שם האחד אמנם יאמר על הדבר שהוא נותן יחוד והבדלה לנמצא מזולתו. ולזה יפול שם האחד על אישים רבים מתחלפים, בעבור היותם מסכימים בענין אחד ייחדם יובדלו באותו הענין מזולתם, הן שיהיה אותו הענין מקרי, כמו עם אחד ושפה אחת, כי בעבור היותם מסכימים בדבר אחד מקרי כדת בישמעאלים והשחרות בכושיים, נאמר בהם שהם גוי אחד, להיותם משתתפים בענין אחד מקרי יבדילם מזולתם, והן שיהיה אותו הענין עצמותי, כמו שנאמר כי ראובן ושמעון אחד באנושות והאדם והסוס אחד בחיות, כי יאמר בהם שם האחד להיות בהם ענין אחד עצמותי יבדילם מזולתם, וכל מה שיהיה הענין ההוא המיחד ייחדהו מזולתו יותר, יהיה יותר אמתי בשם האחד. ולזה יהיה ענין האחד יותר אמתי על ראובן, עם היותו מורכב מאברים רבים מתחלפים במין נראים לחוש, מאשר הוא על עם אחד.
The term one applies to that which gives specialization and separation to an existing thing by which it is distinguished from another. Thus, the term one is applied to a collection of many different individuals, because they agree in a certain matter which singles them out and distinguishes them from others. This common element may be an accidental thing, as in the expression, “One people and one language.” Because they have one accidental element in common, such as religion among the Ishmaelites (Arabs, Mohammedans), or blackness among Ethiopians, which separates them from others, we say that they are one people. Or the common element may be an essential thing, as when we say that Reuben and Simeon are one in humanity, or that man and horse are one in animality. These are called one because they have in common one essential thing which separates them from others. And the more this specializing thing singles them out from others, the more truly does the term one apply. Thus the term one applies more truly to an individual, say Reuben, though he is composed of many visible members different in kind, than to a people.
2
ויותר אמתי מזה הוא האחד הנאמר על הבשר או על העצם או האבר האחד המתדמה החלקים אף על פי שהוא מורכב מיסודות מתחלפים, לפי שיקשה הפרדתם ואינם מושגים לחוש, יצדק עליהם יותר שם האחד.
A still more proper use of the term one is when it is applied to flesh, bone or a member composed of homogeneous parts. For though it is composed of different elements, the term one is applicable because it is hard to separate them and they are not perceptible to the senses.
3
ויותר אמתי מזה בשם האחד היסוד הפשוט, שאי אפשר לחלקו אל החומר והצורה אשר מהם הורכב אלא בשכל, ואין אחד מהם מושג בחוש נפרד. והיותר אמתי בשם האחד השטח. והיותר אמתי מזה הקו, שהוא מרחק אחד בלבד, ואינו מחובר מדברים יותך אליהם לא בפעל ולא במחשבה, כיסוד הפשוט אל החומר והצורה וכשטח אל האורך והרוחב, אבל הוא מרחק אחד פשוט יובדל בזה מכל הנמצאים ולא ישתתף לו בזה זולתו, ומכל מקום אין אחדות הקו אחדות גמורה, לפי שכבר יחלק אל קשתי ואל ישר, ויחלק כל קו שתרמוז אליו אל חלקים קטנים יקרא כל אחד מהם קו. והיותר אמתי ממנו בשם האחד הנקודה, שלא תחלק לא בפעל ולא במחשבה, והיא נבדלת מזולתה מן הנמצאים ולא ישתתפו בדבר אלא שהיא בעלת מצב, ובעבור זה אין זה אחדות גמורה, אחר שישתתפו לה במצב נמצאים אחרים. והיותר אמתי בשם האחד הוא האחד המספרי, שאינו בעל מצב ולא ישתתף לו בזה זולתו מן הנמצאים, אלא שאין מציאותו מציאות אמתי בפעל אלא במחשבה, ולזה כבר תשיג המחשבה קבוץ רב מאלה האחדים המספריים שזהו גדר המספר שהוא קבוץ האחדים, ולזה הוא מבואר שאף זה איננו אחדות גמורה, אחר שאינו נותן יחוד והבדלה לנמצא מה בפעל מזולתו מן הנמצאים, ואפשר שיושכלו אחדים רבים ממנו.
