(Devarim 24:5) "If a man take a new wife": This tells me only of a virgin. Whence do I derive (the same for) a widow and a divorcée? From (Ibid.) "and he shall rejoice his wife" — in any event. If so, why is it written "new"? One who is "new" to him — to exclude a returned divorcée.
"he shall not go out in the army": I might think that he does not go out into the army, but he supplies to it weapons, food, and water; it is, therefore, written "and it shall not impose upon him for any thing." I might think (that it may not impose upon him) even if he built a house and inaugurated it, planted a vineyard and redeemed it, betrothed a woman and took her (viz. Ibid. 20:5-6); it is, therefore, written "upon him." It does not impose upon him, but it does impose upon the aforementioned.
(דברים כד ה) כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה חֲדָשָׁה, אֵין לִי אֶלָּא בְּתוּלָה, מִנַּיִן לְרַבּוֹת אַלְמָנָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם? תַּלְמוּד לוֹמַר: וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ מִכָּל מָקוֹם. אִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר חֲדָשָׁה? מִי שֶׁחֲדָשָׁה לוֹ, פְּרָט לְמַחֲזִיר גְּרוּשָׁתוֹ, וְאַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְמַמְזֵר וּלְנָתִין.
(Devarim 24:5) "If a man take a new wife": This tells me only of a virgin. Whence do I derive (the same for) a widow and a divorcée? From (Ibid.) "and he shall rejoice his wife" — in any event. If so, why is it written "new"? One who is "new" to him — to exclude a returned divorcée.
לֹא יֵצֵא בַּצָּבָא, יָכוֹל לֹא יֵצֵא בַצָּבָא אֲבָל יְסַפֵּק כְּלֵי זַיִן וּמַיִם וּמָזוֹן? תַּלְמוּד לוֹמַר: וְלֹא יַעֲבֹר עָלָיו לְכָל דָּבָר. אִי ״לֹא יַעֲבֹר עָלָיו לְכָל דָּבָר״, יָכוֹל אֲפִלּוּ בָּנָה בַיִת וְלֹא חֲנָכוֹ, נָטַע כֶּרֶם וְלֹא חִלְּלוֹ, אֵרַשׂ אִשָּׁה וְלֹא לְקָחָהּ? תַּלְמוּד לוֹמַר: עָלָיו, עָלָיו אֵינוֹ עוֹבֵר, עוֹבֵר הוּא עַל כָּל אֵלּוּ.
"he shall not go out in the army": I might think that he does not go out into the army, but he supplies to it weapons, food, and water; it is, therefore, written "and it shall not impose upon him for any thing." I might think (that it may not impose upon him) even if he built a house and inaugurated it, planted a vineyard and redeemed it, betrothed a woman and took her (viz. Ibid. 20:5-6); it is, therefore, written "upon him." It does not impose upon him, but it does impose upon the aforementioned.
נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ, זֶה בֵּיתוֹ.
"Free shall he be for his house" — his house;
יִהְיֶה, זֶה כַּרְמוֹ.
"shall he be" — his vineyard;
וְשִׂמַּח אֶת אִשְׁתּוֹ, זוֹ אִשְׁתּוֹ.
"and he shall rejoice his wife" — a (new) wife;
אֲשֶׁר לָקָח, לְהָבִיא אֶת יְבִמְתּוֹ.
"whom he has taken" — to include his yevamah.