Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

סדר עולם זוטא 9

Seder Olam Zutta · Chapter 9

‹›
  1. 1

    ומלך אגריפס בן המלך הורודוס ומלך אחריו מונבז בנו. ושכיב שמעיה ועמד אחריו שכניה וחכמים דברוהו. בשנת מאה ושלש למלכות הגרים היא שנת ארבע מאות ועשרים שנה לבנין הבית והיא שנת שלשת אלפים ותתכ״ח לבריאת עולם בא אספסיינוס והחריב הבית והגלה את ישראל ובתים הרבה מבית דוד ויהודה לאספמיא היא ספרד. והיא היתה שנת מאה ושמונים לרומיים שמלכו לפני הבית. ובשנת חמשים ושתים לחרבן הבית חרבה ביתר. בשנת מאה וששים ושש לחרבן הבית אתו פרסאי על רומאי. ושכיב שכניה ועמד אחריו חזקיה בנו חכמים דברוהו. ושכיב חזקיה ונקבר בארץ ישראל בגבעת ארבאל אשר ליהושע בן שרף הכהן במזרח העיר. ועמד אחריו בנו וחכמים דברוהו. וכד שכיב פש נתן במעי אמו הוא נתן דצוציתא. ושכיב נתן ועמד אחריו רב הונא בנו חכמים דברוהו. ושכיב עקוב ועמד נחום בנו חכמים דברוהו. רב הונא ורב חננא ורב מתנא ורב חננאל חכמים שלו. ושכיב נחום ועמד יוחנן חכמים דברוהו רב חננאל חכם שלו. ושכיב יוחנן ועמד שפט בנו חכמים דברוהו ורב חננאל חכם שלו. ושכיב שפט ועמד אחריו ענן בנו חכמים דברוהו ורב שמואל חכם שלו. וסליק פסא בר נצר דא ואחרבה לנהרדעא. ושכיב רב הונא ונקבר בארץ ישראל אצל רבי חייא רבה. ועמד נתן בנו חכמים דברוהו. רב יהודה בר יחזקאל ורב ששת חכמים שלו. ואחסינו מלכותא פרסאי בשנת מאתים וארבעים וחמשה לחרבן הבית וגזרו פרסאי שמדא על יהודאי. ושכיב נתן ועמד נחמיה בנו חכמים דברוהו. רב שזבי חכם שלו. ושכיב נחמיה ועמד עקביה בנו חכמים דברוהו. רבא ורב אדא חכמים שלו. ובימיו סליק שבור לארמאי וכבשה. ושכיב מר עוקבן דצוציתא ונקבר בארץ ישראל. ועמד אחריו הונא בר אחיו חכמים דברוהו. אביי ורבה ורב יוסף בר חמא חכמים שלו. ובימיו סליק שבור לנציבא וכבשה. ושמע הונא מר ועמד אחריו עוקבא אחיו חכמים דברוהו. רב חננאל חכם שלו. ומת עוקבא ועמד אחריו אבא בן אחיו בן מר עוקבן. רבא ורבינא חכמים שלו. בשנת ארבע מאות ושש עשרה שנה לחרבן הבית קם עלמא בלא מלכא. ושכיב אבא ועמד אחריו רב כהנא אחיו. רב ספרא חכם שלו. ושכיב רב כהנא ועמד אחריו רב ספרא אחיו. רב אחא מדפתי חכם שלו. ושכיב מר זוטרא ועמד אחריו כהנא בנו. רבינא חכם שלו. ושכיב רב כהנא ועמד אחריו רב הונא מר אחיו. רב אחא מדפתי בר חנילאי חכם שלו. ושכיב ועמד אחריו רב הונא אחי אביו בר רב כהנא. רב מרי ומר חנינא רבא חכמים שלו.

