Skip to the daf
טוען את הדף…
Skip to the text

ספרי דברים 234

Sifrei Devarim · Chapter 234

‹›
  1. 1

    (דברים כב יב) גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה לָּךְ, לָמָּה נֶאֱמַר? לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו לח) ״וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִית״, שׁוֹמֵעַ אֲנִי: יַעֲשֶׂה חוּט אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ? תַּלְמוּד לוֹמַר: גְּדִלִים.

    (Devarim 22:12) "Fringes shall you make for yourself": What is the intent of this? Because it is written (Bamidbar 15:38) "and they shall make for themselves tzitzith," I might think that one strand by itself suffices; it is, therefore, written "gedilim" (fringes). How many fringes? Not fewer than three, three fingers long, as per Beth Hilell. Beth Shammai say: Three strands of white and a fourth of tcheleth (purple-blue), four fingers long. "gedilim" are white. Whence do I derive that I add a fourth of tcheleth? From (Ibid.) "and they shall put on the tzitzith of the corner a thread of tcheleth."

  2. 2

    כַּמָּה גְדִלִים נַעֲשִׂים? אֵין פָּחוֹת מִשְּׁלֹשָׁה חוּטִים, כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל. בֵּית שַׁמַּיי אוֹמְרִים: מֵאַרְבָּעָה חוּטִים שֶׁל תְּכֵלֶת וְאַרְבָּעָה חוּטִים שֶׁל לָבָן, שֶׁל אַרְבַּע אַרְבַּע אֶצְבָּעוֹת.

    The halachah is in accordance with Beth Shammai. When is this so? (that a length of three or four fingers is required)? Ab initio (i.e., when the tzitzith are first inserted), but its remnants and lopped off (threads) may be of any (length).

  3. 3

    וַהֲלָכָה כְּדִבְרֵי בֵּית שַׁמַּיי. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בַּתְּחִלָּה; אֲבָל בִּשְׁיָרֶיהָ וּבְגַרְדוּמֶּיהָ – כָּל שֶׁהוּא.

    ("on the four corners of your garment": to exclude a garment of three, five, six, seven, or eight corners. Variantly: "gedilim" are white. Whence do I derive that I add a fourth of tcheleth? From (Ibid.) "and they shall put on the tzitzith of the corner a thread of tcheleth.")

  4. 4

    עַל אַרְבַּע – יָצְאוּ בַּעֲלֵי שְׁלֹשָׁה וּבַעֲלֵי חָמֵשׁ וּבַעַל שֵׁשׁ וּבַעַל שֶׁבַע וּבַעֲלֵי שְׁמוֹנֶה. דָּבָר אַחֵר: גְּדִלִים תַּעֲשֶׂה לָּךְ – זֶה לָבָן. מִנַּיִן לְרַבּוֹת אֶת הַתְּכֵלֶת? תַּלְמוּד לוֹמַר (במדבר טו לח): ״וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת״.

    (Devarim, Ibid.) "shall you make": and not from what is already made. He may not take threads from the garment and make tzitzith of them. "on the four corners of your garment": to exclude a garment of three, five, six, seven, or eight corners. "corners" to exclude yaga, tichla, tavletikim, takarkim, sadasim, and laburdisim, which are not squared.

  5. 5

    תַּעֲשֶׂה – וְלֹא מִן הֶעָשׂוּי, שֶׁלֹּא יוֹצִיא נִימִים מִן הַטַּלִּית וְיַעֲשֶׂה. עַל אַרְבַּע – וְלֹא עַל שְׁמוֹנֶה. כְּסוּתְךָ – פְּרָט לְטָגָא, וּלְתוֹבְלָא, וּלְתִיבְלָטִירִים, לְתַקְרָקִים לְבוּרְסִים לְבוּרְדְּסִים, לְפִי שֶׁאֵינָם מְרֻבָּעִים. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר: מִנַּיִן שֶׁלֹּא יִתֵּן עַל אֶמְצַע בֶּגֶד, אֶלָּא עַל שְׂפָתוֹ? תַּלְמוּד לוֹמַר: עַל אַרְבַּע כַּנְפוֹת.

    R. Elliezer b. Yaakov says: Whence is it derived that one should not place tzitzith in the middle of the garment, but on the edge? From "on the four corners of your garment."

  6. 6

    כְּסוּתְךָ – פְּרָט לְכַר; כְּסוּתְךָ – פְּרָט לְסָדִין. תְּכַסֶּה – פְּרָט לְסָגוֹס.

    "your garment": to exclude a head-scarf.

  7. 7

    בָּהּ – פְּרָט לְמַעֲפוֹרֶת שֶׁלֹּא תְכַסֶּה רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ.

    "wherewith you cover yourself": to exclude a duster, which does not cover his head and most of his body.

Hebrew: Vocalized Edition · CC-BY-NC

English: Sifrei by Rabbi Shraga Silverstein · CC-BY

Texts from Sefaria.