben Halafta, that he came <home> on Sabbath eve and did not have anything to eat.30Cf. also Ruth R. 3:4. On Sabbath eve at nightfall he went outside of the city and prayed to the Holy One. Immediately a precious stone was given to him from heaven. So he came in, gave it to the money-changer, and provided for the Sabbath. Then he sat down to eat on the Sabbath night. His wife said to him: Where did these < provisions > come from? He said to her: From what the Holy One supplied. She said to him: If you do not tell me, I am not tasting anything until you will tell me. He said to her: Thus and so is what happened: I prayed, a precious stone was given to me from heaven, and these things came from that. She said to him: I am not tasting anything until you give me your word that you will return it on the evening after the Sabbath. He said to her: Why? She said to him: In the future < life > you will come with your friends; and they will take more, with you taking less than they. Why? Because there is no reward for Torah except in the world to come. Thus it is stated (in Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY. As soon as the Sabbath had gone, he arose and returned it. Immediately it was taken from him.
4
ד"א עוז והדר לבושה. זה משה, ומשה לא ידע [כי קרן עור פניו] (שמות לד כט), ותשחק, אלו ליצני ישראל שהיו מתלוצצים אחר משה לומר אפשר שהשכינה שורה על מעשה ידיו של משה, לא עשה אלא כיון שאמר לו הקב"ה להקים את המשכן התחיל שוחק עליהם, ותשחק ליום אחרון, אמר להם הביאו שנקים את המשכן, התחיל כל אחד טוענים ובאים אצלו.
Another interpretation (of Prov. 31:25): STRENGTH AND SPLENDOR ARE HER CLOTHING. This is Moses (in Exod. 34:29): MOSES DID NOT KNOW [THAT THE SKIN OF HIS FACE WAS SHINING]. (Prov. 31:25, cont.:) AND YOU WILL LAUGH. These words are <in reference to incident of> the mockers of Israel, when they murmured after Moses saying: Is it possible for the Divine Presence to come to rest upon the handiwork of Moses? He did not act. However, when the Holy One told him to erect the Tabernacle, he began to laugh at them. (Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY.
[ויביאו את המשכן]. זש"ה (הוד) [עוז] והדר לבושה ותשחק ליום אחרון (משלי לא כה). מעשה בר' אבהו כשהיה מסתלק מן העולם, הראה לו הקב"ה מתן שכרו שמתתוקן לו לעולם הבא, והעביר לפניו י"ג נהרים של בלסמון, והיה רואה אותן ותמיה, והיה אומר כל אלה לאבהו, והיה קורא לעצמו הפסוק לתוהו והבל כחי כליתי אכן משפטי את ה' ופעולתי את אלהי (ישעיה מט ד), [הוי ותשחק ליום אחרון]. זבדי בן לוי, ולוי בן פייטם, ור' יהודה בן לוי [קראו] כל אחד ואחד מהם פסוק בשעת סילוקן מן העולם, אחד קרא על זאת יתפלל כל חסיד וגו' (תהלים לב ו), והאחד קרא מה רב טובך (שם לא כ), והאחד קרא וישמחו כל חוסי בך (שם ה יב), הוי בשעת סילוקן מן העולם הקב"ה מראה להם מתן שכרן, אמר בן עזאי יקר בעיני ה' המותה לחסידיו (שם קטז טו), אימתי הקב"ה מראה לצדיקים היקר שהוא תוקן להם סמוך למיתתן, הוי ותשחק ליום אחרון וגו'.
[(Exod. 39:33:) AND THEY BROUGHT THE TABERNACLE UNTO MOSES.] This text is related (to Prov. 31:25): {MAJESTY} [STRENGTH] AND SPLENDOR ARE HER CLOTHING; AND YOU WILL LAUGH24Wattishaq. The biblical context certainly requires the verb to be translated, AND SHE LAUGHS; but wattishaq may also be rendered, AND YOU WILL LAUGH (in the masculine). It is this latter meaning that the midrash assumes throughout this section. AT THE LATTER DAY. There is a story about R. Abbahu.25Gen. R. 62:2; Exod. R. 52:3; yAZ 3:1 (42c). When he was departing this world, the Holy One showed him his reward as it was prepared for him in the world to come. He made thirteen rivers of balsam26Gk.: balsamon. pass before him. When he saw them, he was astonished and said: Are all these for Abbahu? Then he read to himself the verse (Is. 49:4): I HAVE USED UP MY STRENGTH FOR A VOID AND VANITY; SURELY MY JUDGEMENT IS WITH THE LORD AND MY RECOMPENSE IS WITH MY GOD. [Ergo (Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY.] Zavday ben Levi, Levi ben Paytam,27Probably ben Petros. and R. Judah ben Levi, each of them individually, [cited] a verse at the time of their departure from the world.28Above, Tanh. (Buber), Gen. 10:15, and the note there. One cited (Ps. 32:6): THEREFORE LET EVERY SAINT PRAY UNTO YOU <IN ANTICIPATION OF THE TIME OF DISCOVERY >…. The next cited (Ps. 31:20 [19]): HOW ABUNDANT IS THE GOOD <WHICH YOU HAVE LAID UP FOR THOSE WHO FEAR YOU>. And the other cited (Ps. 5:12 [11]): BUT LET ALL WHO TAKE REFUGE IN YOU REJOICE. <LET THEM EVER SING FOR JOY, AND YOU SHALL SHELTER THEM.> Ergo, at the time of their departure from the world, the Holy One showed them their reward. Ben 'Azzay said (Ps. 116:15): PRECIOUS IN THE EYES OF THE LORD IS THE DEATH OF HIS SAINTS. When does the Holy One show his righteous ones the honor which he has prepared for them? Near their death. Ergo (in Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY….29Exod. R. 52:3; M. Pss. 92:8; see yBer. 9:3 (13d); Gen. R. 35:2; PRK 11:15. All these parallels identify R. Simon as R. Simon b. Johay.