    Traducción de חיים יואל בן אברהם

  2. 2

    "Y reinó Agripa, hijo del rey Herodes, y después de él, su hijo Monobaz. Y cuando murió Simei, le sucedió su hijo Secanías, y los sabios lo alabaron. En el año ciento trece del gobierno de los extranjeros, que fue el año cuatrocientos veinte desde la construcción del Templo, y el año tres mil seiscientos veintiocho desde la creación del mundo, Vespasiano destruyó el Templo y exilió a Israel, y muchas casas de la Casa de David y Judá a Hispania, que es España. Este fue el año ciento ochenta de los romanos que gobernaron antes del Templo. Y en el año cincuenta y dos después de la destrucción del Templo, Beitar fue destruida. En el año ciento sesenta y seis después de la destrucción del Templo, los persas atacaron a los romanos. Y murió Secanías, y le sucedió su hijo Ezequías, y los sabios lo alabaron. Y Ezequías murió y fue enterrado en la tierra de Israel, en la colina de Arbel, perteneciente a Josué ben Zerach el sacerdote, al este de la ciudad. Y su hijo lo sucedió, y los sabios lo alabaron. Y cuando Natán murió, mientras aún estaba en el vientre de su madre, le dieron tefilín. Y Natán murió, y su hijo Rab Huna lo sucedió, y los sabios lo alabaron. Y ‘Aqov murió, y su hijo Najum lo sucedió, y los sabios lo alabaron. Rab Huna, Rab Chanan, Rab Mattan y Rab Chananel fueron sus sabios. Y Najum murió, y Yojanán lo sucedió, y los sabios lo alabaron; Rab Chananel fue su sabio. Y Yojanán murió, y su hijo Shafat lo sucedió, y los sabios lo alabaron; Rab Chananel fue su sabio. Y Shafat murió, y su hijo ‘Anan lo sucedió, y los sabios lo alabaron; Rab Samuel fue su sabio. Y la plaga de Nisibis terminó, y fue reconstruida en Nehardaea. Y Rab Huna murió y fue enterrado en la tierra de Israel, cerca de Rabí Hiyya Rabba. Y su hijo Natán lo sucedió, y los sabios lo alabaron; Rab Judah bar Ezekiel y Rab Shoshta fueron sus sabios. Y la monarquía persa terminó en el año doscientos cuarenta y cinco después de la destrucción del Templo, y los persas impusieron una persecución religiosa a los judíos. Y Natán murió, y su hijo Nehemías lo sucedió, y los sabios lo alabaron; Rab Shizbi fue su sabio. Y Nehemías murió, y su hijo 'Aqavia lo sucedió, y los sabios lo alabaron; Rava y Rab Ada fueron sus sabios. Y en sus días, el Imperio Sasánida conquistó Babilonia. Y Mar ‘Uqba, el de los tefilín, murió y fue enterrado en la tierra de Israel. Y su hermano Huna lo sucedió, y los sabios lo alabaron; Abaye, Rabba y Rab Joseph bar Hama fueron sus sabios. Y en sus días, el Imperio sasánida conquistó Nisibis. Y Huna se enteró de la muerte de Mar y fue sucedido por su hermano ‘Uqba, y los sabios lo alabaron; Rab Chananel fue su sabio. Y ‘Uqba murió, y su hijo Aba, el hijo de su hermano Mar ‘Uqba, lo sucedió; Rava y Ravina fueron sus sabios. En el año cuatrocientos dieciséis después de la destrucción del Templo, el mundo estaba sin rey. Y Aba murió, y su hermano Rab Kahana lo sucedió; Rab Saphra fue su sabio. Y Rab Kahana murió, y su hermano Rab Saphra lo sucedió; Rab Acha de Mehoza fue su sabio. Y Mar Zutra murió, y su hijo Kahana lo sucedió; Ravina fue su sabio. Y Rab Kahana murió, y su hermano Rab Huna Mar, el hermano de su padre Rab Kahana, lo sucedió; Rav Mari y Mar Chanina Rabba fueron sus sabios.

Hebrew: Seder Olam Zuta, Rabbi M. Grossberg. London, 1910 · Public Domain

English: Sefaria Community Translation · CC0

Texts from Sefaria.