Still more proper is the application of the term one to a simple element, which can not be divided into the matter and form of which it is composed except mentally, and neither of them is perceptible to the senses by itself. A surface is one in a truer sense still, and a line even more so, since it has only one dimension, and is not composed of elements into which it may be resolved, actually or mentally, as a simple element is resolved into matter and form and a surface into length and breadth. A line is one simple dimension, by which attribute it is distinguished from all other existing things, and does not share it with any other thing. And yet the unity of a line is not perfect, because it may be divided into curved and straight. Moreover every line you can point to may be divided into small parts, each one of which is a line. A point is more truly one than a line. For a point can not be divided actually or mentally; it is different from all other existing things, with which it has nothing in common except position. But the unity of point is not perfect because it has position in common with other things. A truer unity is the numerical one, which has no position and has nothing in common with other things. But it has no real actual existence, only a mental one. And for this reason the mind may conceive of a large aggregation of numerical units, constituting number, which may be defined as an aggregation of units. Therefore it is clear that the numerical one is not a perfect unit either, since it does not single out and separate an actual existent from other existents, seeing that we can conceive many ones of the same kind.
4
והאחדות הגמורה היא אשר נותנת יחוד והבדלה מכל מה שזולתו לנמצא מה שהוא נמצא בפעל, שאי אפשר שיושכל עמו זולתו דומה לו. ואחר שאין בנמצאים נמצא שלא ישתתף עמו זולתו בדבר ושלא ישוה לו דבר זולת השם יתברך, הוא מבואר שאין בעולם מי שיפול עליו שם האחד שיהיה מובדל מכל מה שזולתו באמתות אלא האלוה יתברך, לפי שהוא לבדו מחוייב המציאות, וכל הנמצאים זולתו אפשרי המציאות וישתתפו זה לזה באפשרות המציאות, ואין מי שישתתף לו בחיוב המציאות ולא בדבר מן הדברים ואפילו בשם הנמצא בלבד, כי כבר בארנו שאי אפשר שיהיו שני מחוייבי המציאות, ושאי אפשר לשכל לציירם שוים מכל אופן, ושהמציאות יאמר עליו יתברך ועל זולתו בשתוף השם, ואם כן אחדותו יתברך אחדות גמורה, שלא ישתתף לו שום נמצא ולא ישוה אליו בשום דבר.
Absolute unity is that which singles out and separates from others a thing existing actually, which can not be conceived as having others like it. Now since there is not among existing things any thing which has nothing in common with others, and to which there is nothing equal, except God, it follows that there is nothing in the world to which the term one applies in the sense that it is really different from every thing else, except God. For He alone is a necessary existent, while all other things are possible existents, and share this attribute in common. But there is no one that shares with God in the attribute of necessary existence or in anything else, including the word existent. For we have explained that there can not be two necessary existents, since the mind can not conceive of them as being equal in all respects, and that the term existence as applied to God and to other things is used in a purely homonymous sense. God’s unity, therefore, is absolute, for no existing thing has anything in common with Him, or is like unto Him in any respect.
5
ואחר שהתבאר שהאחד באמתות יאמר על הנמצא שלא ישוה אליו ולא ידמה אליו דבר, והתבאר שמחוייב המציאות שנתאמת מציאותו במופת אין דומה לו ולא ישתתף לו שום נמצא בענין מן הענינים, הוא מבואר שתואר האחד הנאמר עליו יתברך כאלו הוא ענין שוללי ולא ענין חיובי, ולזה לא יחייב רבוי בעצמותו יתברך. וזהו שנתבאר בתורה בפירוש שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד, כלומר כי כמו שבבחינת היותו אלהינו, רצה לומר ממציא כל הנמצאים, והוא המופת הראשון שכתבנו, יתחייב שיש מחוייב המציאות הוא לבדו עלת הכל ואין לו דומה בזה, כמו שאמר הכתוב ואל מי תדמיוני ואשוה, כי כולם הם עלולים זולתו, כן מצד עצמו הוא אחד ואין שני דומה לו ואין זולתו מחוייב המציאות, ורמז אל המופת השני שכתבנו, וכאלו נתבאר בזה שענין האחדות הנאמר עליו יתברך הוא ענין שוללי לא ענין חיובי, ולזה לא יחייב רבוי בעצמותו, לפי שאיננו תואר נוסף על העצמות.
We have now shown that one in the true sense is applied to an existent to which there is nothing equal or similar. We have also shown that the Necessary Existent, whose existence has been proved demonstratively, has no like, nor anything in common with any existing thing. Hence it is clear that the term one which is applied to God is, as it were, a negative concept and not a positive, and therefore does not necessitate multiplicity in God’s essence. The Torah expresses this idea clearly in the words, “Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is one.” The meaning is as follows: As being “our God,” i. e. as the cause of all existing things—in allusion to our first proof—He must be a necessary existent, being alone the cause of all things and having none like Him, as the Bible says, “To whom then will ye liken Me, that I should be equal?” for all things outside of Him are effects. Similarly in Himself he is “one,” having no second similar to Him, and there is no other necessary existent—this being an allusion to our second proof above. This explains, so to speak, that the concept of unity which is predicated of God is negative and not positive, and therefore does not require plurality in God’s essence, since it is not an attribute added to the essence.
