1יב. על פי א"ב כפול. חתום גרשום בר יהודה (מאור הגולה)This prayer was composed by Rabbi Gershom ben Yehudah (the Light of the Exile).2אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּOur God and God of our fathers!3אַיֵּה כָל־נִפְלְאוֹתֶיךָWhere are all Your wonders—4הַגְּדוֹלוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת.the great and awesome [wonders]5אֲשֶׁר סִפְּרוּ־לָנוּ אֲבוֹתֵינוּ,of which our fathers told us,6יְהֹוָה צְבָאוֹת.Adonoy of Hosts?7בְּרֶדֶת־יִשְׂרָאֵל מִצְרַיְמָהWhen Israel went down to Egypt8בְּשִׁעְבּוּד וּתְלָאוֹת,to slavery and toil,9בְּחַבְלֵי אָדָם מְשַׁכְתָּםwith cords of humanity, You drew them—1Jacob and his sons were drawn to Egypt to see Joseph.10וְלֹא בְשַׁלְשְׁלָאוֹת:not with chains.11גַּם מַעֲבִידֵיהֶם בְּקָשָׁה עֲבוֹדָה.Even those who enslaved them with hard labor,12גָּזְרוּ בַּיְאֹר זְכוּרֵיהֶם לְאַבְּדָה.who decreed their males be cast in the river,13דַּנְתָּם סְאָה בִסְאָה, מִדָּה בְמִדָּה.You judged them measure for measure;14דְּגָלִים הוֹצֵאתָ,You brought out the bannered hosts15בִּרְכוּשׁ כָּל חֶמְדָּה:with a wealth of all desired gifts.16הַיָּם וְגַלָּיוThe sea and its waves17בְּעָזְּךָ פּוֹרָרוּ.were divided by Your strength,18הַיַּרְדֵּן הוֹבַשְׁתָּ,You dried up the Jordan19וּבְרֶגֶל עָבָרוּ.and they crossed it on foot,20וּבַמִּדְבָּר כִּלְכַּלְתָּם,You sustained them in the wilderness,21וְדָבָר לֹא חָסָרוּ.and they lacked nothing;22וּמַמְלָכוֹת וַעֲמָמִיםkingdoms and nations23בְּיָדָם נִמְסָרוּ:were put into their hands.24זָנְחוּ הַטּוֹב,They rejected the good ways25וּרְדָפוּם מַכְנִיעִים.and they were pursued by their oppressors,26זְעָקוּךָ וְשָׁמַעְתָּ,they cried to You and You heard them,27וְהֶעֱמַדְתָּ לָהֶם מוֹשִׁיעִים.and You appointed deliverers for them.28חָנוּ בְאַרְצָםWhen they lived in the land,29כָּל־טוּב שְׂבֵעִים.they enjoyed all good things,30חָטְאוּ וְגָלוּthey sinned and were exiled [to Babylon],31וּפְקַדְתָּם לְשִׁבְעִים:You remembered to redeem after seventy years.32טָפְלוּ שֶׁקֶרThey joined themselves to falsehood33וְנִתְּנוּ לְמִרְמָס.and were left to be trampled,34טְרָדוּם לְמַדְחֵפוֹתthey were forced into exile35אַנְשֵׁי חָמָס.by men of violence [the Romans],36יָצְאוּ מֵאַרְצָםthey were forced out of their land,37וְקֵץ־חֲזָרָתם נִכְמָס.and the time of their return is concealed;38יָשְׁבוּ בַגּוֹיִם וְהָיוּ לָמַס:they live among the nations as bondsmen.39כֹּחַ אַמֵּץ פְּלֵיטָה הַנִּשְׁאֶרֶת.Strengthen the remnant that escaped,40כָּשְׁלָה כֹּחַהּ,she [Israel] is weakened41מִכֹּבֶד רָעָה מַמְאֶרֶת.by the heavy and bitter catastrophe;42לְעֵת רִאשׁוֹנָה פְּקוּדָה מְשֹׁאֶרֶת.still feeling the pain of the first calamity2The destruction of the First Temple.43לָבֹא שְׁנִיָּה אָצָה וּמְמַהֶרֶת:she was quickly struck a second below.3The destruction of the Second Temple.44מֵעֵת לְעֵת צָרָתִי מְרֻבָּה.From day to day my trouble increases,45מִיּוֹם שֶׁעָבַר קָשֶׁה הַבָּא.each new day is worse than yesterday.46נִלְאֵיתִי נְשֹׂאI am weary of bearing47עֹל־מַדְהֵבָה.the yoke of the oppressor48נוֹאֶמֶתwho says:49מְדֹד וְהָבֵא הֲבָאָה־רַבָּה:“Count out and bring heavy taxes.”50סְגֻלָּתְךָ,Your treasured people51דוֹחֵק צוֹרֵר הַצָּר.are hard pressed by the cruel enemy,52סִבְרָהּ,she [the enemy] anticipated53לְהָמִירthat they would exchange their faith in God54בַּאֲמָנַת נוֹצָר.for a faith in man.55עַד־אָנָה יְהֹוָהHow long, Adonoy,56אֶקְרָא