Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

בהעלותך 25

Midrash Tanchuma Buber · Beha'alotcha, Chapter 25

‹›
  1. 1

    אספה לי. זש"ה דברי חכמים כדרבונות (קהלת יב יא), מה הדרבן הזה מביא חיים לעולם, אף דברי תורה מביאין חיים לעולם, דכתיב כי הוא חייך ואורך ימיך (דברים ל כ). [ד"א כדרבונות], מה הדרבן זה מכוין את הפרה לחרוש לשוות את התלמים, אף דברי תורה מכוונין [את לומדיהם] לומר על האסור אסור על המותר מותר, ומראין פנים והוראות מן התורה. דברי חכמים כדרבונות, שלש שמות נקראו לו, דרבן מרדע מלמד, למה נקרא שמו מלמד, שהוא מלמד את הפרה לחרוש, מרדע שהוא מורה דעה לפרה לחרוש, דרבן שהוא דר בה בינה, לכך נאמר דברי חכמים כדרבונות, ואם תאמר כשם שהדרבן מיטלטל כך דברי תורה מיטלטלין, ת"ל וכמסמרות נטועים (קהלת שם), כמשמרות כתתיב, אם קבעת אותם כמסמר הם משתמרין ומשמרין אותך.

    (Numb. 11:16:) GATHER ME <SEVENTY PEOPLE FROM THE ELDERS OF ISRAEL>. This text is related (to Eccl. 12:11): THE WORDS OF THE WISE ARE LIKE GOADS. Just as a goad brings living (hayyim) <animals> to their yoke (L'WLM voweled as la'ullam) so do the words of Torah bring life (hayyim) to the world (L'WLM voweled as la'olam).92Tanh. Numb. 3:15; see ySanh. 10:1 (28a); Numb. R. 14:4; 15:22; Eccl. R. 12:11:1; PR 3:2. It is so written (in Deut. 30:20): <TO LOVE THE LORD YOUR GOD, HEED HIS COMMANDS, AND HOLD FAST TO HIM > FOR THAT IS YOUR LIFE AND YOUR LENGTH OF DAYS. [Another interpretation (of Eccl. 12:11): <THE WORDS OF THE WISE ARE LIKE GOADS.] Just as the goad directs the cow to plow the furrows evenly;93TSot. 7:11; Sifre to Deut. 11:13 (41); Hag. 3b; ARN A 18. so do the words of Torah direct [those who study them] to say: Forbidden, over what is forbidden, <to say:> Permitted, over what is permitted; and <the words of the wise also> show texts and interpretations from the Torah. (Eccl. 12:11:) THE WORDS OF THE WISE ARE LIKE GOADS. Three names are applied to it (i.e., to a goad): Darban, mardea', malmad.94PRK 23:7; Lev. R. 29:7. Why is it named malmad (MLMD)? Because it teaches (MLMD) the cow to plow. Mardea'? Because it teaches knowledge (moreh de'ah) to the cow for plowing. Darban? Because it (the goad) dwells (dar) in it (bah, i.e., in the cow) as understanding (bineh).95See Targum Eccl. 12:11. It is therefore stated (in Eccl. 12:11): THE WORDS OF THE WISE ARE LIKE GOADS. And if you say: Just as the goad is removable, so are the words of Torah removable, the text reads (ibid. cont.): AND LIKE IMPLANTED NAILS (MSMRWT).96In the Buber text the S here is a samekh instead of the Masoretic sin to indicate that the sound is s and not Sh. In the unvoweled Masoretic Text however the letter in question could be either S or Sh. LIKE GUARDS (MShMRWT) is what is <also> written. If you have inserted them as a nail (MSMR), they are guards (MShMRWT) and will preserve you.

  2. 2

    ד"א וכמסמרות נטועים, מי כאן אמרו חכמים אסור לקרות בספרים החיצונים, שנאמר כמשמרות נטועים, מה משמרות הכהנים עשרים וארבע, אף הספים עשרים וארבע, בעלי אסופות (שם), אלו סנהדרין, ואם תאמר זה מתיר וזה אוסר, וזה פוסל וזה מכשיר, וזה מטמא וזה מטהר, [ר' אליעזר מחייב ור' יהושע פוטר], בית שמאי (מחייבין) [אוסרין] ובית הלל מתירין, למי אשמע, אף על פי כן כלם נתנו מרועה אחד.

    Another interpretation (of Eccl. 12:11 cont.): AND LIKE IMPLANTED NAILS. From here the sages have said: It is forbidden to read in the profane books. It is therefore stated (ibid.): AND LIKE IMPLANTED NAILS (MSMRWT). Just as the divisions (MShMRWT) of the priests number twenty-four, so also do the books <of the Bible> number twenty-four. (Ibid.:) <AND LIKE IMPLANTED NAILS ARE> THE MASTERS OF WHAT ARE ASSEMBLED. These <masters> are the Sanhedrin.97Gk.: synedrion. And if you say: This person permits what another forbids, this one declares unfit what another declares fit, this one declares unclean what another declares clean, [R. Eliezer obligates while R. Joshua exempts], and Bet Shammay {condemns} [prohibits] while Bet Hillel permits; to whom should I listen? Nevertheless all of them (according to Eccl. 12:11 end) WERE GIVEN FROM ONE SHEPHERD.

Hebrew: Midrash Tanhuma haKadum veHaYashan, S. Buber, 1885 · Public Domain

English: Midrash Tanhuma, S. Buber Recension; trans. by John T. Townsend, 1989. · CC-BY

Texts from Sefaria.