שם האחד אמנם יאמר על הדבר שהוא נותן יחוד והבדלה לנמצא מזולתו. ולזה יפול שם האחד על אישים רבים מתחלפים, בעבור היותם מסכימים בענין אחד ייחדם יובדלו באותו הענין מזולתם, הן שיהיה אותו הענין מקרי, כמו עם אחד ושפה אחת, כי בעבור היותם מסכימים בדבר אחד מקרי כדת בישמעאלים והשחרות בכושיים, נאמר בהם שהם גוי אחד, להיותם משתתפים בענין אחד מקרי יבדילם מזולתם, והן שיהיה אותו הענין עצמותי, כמו שנאמר כי ראובן ושמעון אחד באנושות והאדם והסוס אחד בחיות, כי יאמר בהם שם האחד להיות בהם ענין אחד עצמותי יבדילם מזולתם, וכל מה שיהיה הענין ההוא המיחד ייחדהו מזולתו יותר, יהיה יותר אמתי בשם האחד. ולזה יהיה ענין האחד יותר אמתי על ראובן, עם היותו מורכב מאברים רבים מתחלפים במין נראים לחוש, מאשר הוא על עם אחד.
The term one applies to that which gives specialization and separation to an existing thing by which it is distinguished from another. Thus, the term one is applied to a collection of many different individuals, because they agree in a certain matter which singles them out and distinguishes them from others. This common element may be an accidental thing, as in the expression, “One people and one language.” Because they have one accidental element in common, such as religion among the Ishmaelites (Arabs, Mohammedans), or blackness among Ethiopians, which separates them from others, we say that they are one people. Or the common element may be an essential thing, as when we say that Reuben and Simeon are one in humanity, or that man and horse are one in animality. These are called one because they have in common one essential thing which separates them from others. And the more this specializing thing singles them out from others, the more truly does the term one apply. Thus the term one applies more truly to an individual, say Reuben, though he is composed of many visible members different in kind, than to a people.
ויותר אמתי מזה הוא האחד הנאמר על הבשר או על העצם או האבר האחד המתדמה החלקים אף על פי שהוא מורכב מיסודות מתחלפים, לפי שיקשה הפרדתם ואינם מושגים לחוש, יצדק עליהם יותר שם האחד.
A still more proper use of the term one is when it is applied to flesh, bone or a member composed of homogeneous parts. For though it is composed of different elements, the term one is applicable because it is hard to separate them and they are not perceptible to the senses.
ויותר אמתי מזה בשם האחד היסוד הפשוט, שאי אפשר לחלקו אל החומר והצורה אשר מהם הורכב אלא בשכל, ואין אחד מהם מושג בחוש נפרד. והיותר אמתי בשם האחד השטח. והיותר אמתי מזה הקו, שהוא מרחק אחד בלבד, ואינו מחובר מדברים יותך אליהם לא בפעל ולא במחשבה, כיסוד הפשוט אל החומר והצורה וכשטח אל האורך והרוחב, אבל הוא מרחק אחד פשוט יובדל בזה מכל הנמצאים ולא ישתתף לו בזה זולתו, ומכל מקום אין אחדות הקו אחדות גמורה, לפי שכבר יחלק אל קשתי ואל ישר, ויחלק כל קו שתרמוז אליו אל חלקים קטנים יקרא כל אחד מהם קו. והיותר אמתי ממנו בשם האחד הנקודה, שלא תחלק לא בפעל ולא במחשבה, והיא נבדלת מזולתה מן הנמצאים ולא ישתתפו בדבר אלא שהיא בעלת מצב, ובעבור זה אין זה אחדות גמורה, אחר שישתתפו לה במצב נמצאים אחרים. והיותר אמתי בשם האחד הוא האחד המספרי, שאינו בעל מצב ולא ישתתף לו בזה זולתו מן הנמצאים, אלא שאין מציאותו מציאות אמתי בפעל אלא במחשבה, ולזה כבר תשיג המחשבה קבוץ רב מאלה האחדים המספריים שזהו גדר המספר שהוא קבוץ האחדים, ולזה הוא מבואר שאף זה איננו אחדות גמורה, אחר שאינו נותן יחוד והבדלה לנמצא מה בפעל מזולתו מן הנמצאים, ואפשר שיושכלו אחדים רבים ממנו.