מִמֵּצָר.shall I call [upon You] in distress?57עֲנֵנִי בַמֶּרְחַב יָהּAnswer me with Divine enlargement,58כִּי־יָדְךָ לֹא תִקְצָר:for Your hand is not lacking.59פְּשָׁעִים אִם־עָצְמוּIf the gravity of our transgressions60בֵּינִי וּבֵינְךָ לְהַבְדִּילָה.have created a barrier between You and us,61פַּרְגּוֹד אִם־נִנְעַל בִּפְנֵי הַתְּפִלָּה.if the curtain has shut out [our] prayer;62צוּר, בְּכִסֵּא כְבוֹדְךָMighty God, beneath Your throne of glory,63חֲתֹר מְחִלָּה.hollow out a passage,64צַעֲקָתֵנוּ לְפָנֶיךָ תָבֹא,that our cry come before You,65פְּנֵי כְבוֹדְךָ לְהִתְקַבְּלָה:that it be accepted before Your glory.66קְרָא שְׁנַת־רָצוֹן,Proclaim a year of favor67מֵעֹצֶב לְהַנְפִישִׁי.to relieve me from grief,68קַבֵּץ נְפוּצוֹתַי וַעֲבֹר בְּרֹאשִׁי.gather my scattered ones, and go before me,69רִיבָה יְהֹוָהdefend me Adonoy70רִיבֵי־נַפְשִׁי.against those that strive against my soul;71רְצֵה לְהַחֲלִיצֵנִי, אֱלֹהַי קְדוֹשִׁי:please save me, my holy God.72שִׁנֵּי־רְשָׁעִים בְּחָצָץ תִּגְרֹס.Break the teeth of the wicked with gravel,73שְׁכֹל וְאַלְמוֹןmay they be childless, their wives widows,74אוֹתָם תַּהֲרֹס.destroy them; [and]75תִּשְׁפֹּךְ דָמָם אַרְצָהlet their blood be spilled on the ground,76לָרוֹס.let it be poured out;77תְּמוּתָה הוֹתֵרrelease those who are prepared to die4For Your sake.78וּבֶאֱמוּנָה לֶאֱרוֹס:and betroth them in faithfulness.79גְּדוֹר פִּרְצַתRepair the breach80סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת.of the tabernacle of David which is fallen,81רוֹמֵם קִרְיָה,raise up the city82עַד עָפָר מֻשְׁפֶּלֶת.which is lowered to the dust.83שְׁבוּיָה נַחֵם, נֶחָמָה מֻכְפֶּלֶת.Comfort her in captivity with double measure,84מְאוֹרָהּ הָאֵר, וְתָאִיר מְאֻפֶּלֶת:brighten her light and lighten her darkness.85בְּנֵה עִירְךָ כִּימֵי עוֹלָם.Build Your city as in the days of old,86רַפֵּא מִזְבַּחֲךָ הֵיכָל וְאוּלָם.restore Your Altar, Temple, and Entrance Hall,87יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל, שָׁם יַעַבְדוּךָthen will Judah and Israel worship You there,88כֻּלָּם.—all of them,89יִגְדַּל שִׁמְךָ מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָם:and Your Name will be magnified forever.90אֵל מֶֽלֶךְ.Almighty! King!91יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.Who sits on the throne of mercy,92מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.governs with kindness93מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.forgives the iniquities of His people.94מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.He removes their sins one by one,95מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִיםincreasing forgiveness to sinners,96וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.and pardon to transgressors.97עוֹשֶׂה צְדָקוֹתActing righteously98עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.with all who are of flesh and spirit;99לֹא כְרָעָתָםnot according to their wickedness100תִּגְמוֹל:does He repay them.101אֵלAlmighty!102הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַרYou instructed us to recite103שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.the thirteen Divine attributes;104וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹםremember unto us this day105בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.the covenant of thirteen Divine attributes,106כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּas You made them known107לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.to the humble Moses of old,108כְּמוֹ שֶׁכָּתוּבas it is written,109וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן“And Adonoy descended in the cloud,110וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁםand stood with him there,111וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:and proclaimed the Name, Adonoy.112קהל וחזן:Congregation and Chazzan:113וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיוAnd Adonoy passed before him [Moses];114וַיִּקְרָא:and proclaimed:115יְהֹוָה יְהֹוָהAdonoy, Adonoy,116אֵל רַחוּם וְחַנּוּןAlmighty, Merciful, Gracious,117אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִםSlow to Anger,118וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:and Abundant in Kindness, and Truth.119נֹצֵר חֶֽסֶדKeeper of kindness120לָאֲלָפִיםfor thousands of generations,121נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁעEndurer of iniquity, and transgression,122וְחַטָּאָהand sin;123וְנַקֵּה:and Acquitter of those who repent.”124וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ“And pardon our iniquity and our sin,125וּנְחַלְתָּֽנוּ:and take us for Your inheritance.”126סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.Pardon us our Father, for we have sinned,127מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:forgive us our King, for we have transgressed.128כִּי אַתָּה אֲדֹנָי“For You, my Master,129טוֹב וְסַלָּחare good and forgiving,130וְרַב חֶֽסֶדand abounding in kindness131לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:to all who call upon You.”
יב. על פי א"ב כפול. חתום גרשום בר יהודה (מאור הגולה)
This prayer was composed by Rabbi Gershom ben Yehudah (the Light of the Exile).
אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ
Our God and God of our fathers!
אַיֵּה כָל־נִפְלְאוֹתֶיךָ
Where are all Your wonders—
הַגְּדוֹלוֹת וְהַנּוֹרָאוֹת.
the great and awesome [wonders]
אֲשֶׁר סִפְּרוּ־לָנוּ אֲבוֹתֵינוּ,
of which our fathers told us,
יְהֹוָה צְבָאוֹת.
Adonoy of Hosts?
בְּרֶדֶת־יִשְׂרָאֵל מִצְרַיְמָה
When Israel went down to Egypt
בְּשִׁעְבּוּד וּתְלָאוֹת,
to slavery and toil,
בְּחַבְלֵי אָדָם מְשַׁכְתָּם
with cords of humanity, You drew them—1Jacob and his sons were drawn to Egypt to see Joseph.
וְלֹא בְשַׁלְשְׁלָאוֹת:
not with chains.
גַּם מַעֲבִידֵיהֶם בְּקָשָׁה עֲבוֹדָה.
Even those who enslaved them with hard labor,
גָּזְרוּ בַּיְאֹר זְכוּרֵיהֶם לְאַבְּדָה.
who decreed their males be cast in the river,
דַּנְתָּם סְאָה בִסְאָה, מִדָּה בְמִדָּה.
You judged them measure for measure;
דְּגָלִים הוֹצֵאתָ,
You brought out the bannered hosts
בִּרְכוּשׁ כָּל חֶמְדָּה:
with a wealth of all desired gifts.
הַיָּם וְגַלָּיו
The sea and its waves
בְּעָזְּךָ פּוֹרָרוּ.
were divided by Your strength,
הַיַּרְדֵּן הוֹבַשְׁתָּ,
You dried up the Jordan
וּבְרֶגֶל עָבָרוּ.
and they crossed it on foot,
וּבַמִּדְבָּר כִּלְכַּלְתָּם,
You sustained them in the wilderness,
וְדָבָר לֹא חָסָרוּ.
and they lacked nothing;
וּמַמְלָכוֹת וַעֲמָמִים
kingdoms and nations
בְּיָדָם נִמְסָרוּ:
were put into their hands.
זָנְחוּ הַטּוֹב,
They rejected the good ways
וּרְדָפוּם מַכְנִיעִים.
and they were pursued by their oppressors,
זְעָקוּךָ וְשָׁמַעְתָּ,
they cried to You and You heard them,
וְהֶעֱמַדְתָּ לָהֶם מוֹשִׁיעִים.
and You appointed deliverers for them.