מעשה בתלמיד אחד של ר' שמעון שיצא לחוצה לארץ ובא עשיר, והיו התלמידים רואין אותו והיו רוצין לצאת לחוצה לארץ ידע ר' שמעון הוציאם לבקעה שעל פני מרון עירו, ונתפלל לפני הקב"ה, ונתמלאת בקע דינרי זהב, אמר להם מי שמבקש ליטול יטול, אלא היו יודעים שכל מי שהוא נוטל עכשיו, מתוך חלקו של עולם הבא הוא נוטל, שאין מתן שכרה בעולם הזה, אלא לעולם הבא, הוי ותשחק ליום אחרון.
There is a story about a certain disciple of R. Simeon who went abroad and came back wealthy. When the <other> disciples saw him, they <also> wanted to go abroad. R. Simeon knew < about the situation > and brought them out to a valley which was near his native town of Meron. Then he prayed to the Holy One, and the valley was filled with gold dinars. He said to them, whoever wants to take <some> may take <some>. But they knew that whoever took <some> then was taking it out of his portion in the world to come, for the reward <of Torah> is not in this world but in the world to come. Ergo (in Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY.
מעשה בר' שמעון בן חלפתא שבא ערב שבת ולא היה לו מאין לאכול, ערב שבת עם חשיכה, יצא לו חוץ מן העיר ונתפלל לפני הקב"ה, מיד נתנה לו אבן טובה מן השמים, ונכנס ונתנה לשולחני, ופירנס את השבת, והיה יושב ואוכל בלילי שבת, אמרה לו אשתו מהיכן אלו, אמר לה ממה שפירנס הקב"ה, אמרה לו אם אין אתה אומר לי איני טועמת כלום עד שתאמר לי, אמר לה כך וכך היה מעשה ונתפללתי וניתנה לי אבן טובה מן השמים ואלו ממנה, אמרה לו איני טועמת כלום עד שתאמר לי שאתה מחזירה למוצאי שבת, אמר לה למה, אמרה לו מחר אתה בא וחביריך עמך והם נוטלם יותר ואתה נוטל פחות מהם, למה שאין מתן שכרה של תורה אלא לעולם הבא, שנאמר ותשחק ליום אחרון, כיון שהלך השבת עמד והחזירה, מיד ניטלה ממנו.
There is a story about R. Simeon ben Halafta, that he came <home> on Sabbath eve and did not have anything to eat.30Cf. also Ruth R. 3:4. On Sabbath eve at nightfall he went outside of the city and prayed to the Holy One. Immediately a precious stone was given to him from heaven. So he came in, gave it to the money-changer, and provided for the Sabbath. Then he sat down to eat on the Sabbath night. His wife said to him: Where did these < provisions > come from? He said to her: From what the Holy One supplied. She said to him: If you do not tell me, I am not tasting anything until you will tell me. He said to her: Thus and so is what happened: I prayed, a precious stone was given to me from heaven, and these things came from that. She said to him: I am not tasting anything until you give me your word that you will return it on the evening after the Sabbath. He said to her: Why? She said to him: In the future < life > you will come with your friends; and they will take more, with you taking less than they. Why? Because there is no reward for Torah except in the world to come. Thus it is stated (in Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY. As soon as the Sabbath had gone, he arose and returned it. Immediately it was taken from him.
ד"א עוז והדר לבושה. זה משה, ומשה לא ידע [כי קרן עור פניו] (שמות לד כט), ותשחק, אלו ליצני ישראל שהיו מתלוצצים אחר משה לומר אפשר שהשכינה שורה על מעשה ידיו של משה, לא עשה אלא כיון שאמר לו הקב"ה להקים את המשכן התחיל שוחק עליהם, ותשחק ליום אחרון, אמר להם הביאו שנקים את המשכן, התחיל כל אחד טוענים ובאים אצלו.
Another interpretation (of Prov. 31:25): STRENGTH AND SPLENDOR ARE HER CLOTHING. This is Moses (in Exod. 34:29): MOSES DID NOT KNOW [THAT THE SKIN OF HIS FACE WAS SHINING]. (Prov. 31:25, cont.:) AND YOU WILL LAUGH. These words are <in reference to incident of> the mockers of Israel, when they murmured after Moses saying: Is it possible for the Divine Presence to come to rest upon the handiwork of Moses? He did not act. However, when the Holy One told him to erect the Tabernacle, he began to laugh at them. (Prov. 31:25): AND YOU WILL LAUGH AT THE LATTER DAY.