Still more proper is the application of the term one to a simple element, which can not be divided into the matter and form of which it is composed except mentally, and neither of them is perceptible to the senses by itself. A surface is one in a truer sense still, and a line even more so, since it has only one dimension, and is not composed of elements into which it may be resolved, actually or mentally, as a simple element is resolved into matter and form and a surface into length and breadth. A line is one simple dimension, by which attribute it is distinguished from all other existing things, and does not share it with any other thing. And yet the unity of a line is not perfect, because it may be divided into curved and straight. Moreover every line you can point to may be divided into small parts, each one of which is a line. A point is more truly one than a line. For a point can not be divided actually or mentally; it is different from all other existing things, with which it has nothing in common except position. But the unity of point is not perfect because it has position in common with other things. A truer unity is the numerical one, which has no position and has nothing in common with other things. But it has no real actual existence, only a mental one. And for this reason the mind may conceive of a large aggregation of numerical units, constituting number, which may be defined as an aggregation of units. Therefore it is clear that the numerical one is not a perfect unit either, since it does not single out and separate an actual existent from other existents, seeing that we can conceive many ones of the same kind.
והאחדות הגמורה היא אשר נותנת יחוד והבדלה מכל מה שזולתו לנמצא מה שהוא נמצא בפעל, שאי אפשר שיושכל עמו זולתו דומה לו. ואחר שאין בנמצאים נמצא שלא ישתתף עמו זולתו בדבר ושלא ישוה לו דבר זולת השם יתברך, הוא מבואר שאין בעולם מי שיפול עליו שם האחד שיהיה מובדל מכל מה שזולתו באמתות אלא האלוה יתברך, לפי שהוא לבדו מחוייב המציאות, וכל הנמצאים זולתו אפשרי המציאות וישתתפו זה לזה באפשרות המציאות, ואין מי שישתתף לו בחיוב המציאות ולא בדבר מן הדברים ואפילו בשם הנמצא בלבד, כי כבר בארנו שאי אפשר שיהיו שני מחוייבי המציאות, ושאי אפשר לשכל לציירם שוים מכל אופן, ושהמציאות יאמר עליו יתברך ועל זולתו בשתוף השם, ואם כן אחדותו יתברך אחדות גמורה, שלא ישתתף לו שום נמצא ולא ישוה אליו בשום דבר.
Absolute unity is that which singles out and separates from others a thing existing actually, which can not be conceived as having others like it. Now since there is not among existing things any thing which has nothing in common with others, and to which there is nothing equal, except God, it follows that there is nothing in the world to which the term one applies in the sense that it is really different from every thing else, except God. For He alone is a necessary existent, while all other things are possible existents, and share this attribute in common. But there is no one that shares with God in the attribute of necessary existence or in anything else, including the word existent. For we have explained that there can not be two necessary existents, since the mind can not conceive of them as being equal in all respects, and that the term existence as applied to God and to other things is used in a purely homonymous sense. God’s unity, therefore, is absolute, for no existing thing has anything in common with Him, or is like unto Him in any respect.
ואחר שהתבאר שהאחד באמתות יאמר על הנמצא שלא ישוה אליו ולא ידמה אליו דבר, והתבאר שמחוייב המציאות שנתאמת מציאותו במופת אין דומה לו ולא ישתתף לו שום נמצא בענין מן הענינים, הוא מבואר שתואר האחד הנאמר עליו יתברך כאלו הוא ענין שוללי ולא ענין חיובי, ולזה לא יחייב רבוי בעצמותו יתברך. וזהו שנתבאר בתורה בפירוש שמע ישראל ה׳ אלהינו ה׳ אחד, כלומר כי כמו שבבחינת היותו אלהינו, רצה לומר ממציא כל הנמצאים, והוא המופת הראשון שכתבנו, יתחייב שיש מחוייב המציאות הוא לבדו עלת הכל ואין לו דומה בזה, כמו שאמר הכתוב ואל מי תדמיוני ואשוה, כי כולם הם עלולים זולתו, כן מצד עצמו הוא אחד ואין שני דומה לו ואין זולתו מחוייב המציאות, ורמז אל המופת השני שכתבנו, וכאלו נתבאר בזה שענין האחדות הנאמר עליו יתברך הוא ענין שוללי לא ענין חיובי, ולזה לא יחייב רבוי בעצמותו, לפי שאיננו תואר נוסף על העצמות.
We have now shown that one in the true sense is applied to an existent to which there is nothing equal or similar. We have also shown that the Necessary Existent, whose existence has been proved demonstratively, has no like, nor anything in common with any existing thing. Hence it is clear that the term one which is applied to God is, as it were, a negative concept and not a positive, and therefore does not necessitate multiplicity in God’s essence. The Torah expresses this idea clearly in the words, “Hear O Israel, the Lord our God, the Lord is one.” The meaning is as follows: As being “our God,” i. e. as the cause of all existing things—in allusion to our first proof—He must be a necessary existent, being alone the cause of all things and having none like Him, as the Bible says, “To whom then will ye liken Me, that I should be equal?” for all things outside of Him are effects. Similarly in Himself he is “one,” having no second similar to Him, and there is no other necessary existent—this being an allusion to our second proof above. This explains, so to speak, that the concept of unity which is predicated of God is negative and not positive, and therefore does not require plurality in God’s essence, since it is not an attribute added to the essence.