חָנוּ בְאַרְצָם
When they lived in the land,
כָּל־טוּב שְׂבֵעִים.
they enjoyed all good things,
חָטְאוּ וְגָלוּ
they sinned and were exiled [to Babylon],
וּפְקַדְתָּם לְשִׁבְעִים:
You remembered to redeem after seventy years.
טָפְלוּ שֶׁקֶר
They joined themselves to falsehood
וְנִתְּנוּ לְמִרְמָס.
and were left to be trampled,
טְרָדוּם לְמַדְחֵפוֹת
they were forced into exile
אַנְשֵׁי חָמָס.
by men of violence [the Romans],
יָצְאוּ מֵאַרְצָם
they were forced out of their land,
וְקֵץ־חֲזָרָתם נִכְמָס.
and the time of their return is concealed;
יָשְׁבוּ בַגּוֹיִם וְהָיוּ לָמַס:
they live among the nations as bondsmen.
כֹּחַ אַמֵּץ פְּלֵיטָה הַנִּשְׁאֶרֶת.
Strengthen the remnant that escaped,
כָּשְׁלָה כֹּחַהּ,
she [Israel] is weakened
מִכֹּבֶד רָעָה מַמְאֶרֶת.
by the heavy and bitter catastrophe;
לְעֵת רִאשׁוֹנָה פְּקוּדָה מְשֹׁאֶרֶת.
still feeling the pain of the first calamity2The destruction of the First Temple.
לָבֹא שְׁנִיָּה אָצָה וּמְמַהֶרֶת:
she was quickly struck a second below.3The destruction of the Second Temple.
מֵעֵת לְעֵת צָרָתִי מְרֻבָּה.
From day to day my trouble increases,
מִיּוֹם שֶׁעָבַר קָשֶׁה הַבָּא.
each new day is worse than yesterday.
נִלְאֵיתִי נְשֹׂא
I am weary of bearing
עֹל־מַדְהֵבָה.
the yoke of the oppressor
נוֹאֶמֶת
who says:
מְדֹד וְהָבֵא הֲבָאָה־רַבָּה:
“Count out and bring heavy taxes.”
סְגֻלָּתְךָ,
Your treasured people
דוֹחֵק צוֹרֵר הַצָּר.
are hard pressed by the cruel enemy,
סִבְרָהּ,
she [the enemy] anticipated
לְהָמִיר
that they would exchange their faith in God
בַּאֲמָנַת נוֹצָר.
for a faith in man.
עַד־אָנָה יְהֹוָה
How long, Adonoy,
אֶקְרָא מִמֵּצָר.
shall I call [upon You] in distress?
עֲנֵנִי בַמֶּרְחַב יָהּ
Answer me with Divine enlargement,
כִּי־יָדְךָ לֹא תִקְצָר:
for Your hand is not lacking.
פְּשָׁעִים אִם־עָצְמוּ
If the gravity of our transgressions
בֵּינִי וּבֵינְךָ לְהַבְדִּילָה.
have created a barrier between You and us,
פַּרְגּוֹד אִם־נִנְעַל בִּפְנֵי הַתְּפִלָּה.
if the curtain has shut out [our] prayer;
צוּר, בְּכִסֵּא כְבוֹדְךָ
Mighty God, beneath Your throne of glory,
חֲתֹר מְחִלָּה.
hollow out a passage,
צַעֲקָתֵנוּ לְפָנֶיךָ תָבֹא,
that our cry come before You,
פְּנֵי כְבוֹדְךָ לְהִתְקַבְּלָה:
that it be accepted before Your glory.
קְרָא שְׁנַת־רָצוֹן,
Proclaim a year of favor
מֵעֹצֶב לְהַנְפִישִׁי.
to relieve me from grief,
קַבֵּץ נְפוּצוֹתַי וַעֲבֹר בְּרֹאשִׁי.
gather my scattered ones, and go before me,
רִיבָה יְהֹוָה
defend me Adonoy
רִיבֵי־נַפְשִׁי.
against those that strive against my soul;
רְצֵה לְהַחֲלִיצֵנִי, אֱלֹהַי קְדוֹשִׁי:
please save me, my holy God.
שִׁנֵּי־רְשָׁעִים בְּחָצָץ תִּגְרֹס.
Break the teeth of the wicked with gravel,
שְׁכֹל וְאַלְמוֹן
may they be childless, their wives widows,
אוֹתָם תַּהֲרֹס.
destroy them; [and]
תִּשְׁפֹּךְ דָמָם אַרְצָה
let their blood be spilled on the ground,
לָרוֹס.
let it be poured out;
תְּמוּתָה הוֹתֵר
release those who are prepared to die4For Your sake.
וּבֶאֱמוּנָה לֶאֱרוֹס:
and betroth them in faithfulness.
גְּדוֹר פִּרְצַת
Repair the breach
סֻכַּת דָּוִד הַנּוֹפֶלֶת.
of the tabernacle of David which is fallen,
רוֹמֵם קִרְיָה,
raise up the city
עַד עָפָר מֻשְׁפֶּלֶת.
which is lowered to the dust.
שְׁבוּיָה נַחֵם, נֶחָמָה מֻכְפֶּלֶת.
Comfort her in captivity with double measure,
מְאוֹרָהּ הָאֵר, וְתָאִיר מְאֻפֶּלֶת:
brighten her light and lighten her darkness.
בְּנֵה עִירְךָ כִּימֵי עוֹלָם.
Build Your city as in the days of old,
רַפֵּא מִזְבַּחֲךָ הֵיכָל וְאוּלָם.
restore Your Altar, Temple, and Entrance Hall,
יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל, שָׁם יַעַבְדוּךָ
then will Judah and Israel worship You there,
כֻּלָּם.
—all of them,
יִגְדַּל שִׁמְךָ מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָם:
and Your Name will be magnified forever.
אֵל מֶֽלֶךְ.
Almighty! King!
יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא רַחֲמִים.
Who sits on the throne of mercy,
מִתְנַהֵג בַּחֲסִידוּת.
governs with kindness
מוֹחֵל עֲוֹנוֹת עַמּוֹ.
forgives the iniquities of His people.
מַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן.
He removes their sins one by one,
מַרְבֶּה מְחִילָה לְחַטָּאִים
increasing forgiveness to sinners,
וּסְלִיחָה לְפוֹשְׁעִים.
and pardon to transgressors.
עוֹשֶׂה צְדָקוֹת
Acting righteously
עִם כָּל בָּשָׂר וָרֽוּחַ.
with all who are of flesh and spirit;
לֹא כְרָעָתָם
not according to their wickedness
תִּגְמוֹל:
does He repay them.
אֵל
Almighty!
הוֹרֵיתָ לָנוּ לוֹמַר
You instructed us to recite
שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the thirteen Divine attributes;
וּזְכָר לָֽנוּ הַיּוֹם
remember unto us this day
בְּרִית שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה.
the covenant of thirteen Divine attributes,
כְּמוֹ שֶׁהוֹדַֽעְתָּ
as You made them known
לֶעָנָו מִקֶּֽדֶם.
to the humble Moses of old,
כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב
as it is written,
וַיֵּרֶד יְהֹוָה בֶּֽעָנָן
“And Adonoy descended in the cloud,
וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם
and stood with him there,
וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָה:
and proclaimed the Name, Adonoy.
קהל וחזן:
Congregation and Chazzan:
וַיַּֽעֲבֹר יְהֹוָה עַל פָּנָיו
And Adonoy passed before him [Moses];
וַיִּקְרָא:
and proclaimed:
יְהֹוָה יְהֹוָה
Adonoy, Adonoy,
אֵל רַחוּם וְחַנּוּן
Almighty, Merciful, Gracious,
אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם
Slow to Anger,
וְרַב חֶֽסֶד וֶֽאֱמֶת:
and Abundant in Kindness, and Truth.
נֹצֵר חֶֽסֶד
Keeper of kindness
לָאֲלָפִים
for thousands of generations,
נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶֽשַׁע
Endurer of iniquity, and transgression,
וְחַטָּאָה
and sin;
וְנַקֵּה:
and Acquitter of those who repent.”
וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵֽנוּ וּלְחַטָּאתֵֽנוּ
“And pardon our iniquity and our sin,
וּנְחַלְתָּֽנוּ:
and take us for Your inheritance.”
סְלַח לָֽנוּ אָבִֽינוּ כִּי חָטָֽאנוּ.
Pardon us our Father, for we have sinned,
מְחַל לָֽנוּ מַלְכֵּֽנוּ כִּי פָשָֽׁעְנוּ:
forgive us our King, for we have transgressed.
כִּי אַתָּה אֲדֹנָי
“For You, my Master,
טוֹב וְסַלָּח
are good and forgiving,
וְרַב חֶֽסֶד
and abounding in kindness
לְכָל קֹרְאֶֽיךָ:
to all who call upon You.”